ويكيبيديا

    "des ressources des océans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • موارد المحيطات
        
    • لموارد المحيطات
        
    • موارد محيطات
        
    • لموارد البحار والمحيطات
        
    À cet égard, le cadre juridique général offert par la Convention pour la protection du milieu marin et la conservation des ressources des océans constitue un acquis certain devant guider tout effort international à ce sujet. UN وفي هذا الصدد، فإن الإطار القانوني الكلي للاتفاقية في مجال حماية البيئة البحرية وصون موارد المحيطات هو خط فاصل واضح ينبغي أن يرشد أي جهد دولي في هذا المجال.
    L’accent a été mis sur la nécessité d’adopter une approche préventive axée sur les écosystèmes et de faire en sorte que l’utilisation durable des ressources des océans soit un objectif réalisable. UN وتم التشديد على اتباع نهج يتسم بالحذر ويراعي النظم اﻹيكولوجية في معالجة مصائد اﻷسماك، كما تم التشديد على الحاجة إلى جعل استغلال موارد المحيطات بصورة مستدامة هدفا ممكن التحقيق.
    C’est pourquoi, il faudrait intégrer dans la gestion des océans tous les effets internes et externes en veillant à ce que les exploitants des ressources des océans et les perturbateurs des écosystèmes marins supportent les coûts réels de leurs actions. UN وبالتالي، ينبغي أن تأخذ إدارة المحيطات في الاعتبار جميع اﻵثار الداخلية والخارجية عن طريق ضمان تحمل مستخدمي موارد المحيطات ومن يخلون بالنظم اﻹيكولوجية البحرية تكاليف أعمالهم.
    La Convention doit guider la communauté internationale dans son utilisation des ressources des océans d'une manière rationnelle et juste et d'une manière qui permet d'appuyer et de développer cette richesse, plutôt que de la gaspiller. UN ويجب أن توجه الاتفاقية استخدام المجتمع الدولي لموارد المحيطات بطريقة رشيدة وعادلة من شأنها أن تساعد على الحفاظ على تلك الثروة وتنميتها. بدلا من تبديدها.
    Il s'occupe de la conception et de la mise au point de l'Atlas des océans de l'ONU, activité commune financée par la Fondation pour les Nations Unies visant à présenter un système d'information intégrée sur l'utilisation durable des ressources des océans. UN وقد وضعت اللجنة الفرعية فكرة أطلس الأمم المتحدة للمحيطات وتقوم حاليا بإعداده، وهو جهد مشترك تموله مؤسسة الأمم المتحدة يستهدف توفير نظام معلومات متكامل بشأن الاستخدام المستدام لموارد المحيطات.
    Il s'agit là d'un pas très important vers la protection des ressources des océans de la planète et leur conservation pour les générations futures. UN وهو خطوة ذات أهمية بالغة من أجل حماية موارد محيطات العالم وصونها لﻷجيال القادمة.
    Des efforts faits et des accords conclus par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture à Rome incitent et répondent également à la mise en place des règlements nécessaires dans le domaine de la conservation et de la gestion des ressources des océans. UN وقد بذلت جهود وأبرمت اتفاقات في منظمة اﻷغذية والزراعة في روما أيضا تعزز ضرورة وضع أنظمة في مجال الحفاظ على موارد المحيطات وإدارتها، وتستجيب لها.
    À cet égard, le cadre juridique général offert par la Convention pour la protection du milieu marin et la conservation des ressources des océans constitue un acquis certain devant guider tout effort international à ce sujet. UN وفي هذا الصدد، يمثِّل الإطار القانوني العام الذي توفره الاتفاقية لحماية البيئة البحرية والحفاظ على موارد المحيطات إنجازا أساسيا يجب أن يلهم كل العمل الدولي في هذا المجال.
    La valeur combinée des ressources des océans, telles que les poissons et les minéraux, y compris le gaz et le pétrole, et l'exploitation des océans telles que l'industrie des loisirs, les transports et les communications, est actuellement estimée à environ 7 000 milliards de dollars par an. UN وإجمالي قيمة موارد المحيطات مثل الأسماك والمعادن، بما في ذلك النفط والغاز، واستخدامات للمحيطات مثل الصناعات الترفيهية والنقل والاتصالات، يُقدر حالياً بحوالي 7 تريليونات من الدولارات سنويا.
    C'est le seul moyen pour tous le États — en particulier de ceux en développement qui ont été largement marginalisés — de pouvoir participer efficacement et d'obtenir une part équitable des ressources des océans et des mers. UN وهذا هو السبيل الوحيد لكي تتمكن جميع الدول- لا سيما الدول النامية، التي تعرضت للتهميش بقدر كبير - من المشاركة بفعالية والحصول على حصة عادلة من موارد المحيطات والبحار.
    Ces recommandations visent trois grands objectifs : assurer une plus grande sécurité et une plus grande équité à l’humanité; améliorer la contribution de la science et de la technologie à la préservation et à l’exploitation des ressources des océans; renforcer les systèmes de gestion des océans et assurer la participation de la population à leur gestion. UN وهناك ثلاثة أهداف أساسية لهذه التوصيات هي: توفير مزيد من اﻷمن والعدالة للبشرية؛ تحسين مساهمة العلم والتكنولوجيا في المحافظة على موارد المحيطات واستخدامها؛ تعزيز نظم إدارة المحيطات وكفالة مشاركة الجمهور في إدارتها. اﻷمن والعدالة
