Le montant total des ressources affectées à la mise en oeuvre du projet de système de gestion financière entre 1998 et 2000 a été de 9 191 000 FS. | UN | وصل مجموع الموارد المخصصة لتنفيذ مشروع نظام الإدارة المالية بين عامي 1998 و2000 إلى 000 191 9 فرنك سويسري. |
Le Rapporteur spécial n'a pu donner suite à toutes les communications qu'il a reçues (environ 1 900) en raison de l'insuffisance des ressources affectées à son mandat. | UN | وفي بعض الحالات لم يتمكن المقرر الخاص من التعامل مع ما يبلغ نحو 900 1 بلاغ تلقاه، نتيجة نقص الموارد المخصصة لولايته. |
La délégation syrienne souhaite voir une augmentation des ressources affectées à l'Office pour lui permettre de s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées. | UN | وينادي وفد الجمهورية العربية السورية بزيادة الموارد المخصصة للمكتب لتمكينه من تنفيذ المهام المكلف بها. |
Or, actuellement, la plupart des entités n'analysent pas systématiquement leur base de dépenses totales pour séparer ces deux catégories de dépenses, de sorte qu'il est difficile de déterminer la part des ressources affectées à l'exécution d'activités essentielles. | UN | ولا تقوم معظم الكيانات حاليا بتحليل تكاليفها الكلية على هذا النحو، مما يعنى أن هناك صعوبة في معرفة نسبة الموارد المستخدمة في إنجاز الأنشطة الأساسية. |
Les documents de la CNUDCI consomment une part considérable des ressources affectées à la traduction à l'Office des Nations Unies à Vienne. | UN | وتستهلك وثائق الأونسيترال جزءاً كبيراً من الموارد المخصصة للترجمة في مكتب الأمم المتحدة في فيينا. |
Un équilibre juste, équitable et raisonnable des ressources affectées à chacun de ces trois volets fait défaut. | UN | وقال إن الشيء المفقود هنا هو وجود توازن عادل ومنصف ومعقول ومتكافئ في الموارد المخصصة لكل واحدة من تلك الدعائم. |
Par ailleurs, certaines délégations se sont déclarées préoccupées par la faiblesse des ressources affectées à certains sous-programmes, notamment le sous-programme 14, Coopération et intégration régionales. | UN | وأعرب بعض الوفود، في نفس الوقت، عن قلقه إزاء قلة الموارد المخصصة لبعض البرامج الفرعية، ولاسيما الموارد المخصصة للبرنامج الفرعي ١٤، التكامل والتعاون اﻹقليميان. |
La délégation a souligné que la diminution des ressources affectées à l'Amérique latine et à la région caraïbe était très préoccupante et a souhaité que le Conseil d'administration prenne note de cette situation. | UN | وأبرز الوفد أن تخفيض الموارد المخصصة ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي يثير القلق الشديد، ودعا المجلس التنفيذي أن يحيط علما بها. |
La délégation a souligné que la diminution des ressources affectées à l'Amérique latine et à la région caraïbe était très préoccupante et a souhaité que le Conseil d'administration prenne note de cette situation. | UN | وأبرز الوفد أن تخفيض الموارد المخصصة لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي يثير القلق الشديد، ودعا المجلس التنفيذي أن يحيط علما بها. |
Il souhaiterait également des précisions sur les remarques faites par le Coordonnateur des mesures de sécurité de l'Organisation à propos de la question des ressources affectées à la sécurité du personnel, qui ont été présentées de façon quelque peu différente dans le communiqué de presse de l'ONU. | UN | وقال إن الاتحاد يرحب أيضا بإيضاح لملاحظات منسق اﻷمم المتحدة اﻷمني بشأن مسألة الموارد المخصصة ﻷمن الموظفين، وهي الملاحظات التي عرضت بصورة مختلفة إلى حد ما في بلاغ صحفي صادر عن اﻷمم المتحدة. |
Les États Membres de l'Union européenne ne proposeraient jamais de réduction des ressources affectées à la sécurité du personnel des Nations Unies. | UN | وذكر أن الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي لم تقترح أبدا أي تخفيض في الموارد المخصصة لضمان سلامة موظفي اﻷمم المتحدة وأمنهم. |
Une délégation s'est étonnée du niveau de ressources proposé pour le Bureau des relations extérieures, en comparaison des ressources affectées à certains domaines prioritaires. | UN | وأعرب أحد الوفود عن قلقه إزاء مستوى الموارد المقترحة لمكتب العلاقات الخارجية بالمقارنة مع الموارد المخصصة لبعض المجالات ذات اﻷولوية. |
14. Le Secrétariat ne dispose d'aucun financement supplémentaire pour gérer et améliorer le Recueil de jurisprudence, en dehors des ressources affectées à l'amélioration de ses pages Web. | UN | 14- وليس لدى الأمانة موارد إضافية لصيانة نظام كلاوت والنهوض به غير تلك الموارد المخصصة لتحسين صفحات نظام كلاوت الشبكية. |
Les charges de l'exercice, financées au moyen des ressources affectées à la gestion, à l'efficacité du développement et aux activités entreprises à des fins spéciales, s'élèvent à 132,1 millions de dollars. | UN | وتصل النفقات المقررة لعام 2015، الممولة من الموارد المخصصة للإدارة وفعالية التنمية وأنشطة الأغراض الخاصة إلى 132.1 مليون دولار. |
Les objectifs d'autres ressources représentent une estimation du montant total des ressources affectées à des fins particulières qui seront vraisemblablement disponibles, principalement au niveau des pays. | UN | أما الرقم المستهدف بالنسبة للموارد الأخرى فهو عبارة عن مبلغ تقديري لمجموع الموارد المخصصة لغرض معين والتي من المرجح أن تتوافر، وبخاصة على الصعيد القطري. |
Cela est dû pour une large part à l'insuffisance des ressources affectées, à l'absence d'un plan national global fondé sur les droits de l'homme et à une mauvaise coordination. | UN | ويعود هذا بدرجة كبيرة إلى عدم كفاية الموارد المخصصة والافتقار إلى خطة وطنية شاملة تستند إلى حقوق الإنسان، كما يعود إلى سوء التنسيق. |
La part des ressources affectées à l'Afrique était restée stable en 2000, mais le volume global avait diminué, et les programmes régionaux étaient en retrait par rapport aux projets nationaux. | UN | وفيما ظلت الموارد المخصصة لأفريقيا مستقرة في عام 2000، انخفض حجمها الإجمالي وتضاءلت البرامج الإقليمية إزاء المشاريع الوطنية. |
Mise en place d'un système d'entreposage centralisé et regroupement des ressources affectées à la gestion des stocks et à l'appui technique en vue d'obtenir des synergies et de réaliser des économies d'échelle | UN | استحداث نظام مركزي للمخازن وإدماج الموارد المستخدمة في إدارة المخزون والدعم التقني للاستفادة من أوجه التآزر وتحقيق وفورات الحجم |
Il craint en outre que cela aboutisse à une diminution des ressources affectées à la promotion de l'égalité entre les sexes et amène à instaurer une hiérarchisation entre les différents motifs de discrimination. | UN | كما أن اللجنة قلقة لأن دمج هذين القانونين قد يؤدي إلى تقليل الموارد المتوافرة للعمل على تحقيق المساواة بين الجنسين وإلى ضرورة ترتيب مختلف أسباب التمييز بحسب أهميتها. |
Réaffirmant que les contributions faites au titre de l'aide humanitaire ne devraient pas l'être au détriment des ressources affectées à la coopération internationale pour le développement, | UN | وإذ تكرر تأكيد ضرورة تقديم التبرعات لأغراض المساعدة الإنسانية على نحو لا يمس الموارد المتاحة لأغراض التعاون الدولي من أجل التنمية، |