La deuxième phase est la phase de l'évaluation d'ensemble, de la réorientation politique et de la réaffectation des ressources dans le cadre d'un nouveau partenariat. | UN | والمرحلة الثانية هي مرحلة تقييم شامل لإعادة التوجيه السياسي وإعادة تخصيص الموارد في إطار شراكة جديدة. |
Les gouvernements donateurs ont commencé à s'engager sur des calendriers de transfert des ressources dans le cadre du PFP. | UN | وشرع المانحون الحكوميون في تقديم التزامات بوضع جداول زمنية لتحويل الموارد في إطار عملية إطار التمويل المتعدد السنوات. |
La diminution des dépenses autres que pour les postes résulte de la nouvelle répartition des ressources dans le cadre de la restructuration du Bureau. | UN | ويمثل نقص الموارد غير المتعلقة بالوظائف إعادة توزيع الموارد في إطار إعادة هيكلة المكتب. |
L'Entité redoublerait d'efforts pour constituer des partenariats et mobiliser des ressources dans le cadre du plan d'action sur 100 jours. | UN | وسيتم التعجيل بإقامة الشراكات وتعبئة الموارد كجزء من خطة العمل التي ستستغرق 100 يوم. |
Un autre groupe s'est exprimé en faveur d'un renforcement supplémentaire de la fonction d'évaluation, afin que les résultats obtenus puissent contribuer à l'amélioration des procédures de planification, des programmes de développement et de l'affectation des ressources dans le cadre de la mise en place d'un système de gestion axée sur les résultats. | UN | وأعرب وفد آخر عن تأييده لزيادة تعزيز مهمة التقييم لكي تُستخدم النتائج في تحسين عمليات التخطيط ووضع البرامج وتخصيص الموارد في سياق الأخذ بنظم محددة للإدارة القائمة على النتائج. |
Rappelant la décision sur les principes directeurs applicables à la mobilisation des ressources pour le budget unifié du HCR, adoptée par le Comité permanent à sa dix-huitième réunion, appuyant les consultations périodiques afin de résoudre la question de la mobilisation des ressources dans le cadre des efforts pour maintenir une transparence absolue dans toutes les questions budgétaires, | UN | وإذ تشير إلى المقرر المتعلق بالمبادئ التوجيهية المنطبقة على تأمين الموارد للميزانية الموحدة للمفوضية السامية الذي اعتمدته اللجنة الدائمة في جلستها الثامنة عشرة(5) بإبداء دعمها لإجراء مشاورات منتظمة عند التصدي لقضايا تعبئة الموارد باعتبار ذلك جزءاً من الجهود الواجب بذلها للحفاظ على الشفافية الكاملة بشأن جميع القضايا المتعلقة بالميزانية، |
Échantillon des coûts de mise en œuvre d'un système de planification des ressources dans le cadre de l'ONU | UN | عينة لتكاليف تنفيذ نظم تخطيط موارد المؤسسة على نطاق الأمم المتحدة |
13. Estime que la répartition des ressources entre les différents pays doit être effectuée de manière équitable, transparente et souple, compte dûment tenu de leurs besoins respectifs et conformément au mandat du FNUAP, et prie celui-ci de lui rendre compte de la répartition effective des ressources dans le cadre des rapports annuels qu'il lui présentera; | UN | ٩-١٣ في المائة ١٣ - يسلّم بأن توزيع الموارد على فرادى البلدان سيتم بطريقة منصفة وشفافة ومرنة مع مراعاة احتياجاتها على النحو الواجب وبما يتمشى مع ولاية الصندوق، ويطلب من الصندوق أن يبلغ المجلس التنفيذي بالتوزيع الفعلي للموارد في إطار تقاريره السنوية العادية؛ |
Les variations à la rubrique Autres objets de dépense reflètent la nouvelle répartition des ressources dans le cadre de la réorganisation du Bureau. | UN | ويعزى التغيير في الاحتياجات غير المتصلة بالوظائف إلى إعادة توزيع الموارد في إطار إعادة هيكلة المكتب. |