    La COI a continué d'apporter son appui au développement durable et à l'évaluation des ressources des océans et des côtes en affinant les analyses scientifiques du milieu marin, en établissant des normes internationales pour la collecte et l'échange de données relatives aux océans, et en renforçant les moyens à la disposition des pays en développement pour utiliser les nouvelles connaissances et les nouveaux outils qui leur sont proposés. UN وقد واصلت اللجنة دعم التنمية المستدامة وتقييم موارد المحيطات والسواحل من خلال تحسين فهم البيئة البحرية من الناحية العلمية، ووضع المعايير الدولية لجمع البيانات المتعلقة بالمحيطات وتبادلها، وبناء قدرات البلدان النامية في مجال استخدام المعارف الجديدة وتطبيق الأدوات الجديدة.
    Nous exhortons la communauté internationale à mettre au point des approches et des mécanismes qui permettent d'éviter que la conservation et la gestion des ressources des océans n'incombent pas de manière disproportionnée aux petits États insulaires en développement. UN 107 - ونحث المجتمع الدولي على وضع نُهُج وآليات لضمان عدم إلقاء عبء حفظ موارد المحيطات وإدارتها على عاتق الدول الجزرية الصغيرة النامية دون غيرها.
    Nous exhortons la communauté internationale à mettre au point des approches et des mécanismes qui permettent d'éviter que la conservation et la gestion des ressources des océans n'incombent pas de manière disproportionnée aux petits États insulaires en développement. UN 107 - ونحث المجتمع الدولي على وضع نُهُج وآليات لضمان عدم إلقاء عبء حفظ موارد المحيطات وإدارتها على عاتق الدول الجزرية الصغيرة النامية دون غيرها.
    Nous notons avec satisfaction que, comme il est demandé au paragraphe 86 de la résolution 61/222, certains États parties ont fourni des renseignements sur les mesures que les États côtiers en développement peuvent prendre afin d'exploiter et d'utiliser les océans et de tirer ainsi parti de l'exploitation des ressources des océans dans les limites de leur juridiction nationale. UN ويسرنا أن نلاحظ أن بعض الدول الأطراف قدمت، وفق ما هو مطلوب في الفقرة 86 من القرار 61/222 ، معلومات عن التدابير التي يمكن أن تتخذها البلدان النامية الساحلية لاستغلال موارد المحيطات واستعمالها، فتحقق بالتالي فوائد استغلال موارد المحيطات داخل ولايتها الوطنية.
    Des permis de prospection et d'exploration des nodules polymétalliques viennent d'être délivrés - ce qui ouvre un nouveau chapitre dans le développement durable des ressources des océans. UN وإصدار العقود مؤخرا من أجل التنقيب عن العقيدات المتعددة المعادن واستكشافها يفتح فصلا جديدا في التنمية المستدامة لموارد المحيطات.
    L'adoption d'une approche écosystémique dans le cas des océans suppose de préserver l'intégrité, le fonctionnement et la santé de l'écosystème pour garantir aux générations actuelles et futures la viabilité de l'exploitation des ressources des océans. UN وينطوي تطبيق نهج من هذا القبيل إزاء المحيطات على الحفاظ على سلامة النظام الإيكولوجي ونشاطه وصحته، من أجل ضمان الاستعمال المستدام لموارد المحيطات لفائدة الأجيال الحالية والمقبلة.
    Le Ghana demeure résolu à honorer les engagements et obligations qu'il a souscrits en devenant un État partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, une Convention qui sous-tend le fragile équilibre auquel est parvenue la communauté internationale dans le souci de renforcer la sûreté et la sécurité des mers et de garantir une utilisation et une exploitation durables des ressources des océans. UN وما فتئت غانا ملتزمة باحترام الالتزامات والتعهدات التي قطعتها عندما أصبحت دولة طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وهي اتفاقية تجسد توازناً حساساً حققه المجتمع الدولي في مسعى لتعزيز السلام والأمن في البحار وكفالة الاستخدام والاستغلال المستدام لموارد المحيطات.
    De nouvelles données indiquent qu’en dépit d’augmentations de la production de l’aquaculture, la demande de produits de la pêche ne pourra vraisemblablement pas être satisfaite si la gestion des ressources des océans ne s’améliore pas Communiqué de presse 98/31 de la FAO. . UN ١ - الاستعراض العالمي لمصائد اﻷسماك ٢٦١ - تشير النتائج الجديدة التي تم التوصل إليها أن الطلب مستقبلا على منتجات اﻷسماك، رغم الزيادات في إنتاج الزراعة المائية، من غير المحتمل أن يُشبع في غياب إدارة أفضل لموارد المحيطات العالمية)٣٨(.
    Vingt ans plus tard, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer demeure l'expression de l'engagement de la communauté internationale en faveur d'une gestion et d'une protection efficaces des ressources des océans et des mers du monde. UN فبعد عشرين عاما تظل اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار هي التعبير الرمزي لالتزام المجتمع الدولي بالفعالية في إدارة وحماية موارد محيطات وبحار العالم.
    Les États membres de la Communauté des Caraïbes sont résolus à assurer une utilisation responsable et une mise en valeur durable des ressources des océans et des mers. UN والدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية ملتزمة بالاستخدام المسؤول لموارد البحار والمحيطات وتنميتها المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد