ويكيبيديا

    "des ressources en vue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموارد بغية
        
    • الموارد بهدف
        
    • الموارد بقصد
        
    • للموارد بغية
        
    Le Fonds s'employait par ailleurs à établir un système de suivi des ressources en vue de les associer aux résultats obtenus. UN كما يعكف الصندوق على وضع نظام لتعقب الموارد بغية ربطها بالنتائج.
    Le Fonds s'employait par ailleurs à établir un système de suivi des ressources en vue de les associer aux résultats obtenus. UN كما يعكف الصندوق على وضع نظام لتعقب الموارد بغية ربطها بالنتائج.
    L'objectif ultime devrait être de dégager des ressources en vue de réduire la pauvreté en Amérique du Sud, dans la mesure où la pauvreté met en péril les gouvernements démocratiques de nos pays. UN وينبغي أن يكون الغرض النهائي منها الإفراج عن الموارد بغية تخفيف حدة الفقر في أمريكا الجنوبية، لأن الفقر يهدد الحكومات الديمقراطية لبلداننا.
    Mobiliser des ressources en vue de formuler des stratégies intégrées en matière de réforme de l'administration publique UN الدعوة إلى بذل جهود لتعبئة الموارد بهدف صياغة استراتيجيات متكاملة لإصلاح الإدارة العامة.
    Soulignant de nouveau son engagement à élaborer une stratégie efficace de mobilisation des ressources en vue d'appuyer le Plan stratégique pour la mise en œuvre de la Convention de Bâle et le Programme de partenariats, UN وإذ يعيد التأكيد على التزامه بوضع استراتيجية فعالة لتعبئة الموارد بهدف مساندة الخطة الاستراتيجية لتنفيذ اتفاقية بازل وبرنامج الشراكة،
    Elle demande donc une réallocation des ressources en vue de financer l'élaboration des études du Répertoire et espère que des copies papier de celui-ci seront publiées dès que possible. UN ومن ثم، فإنه يطلب إعادة توزيع الموارد بقصد دعم إعداد دراسات المرجع، ويعرب عن أمله في أن يتم نشر النسخ المطبوعة بأسرع ما يمكن.
    Ma délégation estime que des entités régionales viables et concrètes, qui se concentreraient sur le renforcement des économies régionales de pays voisins et de leurs liens institutionnels avec le système des Nations Unies, amélioreraient la coordination et faciliteraient la mobilisation effective des ressources en vue d'atteindre les grands objectifs de l'humanité grâce à la coopération internationale pour le développement. UN ويعتقد وفد بلدي أن من شأن الكيانات اﻹقليمية العملية التي تتوافر لها أسباب البقاء والتي تركز على تعزيز الاقتصادات اﻹقليمية للبلدان المتجاورة وصلاتها المؤسسية مع منظومة اﻷمم المتحدة أن تحسن التنسيق الى حد أبعد وتيسر الحشد الفعال للموارد بغية تحقيق أسمى اﻷهداف اﻹنسانية من خلال التعاون اﻹنمائي الدولي.
    L'Institut peut créer et promouvoir des institutions chargées de l'administration des ressources en vue de renforcer le système de prévoyance et d'améliorer les soins de santé fournis aux affiliés et à leur famille. UN ويجوز للمؤسسة أن تنشئ وتشجع على تكوين مؤسسات لإدارة الموارد بغية تعزيز نظام الضمان الاجتماعي، وتحسين الرعاية الصحية لأعضائها وأسرهم.
    Il est donc prévu d'accorder une plus grande attention à l'analyse des ressources, en vue d'étoffer et de rendre plus prévisibles les échanges de ressources susceptibles de servir les intérêts de la Convention. UN وسيزداد التشديد من الآن فصاعداً على تحليل الموارد بغية تيسير تحسين تدفقات الموارد وإمكانية التنبؤ بها، وهو أمر مفيد بالنسبة لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    L'accord exige implicitement des chefs des opérations de l'ONUDI qu'ils s'attachent en priorité à mobiliser des ressources en vue de garantir la survie financière de leur poste. UN فإن الاتفاق يتطلب ضمنا من رئيس عمليات اليونيدو أن يوجّه الانتباه على سبيل الأولوية إلى تعبئة الموارد بغية ضمان البقاء المالي لمنصبه.
    Le Gouvernement gambien poursuit sans relâche ses efforts pour mobiliser des ressources en vue d'investir dans l'infrastructure et les services sociaux, cela afin d'accroître nos capacités humaines et institutionnelles, dont le renforcement est une condition préalable essentielle à la croissance et au développement. UN وحكومة غامبيا لا تزال تبذل جهودا دون كلل لتعبئة الموارد بغية الاستثمار في البنية التحتية والخدمات لتحسين قدراتنا البشرية والمؤسسية، التي يشكل تعزيزها شرطا مسبقا هاما لتحقيق النمو والتنمية.
