ويكيبيديا

    "des ressources dont il dispose" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموارد المتاحة لها
        
    • به الموارد المتاحة
        
    • الموارد المتاحة له
        
    • من الموارد المتاحة
        
    • الموارد المتوفرة
        
    • للموارد المتاحة
        
    • متاح لها من موارد
        
    • موارده المتاحة
        
    L'orateur demande si l'organisme est connu et si son action est durable et efficace, et s'enquiert des ressources dont il dispose. UN وسأل عن مدى العلم بوجود هذه الوكالة، وهل هي قوية وفعالة وما هي الموارد المتاحة لها.
    Toutefois, il aurait été souhaitable que le rapport rende davantage compte des résultats obtenus par le Corps commun au cours de la période considérée, au lieu de s’attarder sur l’insuffisance des ressources dont il dispose et sur les obstacles qu’il rencontre dans sa mission. UN بيد أنه كان من المستصوب لو أن التقرير قدم عرضا أوفى للنتائج التي حققتها الوحدة أثناء الفترة المعنية، بدلا من اﻹسهاب في الحديث عن نقص الموارد المتاحة لها والعراقيل التي تواجهها في تأدية مهمتها.
    L’État partie devrait ouvrir des crédits au titre de la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, dans toutes les limites des ressources dont il dispose et en tenant compte du principe de l’intérêt supérieur de l’enfant. UN ويجب تأمين اعتمادات في الميزانية لتنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة ووفقا لمبدإ مصالح الطفل الفضلى.
    L’Etat partie devrait ouvrir des crédits au titre de la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, dans toutes les limites des ressources dont il dispose et en tenant compte du principe de l’intérêt supérieur de l’enfant. UN ويجب تأمين اعتمادات في الميزانية لتنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة ووفقاً لمبدإ مصالح الطفل الفضلى.
    Le Conseil de sécurité prie instamment le Secrétaire général de faire le nécessaire, en examinant l'affectation des ressources dont il dispose au Secrétariat, pour renforcer les unités du Secrétariat qui traitent directement des sanctions sous leurs différents aspects, de façon que toutes ces questions soient traitées de manière aussi efficace, méthodique et rapide que possible. UN ويحث المجلس اﻷمين العام على القيام، لدى النظر في تخصيص الموارد المتاحة له داخل اﻷمانة العامة، باتخاذ الخطوات المناسبة لتعزيز أقسام اﻷمانة العامة التي تعالج، مباشرة، موضوع الجزاءات بمختلف جوانبه، بما يكفل تناول جميع هذه المسائل بأفضل طريقة ممكنة من حيث الفعالية والاتساق والتوقيت.
    598. Le Comité est préoccupé par le manque de données sur le respect par l'État partie de l'obligation de prendre des mesures, dans toutes les limites des ressources dont il dispose, pour assurer la mise en œuvre des droits de l'enfant. UN 598- ويساور اللجنة القلق إزاء انعدام البيانات بشأن أقصى مبلغ يخصص من الموارد المتاحة لتنفيذ حقوق الطفل.
    L'État partie devrait allouer des crédits budgétaires pour la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels dans toutes les limites des ressources dont il dispose. UN وينبغي كفالة تخصيص اعتمادات في الميزانية لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وذلك إلى أقصى حد تتيحه الموارد المتوفرة.
    L'établissement d'un ordre de priorité désigne le processus par lequel l'organisme de la concurrence détermine les tâches qui doivent bénéficier de la priorité absolue ou de la priorité la plus basse en fonction des ressources dont il dispose. UN 7- تصف عبارة " تحديد الأولويات " العملية التي تحدد بموجبها وكالة المنافسة أي المهام ينبغي أن تحظى بالأولوية القصوى وأيها أدنى في سلم الأولويات وفقاً للموارد المتاحة.
    Cette affirmation découle du paragraphe 1 de l'article 2, qui stipule que chacun des États parties est tenu de prendre les mesures voulues, au maximum des ressources dont il dispose. UN ويُستنتج هذا من الفقرة 1 من المادة 2 التي تُلزم كل دولة طرف باتخاذ ما يلزم من الخطوات في حدود أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة لها.
    Cette affirmation découle du paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte, qui stipule que chacun des États parties est tenu de prendre les mesures voulues, au maximum des ressources dont il dispose. UN ويُستنتج هذا من الفقرة 1 من المادة 2 من العهد التي تُلزم كل دولة طرف باتخاذ ما يلزم من الخطوات في حدود أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة لها.
    Cette affirmation découle du paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte, qui stipule que chacun des États parties est tenu de prendre les mesures voulues, au maximum des ressources dont il dispose. UN ويُستنتج هذا من الفقرة 1 من المادة 2 من العهد التي تُلزم كل دولة طرف باتخاذ ما يلزم من الخطوات في حدود أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة لها.
    Amené à absorber une charge de travail sans cesse croissante dans le cadre des ressources dont il dispose, il fait de son mieux pour s'acquitter de ses fonctions, tout en continuant à signaler les difficultés rencontrées. UN ولما كانت اللجنة مطالبة باستيعاب عبء من العمل متزايد الحجم في إطار الموارد المتاحة لها فاللجنة تبذل قصارى جهدها من أجل أداء مهامها مع بيان ما تواجهه من مصاعب.
    Cette affirmation découle du paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte, qui stipule que chacun des États parties est tenu de prendre les mesures voulues, au maximum des ressources dont il dispose. UN ويُستنتج هذا من الفقرة 1 من المادة 2 من العهد التي تُلزم كل دولة طرف باتخاذ ما يلزم من الخطوات إلى أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة لديها.
    Faute d'une véritable analyse des risques, le bureau concerné peut se trouver dans l'incapacité de produire des résultats au moyen des ressources dont il dispose (en temps, en moyens financiers et en personnel). UN كما أن عدم وجود تحليل رسمي للمخاطر يمكن أن ينتهي إلى عدم قدرة المكتب على تحقيق النتائج في حدود الموارد المتاحة له (أي الوقت، والتمويل، والموارد البشرية).
    32. Le fonctionnement du système judiciaire au lendemain du génocide continue de poser des problèmes majeurs au Gouvernement rwandais, étant donné l'atrocité et la complexité des crimes qu'il doit juger, le nombre d'accusés et la maigreur des ressources dont il dispose. UN ٢٣- لا يزال أداء النظام القضائي في فترة ما بعد اﻹبادة الجماعية يشكل تحدياً رئيسياً أمام حكومة رواندا، بالنظر الى وحشية وتعقيد الجرائم التي يتعيﱠن عليه البت فيها، وعدد المتهمين، وضآلة الموارد المتاحة له.
    598. Le Comité est préoccupé par le manque de données sur le respect par l'État partie de l'obligation de prendre des mesures, dans toutes les limites des ressources dont il dispose, pour assurer la mise en œuvre des droits de l'enfant. UN 598- ويساور اللجنة القلق إزاء انعدام البيانات بشأن أقصى مبلغ يخصص من الموارد المتاحة لتنفيذ حقوق الطفل.
    41. Le Comité est préoccupé par le manque de données sur le respect par l'État partie de l'obligation de prendre des mesures, dans toutes les limites des ressources dont il dispose, pour assurer la mise en oeuvre des droits de l'enfant. UN 41- ويساور اللجنة القلق إزاء انعدام البيانات بشأن تخصيص أقصى مبلغ من الموارد المتاحة لتنفيذ حقوق الطفل.
    L'État partie devrait allouer des crédits budgétaires pour la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels dans toutes les limites des ressources dont il dispose. UN وينبغي كفالة تخصيص اعتمادات في الميزانية لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وذلك إلى أقصى حد تتيحه الموارد المتوفرة.
    L'État partie devrait allouer des crédits budgétaires pour la mise en oeuvre des droits économiques, sociaux et culturels dans toutes les limites des ressources dont il dispose. UN وينبغي كفالة تخصيص اعتمادات في الميزانية لتنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وذلك إلى أقصى حد تتيحه الموارد المتوفرة.
    Pour établir sa stratégie, il cerne les priorités de communication au préalable, fournit des informations ciblées par l'intermédiaire de toutes ses branches, y compris via le réseau mondial des centres d'information des Nations Unies, et optimise l'utilisation des ressources dont il dispose en collaborant avec tous les partenaires, notamment les départements du Secrétariat et les organismes des Nations Unies. UN ويستند نهجها الاستراتيجي إلى تحديد أولويات الاتصال مسبقا، وتقديم منتجات إعلامية موجّهة من خلال جميع مكوناتها، بما فيها الشبكة العالمية لمراكز الأمم المتحدة للإعلام، والاستخدام الأمثل للموارد المتاحة عن طريق التعاون مع جميع الشركاء، بما في ذلك إدارات الأمانة العامة وكيانات منظومة الأمم المتحدة.
    Le Comité constate les efforts soutenus déployés par la Division pour guider et conseiller le Fonds, l'aidant ainsi à atteindre ses objectifs stratégiques dans les limites des ressources dont il dispose. UN وتعترف اللجنة بالجهود المستمرة التي تقوم بها شُعبة خدمات الرقابة، لتوفير الضمان والخدمات الاستشارية لصندوق الأمم المتحدة للسكان من أجل دعم تحقيق الأهداف الاستراتيجية للصندوق في حدود القيود على موارده المتاحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد