C'est pourquoi nous ne pouvons nous empêcher d'exprimer ici, à la lumière du rapport du Secrétaire général, notre préoccupation quant à la tendance inquiétante de contraction des ressources destinées aux activités opérationnelles et au développement en général. | UN | ولهذا السبب يجب علينا أن نعرب عن قلقنا، في ضوء تقرير اﻷمين العام، إزاء الاتجاه المقلق نحو تخفيض الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية وللتنمية عموما. |
Afin de maximiser l'impact des ressources destinées aux activités opérationnelles à des fins de développement, les pays en développement doivent assurer un climat favorable à de telles activités au moyen de politiques intérieures appropriées. | UN | ولا بد للبلدان النامية، بغية زيادة تأثير الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية، من ضمان وجود بيئة من السياسة الداخلية داعمة لمثل تلك اﻷنشطة. |
a) Améliorer la quantité et la qualité des ressources destinées aux activités opérationnelles du système des Nations Unies | UN | (أ) تحسين موارد الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة كمَّاً ونوعاً |
Si le montant total au niveau mondial révèle un véritable engagement de la part de ces pays, il masque néanmoins de fortes disparités dans leur capacité à mobiliser des ressources destinées aux activités de population. | UN | وعلى الرغم من أن المجموع الشامل يُظهر التزاما حقيقيا من جانب البلدان النامية، فإنه يخفي التباين الكبير بين البلدان من حيث قدرتها على حشد الموارد لأغراض الأنشطة السكانية. |
Ils ont souligné l'effort déployé par le PNUD pour maintenir le niveau des ressources destinées aux activités de développement tout en proposant des coupes drastiques dans les frais de gestion. | UN | وأعرب المجلس عن تقديره للجهود التي يبذلها البرنامج الإنمائي لصيانة مخصصات الموارد للأنشطة الإنمائية مع شروعه في إجراء تخفيضات كبيرة في الإنفاق على تكاليف الإدارة. |
156. Il a également été souligné qu'il était urgent que le secrétariat arrête avec le Mécanisme mondial une stratégie de mobilisation des ressources destinées aux activités d'assistance qui complétera celle du Mécanisme. | UN | 156 - وشُدد أيضاً على الحاجة العاجلة إلى أن تُنشئ الأمانة، بالتشاور مع الآلية العالمية، استراتيجية مشتركة في مجال حشد الموارد من أجل أنشطة المساعدة المُكمِّلة لأنشطة الآلية العالمية. |
Le Conseil d'administration devait envisager le budget du FNUAP dans le cadre de la mobilisation générale des ressources destinées aux activités en matière de population et encourager les pays à s'acquitter des obligations qu'ils avaient prises lors de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | ومن اللازم أن ينظر المجلس التنفيذي الى ميزانية الصندوق في سياق التعبئة الشاملة للموارد من أجل اﻷنشطة السكانية وأن يشجع البلدان على الوفاء بالالتزامات التي وافقت عليها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
À cet égard, la forte baisse des ressources destinées aux activités opérationnelles est particulièrement inquiétante (voir diagramme 7). | UN | وفي هذا الصدد، فإن الانخفاض الخطير المتتابع في الموارد المتاحة لﻷنشطة التنفيذية أمر يثير قلقا شديدا )انظر الشكل ٧(. |
Et alors que les négociations sur l'accroissement des ressources destinées aux activités opérationnelles n'ont pas abouti, le niveau des ressources de base a connu un déclin régulier. | UN | وبينما لم تؤد المفاوضات حول زيادة الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية الى أية نتيجة، فقد انخفض باطراد مستوى الموارد اﻷساسية. |
D'autres délégations se sont déclarées préoccupées par le fait que le montant des ressources destinées aux activités relatives à la science et à la technique au service du développement et aux sociétés transnationales était inférieur à celui qui avait été alloué à ces programmes en 1992-1993. | UN | وأعربت وفود أخرى عن قلقها ﻷن مستوى الموارد المخصصة لﻷنشطة المتصلة بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية والشركات عبر الوطنية يقل عن الموارد التي خصصت لهذين البرنامجين في الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣. |
2. Se déclare gravement préoccupée par l'insuffisance persistante des ressources destinées aux activités opérationnelles de développement des Nations Unies et en particulier par la baisse des contributions aux ressources de base; | UN | " ٢ - تعرب عن قلقها العميق إزاء استمرار قلة الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة، لا سيما انخفاض المساهمات في الموارد اﻷساسية؛ |
Il importe également d'être conscients que la restructuration à elle seule ne peut permettre de grandes réalisations dans le domaine du développement socio-économique sans une augmentation substantielle des ressources destinées aux activités opérationnelles sur une base prévisible, continue et sûre, adaptée aux besoins croissants des pays en développement, comme le demande la résolution 48/162. | UN | وعلى نفس القدر من اﻷهمية، علينا أن نعي أنه لن يمكننا عن طريق عملية إعادة التشكيل وحدها، أن نحقق الكثير في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية دون زيادة كبيرة في الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية على أساس يمكن التنبؤ به ومتواصل ومأمون، يتناسب والاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية، كما دعا اليه القرار ٤٨/١٦٢. |
a) Améliorer la quantité et la qualité des ressources destinées aux activités opérationnelles du système des Nations Unies | UN | (أ) تحسين موارد الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة كما ونوعا |
Si le montant total au niveau mondial révèle un véritable engagement de la part de ces pays, il masque néanmoins les fortes disparités qui existent entre les pays pour mobiliser des ressources destinées aux activités de population. | UN | ويُظهر المجموع الإجمالي التزاما حقيقيا من جانب البلدان النامية، كما يخفي التباين الكبير بين البلدان من حيث قدرتها على حشد الموارد لأغراض الأنشطة السكانية. |
Si le montant total au niveau mondial révèle un véritable engagement de la part de ces pays, il masque néanmoins les fortes disparités qui existent entre les pays pour mobiliser des ressources destinées aux activités de population. | UN | وعلى الرغم من أن المجموع الإجمالي يُظهر التزاما حقيقيا من جانب البلدان النامية، فإنه يخفي التباين الكبير بين البلدان من حيث قدرتها على حشد الموارد لأغراض الأنشطة السكانية. |
Ils ont souligné l'effort déployé par le PNUD pour maintenir le niveau des ressources destinées aux activités de développement tout en proposant des coupes drastiques dans les frais de gestion. | UN | وأعرب المجلس عن تقديره للجهود التي يبذلها البرنامج الإنمائي لصيانة مخصصات الموارد للأنشطة الإنمائية مع شروعه في إجراء تخفيضات كبيرة في الإنفاق على تكاليف الإدارة. |
156. Il a également été souligné qu'il était urgent que le secrétariat arrête avec le Mécanisme mondial une stratégie de mobilisation des ressources destinées aux activités d'assistance qui complétera celle du Mécanisme. | UN | 156- وشُدد أيضاً على الحاجة العاجلة إلى أن تُنشئ الأمانة، بالتشاور مع الآلية العالمية، استراتيجية مشتركة في مجال حشد الموارد من أجل أنشطة المساعدة المُكمِّلة لأنشطة الآلية العالمية. |
Le Conseil d'administration devait envisager le budget du FNUAP dans le cadre de la mobilisation générale des ressources destinées aux activités en matière de population et encourager les pays à s'acquitter des obligations qu'ils avaient prises lors de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | ومن اللازم أن ينظر المجلس التنفيذي الى ميزانية الصندوق في سياق التعبئة الشاملة للموارد من أجل اﻷنشطة السكانية وأن يشجع البلدان على الوفاء بالالتزامات التي وافقت عليها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
À cet égard, la forte baisse des ressources destinées aux activités opérationnelles est particulièrement inquiétante (voir diagramme 7). | UN | وفي هذا الصدد، فإن الانخفاض الخطير المتتابع في الموارد المتاحة لﻷنشطة التنفيذية أمر يثير قلقا شديدا )انظر الشكل ٧(. |