Le rôle de la communauté internationale en termes de mobilisation des ressources dans le cadre de la solidarité internationale devra s'intensifier, car la lutte contre la pauvreté doit être appréhendée au-delà des limites nationales. | UN | ويجب تعزيز دور المجتمع الدولي في مجال تعبئة الموارد في إطار التضامن الدولي، لأن مكافحة الفقر يجب أن تتجاوز الحدود الوطنية. |
La difficulté de fournir des ressources dans le cadre de l'actuel régime du Protocole de Montréal sans objectifs précis de réglementation des HFC a également été discutée, de même que celle d'accepter des objectifs pour les HFC lorsque les ressources étaient limitées ou incertaines. | UN | بالإضافة إلى ذلك، نُوقش تعذر توفير الموارد في إطار النظام القائم لبروتوكول مونتريال من دون تحديد أهداف واضحة للتحكم في مركبات الكربون الهيدروفلورية، وكذلك تعذر قبول أهداف خاصة بمركبات الكربون الهيدروفلورية في حال كانت الموارد محدودة أو غير مؤكدة. |
À son propre niveau, le FNUAP mettait particulièrement l'accent sur la sécurité d'approvisionnement en produits de santé en matière de procréation dans les pays les plus vulnérables et s'attachait spécialement à mobiliser des ressources dans le cadre des nouvelles initiatives novatrices de financement des systèmes de santé. | UN | وذكرت أن الصندوق قد ركز، في تصديه للأزمة تحديدا، على أمن سلع الصحة الإنجابية في أشد البلدان ضعفا، وعلى حشد الموارد في إطار المبادرات الناشئة التي تستهدف وضع آليات تمويل مبتكرة للنظم الصحية. |
Les commissions qui n'ont pas encore achevé leurs documents sont notamment celles qui ont été chargées d'examiner les sujets difficiles de la répartition des pouvoirs et des ressources dans le cadre d'une structure fédérale. | UN | ومن بين اللجان التي لم تكمل بعد ورقاتها، اللجان التي أنيطت بمهمة بحث موضوعات صعبة تتمثل في السلطة وتوزيع الموارد في إطار هيكل اتحادي. |
La nouvelle Direction de la sécurité devra, dès le départ, s'atteler à cette tâche ainsi qu'à celle de la mobilisation des ressources dans le cadre du système de répartition des coûts. | UN | وينبغي للمديرية الجديدة، منذ بداية عملها، أن تولي انتباها شديدا لتحقيق ذلك الهدف، فضلا عن حشد الموارد في إطار تقاسم التكاليف. |
Les efforts visant à mobiliser des ressources dans le cadre d'accords de partage des coûts tels que ceux conclus avec quatre pays d'Amérique latine et un certain nombre de pays africains ont été largement couronnés de succès. | UN | وقد تحقق نجاح كبير في حشد الموارد في إطار ترتيبات تقاسم التكاليف وذلك، على سبيل المثال، مع أربعة بلدان في أمريكا اللاتينية وبعض البلدان الأفريقية. |
Ces programmes devraient également encourager la mise en commun des ressources dans le cadre de projets transfrontières et la réalisation de programmes conjoints d'évaluation et de surveillance du processus de désertification. | UN | وينبغي أن تشجع هذه البرامج أيضاً تجميع الموارد في إطار المشاريع العابرة للحدود وتنفيذ البرامج المشتركة لتقييم ورصد عملية التصحر. |
Les efforts en cours pour mobiliser des ressources dans le cadre du Fonds d'affectation spéciale pour la promotion de la coopération Sud-Sud et d'autres financements auxiliaires ont été soulignés plus haut dans le rapport. | UN | وقد سبق التأكيد في هذا التقرير على الجهود التي تبذل حاليا لحشد الموارد في إطار صندوق التبرعات الاستئماني لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب وغيره من أشكال التمويل من موارد غير أساسية. |
L'Initiative pour l'alphabétisation : savoir pour pouvoir a réussi à mobiliser des fonds pour l'alphabétisation et, dans plusieurs pays, des agences multilatérales et des donateurs bilatéraux ont fourni des ressources dans le cadre de cette initiative, en particulier les pays nordiques par le Renforcement des capacités du Programme Éducation pour tous. | UN | ونجحت مبادرة محو الأمية من أجل التمكين في تعبئة الأموال لمحو الأمية، وفي العديد من البلدان، قامت الوكالات المتعددة الأطراف والجهات المانحة الثنائية بتوفير الموارد في إطار تلك المبادرة، ولا سيما بلدان الشمال الأوروبي من خلال برنامجها لبناء القدرات من أجل توفير التعليم للجميع. |
Elles ont également souligné qu'il était important d'harmoniser les modalités gouvernant le transfert des ressources dans le cadre des efforts de simplification et d'harmonisation déployés au niveau du Groupe des Nations Unies pour le développement. | UN | كذلك شددت هذه الوفود على أهمية تنسيق طرائق تحويل الموارد كجزء من أعمال التبسيط والتنسيق المضطلع بها على صعيد مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Il favorise la maîtrise des problèmes urgents de développement du continent et aide à dégager des consensus à leur sujet. Il dirige les efforts de mobilisation des ressources dans le cadre des partenariats instaurés par la CEA et aide à promouvoir et diffuser les résultats des activités de la CEA auprès des gouvernements et autres parties prenantes ou intéressées. | UN | ويفرز الملكية وبناء توافق في الآراء بشأن القضايا الإنمائية العاجلة التي تواجه القارة ويقود الجهود المبذولة لتعبئة الموارد في سياق برنامج اللجنة للشراكة؛ ويفرز التوعية والنشر على نطاق واسع لنتائج الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة للحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة والأطراف المعنية. |
Rappelant la décision sur les principes directeurs applicables à la mobilisation des ressources pour le Budget unifié du HCR, adoptée par le Comité permanent à sa 18e réunion, appuyant les consultations périodiques afin de résoudre la question de la mobilisation des ressources dans le cadre des efforts pour maintenir une transparence absolue dans toutes les questions budgétaires, | UN | وإذ تشير إلى المقرر المتعلق بالمبادئ التوجيهية المنطبقة على تأمين الموارد للميزانية الموحدة للمفوضية السامية الذي اعتمدته اللجنة الدائمة في جلستها الثامنة عشرة(5) بإبداء دعمها لإجراء مشاورات منتظمة عند التصدي لقضايا تعبئة الموارد باعتبار ذلك جزءاً من الجهود الواجب بذلها للحفاظ على الشفافية الكاملة بشأن جميع القضايا المتعلقة بالميزانية، |
Un échantillon des coûts d'un système de planification des ressources dans le cadre de l'ONU est exposé au tableau 2 ci-après. | UN | ويبيِّن الجدول 2 أدناه () عيّنة نموذجية لتكاليف نظم تخطيط موارد المؤسسة على نطاق الأمم المتحدة. |
13. Estime que la répartition des ressources entre les différents pays doit être effectuée de manière équitable, transparente et souple, compte dûment tenu de leurs besoins respectifs et conformément au mandat du FNUAP, et prie celui-ci de lui rendre compte de la répartition effective des ressources dans le cadre des rapports annuels qu'il lui présentera; | UN | ٩-١٣ في المائة ١٣ - يسلّم بأن توزيع الموارد على فرادى البلدان سيتم بطريقة منصفة وشفافة ومرنة مع مراعاة احتياجاتها على النحو الواجب وبما يتمشى مع ولاية الصندوق، ويطلب من الصندوق أن يبلغ المجلس التنفيذي بالتوزيع الفعلي للموارد في إطار تقاريره السنوية العادية؛ |
La gestion des ressources dans le cadre du droit coutumier a perduré durant des siècles en raison principalement de la force du lien entretenu avec les ancêtres et des faibles densités de population, qui ont permis de maintenir un équilibre écologique viable. | UN | واستمرت إدارة الموارد بموجب القانون العرفي لقرون، وذلك أساساً نتيجة هذه الصلة الوطيدة بالأجداد وانخفاض كثافة السكان، الأمر الذي ساهم في المحافظة على توازن إيكولوجي سليم. |