Il voulait porter la question à l'attention du Conseil et faire état de la baisse des ressources allouées à sa région. | UN | وأضاف أنه يرغب في أن يكون المجلس على علم بالمسألة، ويود أن يشير إلى انخفاض الموارد المخصصة لمنطقته. |
Il est urgent de remédier à cette situation par un accroissement des ressources allouées. | UN | والمطلوب على وجه السرعة علاج هذه الحالة بزيادة الموارد المخصصة له. |
ii) Réforme du secteur de la santé : accroissement du volume des ressources allouées par les ministères de la santé aux programmes les plus rentables; | UN | `٢` إصلاح القطاع الصحي: قيام وزارات الصحة بزيادة الموارد المخصصة للبرامج اﻷكثر فعالية من حيث التكلفة؛ |
Limiter le volume des ressources allouées à ses programmes remettrait ce rôle en cause. | UN | وأشارت الى أن الحد من الموارد المتاحة للبرامج التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يمكن أن يقوض هذا الدور. |
La qualité nutritionnelle varie entre les prisons fédérales et les prisons régionales, ainsi que d'une prison régionale à une autre, en fonction des ressources allouées à l'alimentation. | UN | وتتفاوت نوعية الأغذية بين السجون الاتحادية والسجون الإقليمية، ومن سجن إقليمي إلى آخر، وفقاً للموارد المخصصة للأغذية. |
Quant à savoir dans quelle mesure les solutions dépendent effectivement du volume des ressources allouées, c'est un point qui sera examiné plus bas. | UN | ويرد أدناه شرح لمدى اعتماد الحلول على مقدار الموارد المخصصة لها. |
Les critères d'évaluation de la formation des enseignants incluraient le volume des ressources allouées par les États à cette activité. | UN | وسوف تتضمن المعايير الخاصة بتقييم تدريب المعلمين الموارد المخصصة لهذا الشأن التي توفرها الدول. |
La gestion des ressources allouées aux activités et projets de coopération technique dans les pays de la région doit donc être améliorée. | UN | وينبغي تحسين إدارة الموارد المخصصة لأنشطة ومشاريع التعاون التقني في المنطقة. |
Mesures visant à rationaliser et à rendre plus efficace l'utilisation des ressources allouées aux voyages en avion | UN | التدابير الرامية إلى استعمال الموارد المخصصة للسفر بالطائرة في الأمم المتحدة بكفاءة وفعالية |
Le Comité est également préoccupé par l'insuffisance des ressources allouées au Bureau du Médiateur pour les enfants. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لعدم كفاية الموارد المخصصة لمكتب أمين المظالم المعني بالأطفال. |
Or l'insuffisance des ressources allouées au Commissaire compromet sa capacité à s'acquitter de son mandat. | UN | والواقع أن قلة الموارد المخصصة للمفوض تؤثر في قدرته على الاضطلاع بولايته. |
Il se réjouirait également de la tenue régulière de réunions d'information sur le plan d'utilisation des ressources allouées aux activités de coopération technique. | UN | وقالت إن المجموعة ترحّب أيضاً بالحصول على إحاطات منتظمة بشأن خطة استخدام الموارد المخصصة للتعاون التقني. |
Mesures visant à rationaliser et à rendre plus efficace l'utilisation des ressources allouées aux voyages en avion | UN | التدابير الرامية إلى استعمال الموارد المخصصة للسفر بالطائرة في الأمم المتحدة بكفاءة وفعالية |
Mesures à prendre en vue d'une utilisation rationnelle et efficace des ressources allouées aux voyages par avion | UN | المرفق التدابير الرامية إلى استعمال الموارد المخصصة للسفر في منظومة الأمم المتحدة بفعالية وكفاءة |
Les États Membres confient aux organismes du système des mandats dont ils doivent s'acquitter en respectant un cycle établi et dans la limite des ressources allouées à cette fin. | UN | فالدول الأعضاء تحدد الولايات المتعلقة بما يجب على الأمم المتحدة أن تحققه في دورة معينة باستخدام الموارد المخصصة لذلك. |
Tableau récapitulatif des ressources allouées et des dépenses de fonctionnement | UN | موجز الموارد المتاحة وتكاليف التشغيل للفترة |
État récapitulatif des ressources allouées et des dépenses de fonctionnement | UN | موجز الموارد المتاحة وتكاليف التشغيل لفترات الولاية |
Il se pose aussi la question de la gouvernance et de la bonne gestion des ressources allouées à la santé. | UN | وهناك أيضاً مسألة الحوكمة والإدارة السليمة للموارد المخصصة للصحة. |
Il faut signaler une légère augmentation des ressources allouées par le Gouvernement aux activités démographiques pendant cette décennie. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن تخصيص الحكومة لموارد تستخدم في الأنشطة السكانية على امتداد العقد شهدت زيادة متواضعة. |
Puisque j'ai la parole, permettez-moi de vous informer des ressources allouées à la Conférence pour cette année. | UN | انتهى الاقتباس. أود لدى القاء كلمتي أن أبلغ المؤتمر بالموارد المخصصة له لهذا العام. |
Il faut regretter l'insuffisance des ressources allouées aux préparatifs de cette conférence. | UN | وأعرب عن أسفه لعدم كفاية الموارد المكرسة لﻷعمال التحضيرية لهذا المؤتمر. |
Le Nigéria appuie l'augmentation des ressources allouées au Haut Commissariat mais souligne que cette augmentation ne doit pas se faire aux dépens d'autres priorités. | UN | ونيجيريا تؤيد زيادة الموارد المرصودة للمفوضية، وإن كانت تؤكد أنه لا يجوز لهذه الزيادة أن تكون على حساب سائر الأولويات. |
Le montant total des ressources allouées pour 2010 s'élevait donc à 3,3 millions de dollars. | UN | فأصبح مجموع الموارد المعتمدة لعام 2010 ما قدره 3.3 ملايين دولار. |
Le montant des ressources allouées au titre des ressources ordinaires aux pays les moins avancés (PMA) est passé de 132 millions de dollars en 1999 à 176 millions en 2000, soit un accroissement de 4 %; | UN | وازدادت المخصصات من الموارد العادية لأقل البلدان نموا من 132 مليون دولار في سنة 1999 إلى 176 مليون دولار في عام 2000، أي بنسبة 4 في المائة؛ |
Elle a noté avec préoccupation la diminution continue des ressources provenant du PNUD, la faible part des ressources allouées par le budget ordinaire de l'ONU et la dépendance excessive à l'égard des fonds bilatéraux d'affectation spéciale, qui étaient volontaires et préaffectés. | UN | ولاحظت بعين القلق الهبوط المستمر في مستوى الموارد المقدمة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وقلة الموارد المقدمة من الميزانية العادية للأمم المتحدة، والاعتماد المفرط على موارد الصندوق الاستئماني الثنائي، هذه الموارد التي هي تبرعات مخصصة لأغراض معينة. |
L'utilisation des ressources allouées au titre du Compte d'appui relève de la seule responsabilité des divers responsables de la gestion des programmes et des chefs de leurs services administratifs, qui sont les agents certificateurs pour ce qui concerne le Compte d'appui dans leurs départements et bureaux respectifs. | UN | وتقتصر المسؤولية عن استخدام الموارد الموفرة في إطار حساب الدعم على مختلف مديري البرامج ومساعديهم التنفيذيين وهم موظفو التصديق على الحساب في إدارة أو مكتب كل منهم. |
Il a été estimé que cette collaboration était nécessaire à une utilisation optimale des ressources allouées à chaque organisation en faveur de l’unification du droit. | UN | ورئي أن هذا التعاون ضروري من أجل الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة لكل من المنظمتين لصالح توحيد القوانين. |
Une délégation a fait observer qu'il n'y avait pas eu d'augmentation des ressources allouées aux ONG entre 1996 et 1997. | UN | ولاحظ أحد الوفود عدم وجود زيادة في تخصيص الموارد للمنظمات غير الحكومية من عام ١٩٩٦ وعام ١٩٩٧. |
Les besoins résultant de ces activités nouvelles sont estimés à 40,5 millions de dollars, ce qui représente une augmentation de 1,5 % des ressources allouées aux programmes. | UN | وتبلغ الاحتياجات المتوقعة 40.5 مليون دولار، تمثل زيادة في موارد البرنامج بنسبة 1.5 في المائة. |
Dans leurs rapports, tant le Secrétaire général que le Comité consultatif ont mis en avant l'utilisation judicieuse des ressources allouées aux voyages effectués pour les besoins du service. | UN | فقد كان الأمين العام واللجنة الاستشارية قد أكّدا في تقريرَيهما، أنه ينبغي استخدام الموارد المخصّصة للسفر في مهام رسمية استخداما سديدا. |