    L'Accord exige implicitement des chefs des opérations de l'ONUDI qu'ils s'attachent en priorité à mobiliser des ressources en vue de garantir la survie financière de leurs postes. UN فإن الاتفاق يتطلب ضمنا من رئيس عمليات اليونيدو أن يوجّه الانتباه على سبيل الأولوية إلى حشد الموارد بغية ضمان البقاء المالي لمنصبه.
    Tout en appuyant les efforts que déploie le Directeur général pour mobiliser des ressources en vue de relever les défis qui pourraient se poser durant la phase pilote, le Groupe des États d'Afrique note que l'ampleur du problème a été sous-estimée. UN وفي حين تؤيّد المجموعة الأفريقية جهود المدير العام الرامية إلى حشد الموارد بغية التصدّي للتحدّيات التي قد تكمن فيما هو آتٍ أثناء المرحلة التجريبية، فإنها تلاحظ أن مدى هذه المشكلة لم يُقدَّر حق قدره.
    Bien que divisé sur la question, le Comité a considéré que les États Membres devraient mettre à profit ce dispositif pour budgétiser et allouer des ressources en vue de s'acquitter de leurs obligations. UN وعلى الرغم من أن اللجنة منقسمة بشأن هذه النقطة إلا أنها تعتقد أن على الدول الأعضاء الاستفادة من هذه الآلية كأداة يستعان بها عند وضع الميزانيات وتخصيص الموارد بغية الوفاء بالتزاماتها.
    d) L'appui politique à la mobilisation des ressources en vue de la reconstruction économique du pays. UN (د) الدعم السياسي لتعبئة الموارد بغية إعادة بناء اقتصاد البلد.
    Renforcement de la Section de la mobilisation des ressources en vue d'accroître les fonds disponibles pour les six sous-programmes, en particulier grâce au Fonds pour l'environnement et à des sources de financement inhabituelles, et habilitation d'autres bureaux à collecter des fonds mettant à disposition des outils normalisés ainsi que les informations émanant des donateurs. UN (ج) تعزيز قسم حشد الموارد بغية زيادة التمويل المتاح للبرامج الفرعية الستة، لا سيما بواسطة صندوق البيئة ومصادر تمويل غير تقليدية، وكذلك بتمكين مكاتب أخرى من تدبير أموال بنجاح، بتقديم أدوات قياسية ومعلومات للجهات المانحة.
    Des efforts plus importants devront être faits pour mobiliser des ressources en vue d'inverser la tendance actuelle à la baisse du financement des programmes de lutte contre les mines et d'aide aux victimes par les donateurs de longue date. UN ويجب بذل مزيد من الجهود في مجال تعبئة الموارد بهدف تحقيق توازن في الاتجاه الحالي الرامي إلى تقليص التمويل الذي تقدمه الجهات المانحة التقليدية لإزالة الألغام وبرامج مساعدة الضحايا.
    La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dépendra de l'augmentation des ressources, en vue de combler le fossé en matière de développement, mais ces ressources demeurent insuffisantes. UN وقال إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتوقف على زيادة الموارد بهدف سد فجوة التنمية، إلا أن هذه الموارد ما زالت غير كافية.
    Le fait d'aborder ces questions dans leur ensemble facilite le choix des mesures à recommander pour favoriser l'utilisation efficace des ressources, en vue de rendre la croissance économique moins dépendante de la quantité de ressources utilisées et d'en réduire les effets sur l'environnement. UN 7 - وتناول هذه المواضيع معا ييسّر وضع توصيات بشأن السياسات فيما يخص الكفاءة في استخدام الموارد بقصد فك الارتباط بين النمو الاقتصادي من ناحية وبين استخدام الموارد والتأثيرات البيئية من الناحية الأخرى طوال فترة حياة المنتَج.
    Par ailleurs, un cadre partenarial est mis en place en 2010 entre l'Etat togolais et ses partenaires techniques et financiers visant à favoriser une meilleure mobilisation des ressources en vue de l'augmentation du budget du secteur de l'éducation. UN 70- وإضافة إلى ذلك، دخلت توغو في عام 2010 في شراكة مع شركائها التقنيين والماليين ترمي إلى التشجيع على تعبئة أفضل للموارد بغية زيادة ميزانية قطاع التعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد