:: L'augmentation moyenne annuelle des ressources en eau de 5 %. | UN | تنمية الموارد المائية بمتوسط سنوي 5 في المائة. |
Ainsi, au cours des 30 dernières années, plus de 1 000 glaciers sur les 13 000 que compte le Tadjikistan ont disparu, alors même que c'est de notre pays que proviennent environ 60 % des ressources en eau de la région entière. | UN | فعلى سبيل المثال، اختفى في طاجيكستان، التي هي مصدر نحو 60 في المائة من الموارد المائية للمنطقة بأسرها، خلال السنوات الـ 30 الماضية أكثر من ألف نهر جليدي، من أصل ما مجموعه 000 13 نهر جليدي. |
Ils pourraient notamment être confrontés à des ressources en eau de moins en moins fiables. | UN | ومن الأمثلة على ذلك المخاطر المتأتية عن انعدام موثوقية الموارد المائية. |
Protection des ressources en eau, de la qualité de l'eau et des écosystèmes aquatiques | UN | حماية موارد المياه ونوعيــة الميــاه والنظم اﻹيكولوجية المائية |
La gestion des ressources en eau de la région de l'Himalaya de l'Est ne réussit pas, tant s'en faut, à subvenir aux besoins écologiques de la région. | UN | وإدارة موارد المياه في منطقة الهملايا الشرقية تعجز عجزا بالغا عن تلبية الاحتياجات اﻹيكولوجية للمنطقة. |
Cette dimension a également été intégrée dans la politique de gestion des ressources en eau de l'Éthiopie. | UN | وأدمجت المسائل والشواغل الجنسانية في سياسة الإدارة الإثيوبية للموارد المائية أيضا. |
Le Département des affaires économiques et sociales dirige un programme de coopération technique de longue durée pour la gestion intégrée des ressources en eau de la région. | UN | وتنفذ إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية برنامجا تعاونيا تقنيا طويل الأجل بشأن الإدارة المتكاملة لموارد المياه في المنطقة. |
Le Tadjikistan, qui possède 60 % des ressources en eau de l'Asie, propose de créer un fonds international pour sauver les glaciers et invite les autres États Membres à appuyer cette proposition. | UN | وأشار إلى أن طاجيكستان، بصفتها مصدر 60 في المائة من الموارد المائية في آسيا الوسطى، تقترح إنشاء صندوق دولي لإنقاذ المجلدات وتدعو الدول الأعضاء الأخرى إلى دعمه. |
C'est la rencontre internationale la plus importante consacrée à l'état des lieux, à la conservation et à l'utilisation des ressources en eau de la planète. | UN | وهو أكبر تجمع دولي مخصص لدراسة وضع الموارد المائية بكوكب الأرض، وحفظها واستخدامها. |
Les principaux secteurs concernés étaient ceux des ressources en eau, de l'agriculture et des zones côtières. | UN | وكانت أهم القطاعات موضع القلق الموارد المائية والزراعة والمناطق الساحلية. |
Dans la résolution, la Commission prie en outre le Secrétaire exécutif de prendre les mesures nécessaires pour faciliter les activités de ces groupes de travail par le biais du Comité des ressources en eau de la CESAO. | UN | ويطلب أيضاً إلى الأمين التنفيذي اتخاذ التدابير اللازمة لتسهيل عمل هذه الفرق من خلال لجنة الموارد المائية في الإسكوا. |
Le Bureau sous-régional étudie actuellement la question des ressources en eau de leur augmentation ainsi que la législation sur l'eau. | UN | ويعكف المكتب على دراسة مسألة الموارد المائية وزيادتها والتشريعات في مجال المياه. |
Depuis les années 70, vu l'insuffisance des ressources en eau de l'Afrique du Sud, les ingénieurs d'Eskom cherchent à économiser l'eau dans les centrales électriques, lesquelles utilisent principalement du charbon. | UN | فمنذ السبعينات، دفعت القيود المفروضة على موارد المياه في جنوب أفريقيا مهندسي المرفق إلى إيجاد سبل لحفظ المياه في مرفق توليد الطاقة الذي يعتمد في تشغيله بصورة رئيسية على استخدام الفحم. |
Nous dénonçons fermement la privatisation de l'eau, ainsi que le détournement des ressources en eau de nos territoires. | UN | ونعارض ونشجب خصخصة المياه وعمليات تحويل مجراها التي تؤثر على موارد المياه في أقاليمنا. |
∙ Stratégie d’évaluation des ressources en eau de l’Afrique : CEA et OMM | UN | ● الاستراتيجية اﻷفريقية لتقييم موارد المياه: اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا والمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية |
La mise en application des législations concernant l'eau reste l'un des obstacles majeurs à un développement et à une gestion optimum des ressources en eau de la région. | UN | وما زال إنفاذ التشريع المائي إحدى العوائق الرئيسية أمام تنمية موارد المياه وإدارتها على النحو اﻷمثل في المنطقة. |
Surveillance de la qualité et de la quantité des ressources en eau de surface et en eau souterraine, de leur utilisation et des tendances en la matière | UN | رصد نوعية وكمية موارد المياه السطحية والجوفية وأنماط واتجاهات استخدامها |
Des services consultatifs seront fournis pour améliorer les capacités nationales en matière de prospection et d'utilisation des ressources en eau de surface et souterraines ainsi que pour promouvoir la coopération régionale et sous-régionale en matière d'utilisation des ressources en eau partagées. | UN | وستقدم الخدمات الاستشارية لتحسين القدرات الوطنية من أجل استكشاف واستغلال موارد المياه السطحية والجوفية، فضلا عن تعزيز التعاون الاقليمي ودون الاقليمي فيما يتصل باستعمال موارد المياه المشتركة. |
On mettra particulièrement l'accent sur l'utilisation rationnelle de ces ressources, sur la mise en valeur des ressources en eau de type classique et non classique, la gestion des ressources en eau intégrées, la promotion des applications des sources d'énergie nouvelles et renouvelables, la lutte contre la pollution et la protection de l'environnement. | UN | وسيُركّز بشكل خاص على ترشيد استخدام الموارد وتطوير الموارد المائية التقليدية وغير التقليدية والإدارة المتكاملة للموارد المائية وتعزيز تطبيقات الطاقة الجديدة والمتجددة والحدّ من التلوث وحماية البيئة. |
Le Programme d'hydrologie et de mise en valeur des ressources en eau de l'OMM a collaboré avec des gouvernements et des organisations privées pour évaluer les ressources en eau disponibles. | UN | وقد دخل برنامج الهيدرولوجيا والموارد المائية التابع للمنظمة العالمية للأرصاد الجوية في علاقات تفاعلية مع حكومات ومنظمات خاصة من أجل إجراء تقييمات للموارد المائية. |
Il est donc essentiel de comprendre la vulnérabilité des systèmes aquatiques en Asie de l'Ouest aux fins d'une gestion durable des ressources en eau de cette région. | UN | ولذلك فإن فهم أوجه ضعف النظم المائية في غرب آسيا هو أمر ضروري للغاية لضمان الإدارة المستدامة للموارد المائية في المنطقة. |
En outre, il permettra de trouver des solutions aux problèmes communs en matière de gestion intégrée des ressources en eau, de proposer des politiques et pratiques allant dans le sens de ces solutions et d'aider à concilier les besoins et les ressources disponibles. | UN | وعلاوة على ذلك، ستضع حلولا للمشاكل الشائعة في إطار اﻹدارة المتكاملة لموارد المياه وتقترح سياسات وممارسات تستند إلى تلك الحلول وتساعد في المواءمة بين الاحتياجات والموارد المتاحة. |