ويكيبيديا

    "des ressources et des capacités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموارد والقدرات
        
    • للموارد والقدرات
        
    • بالموارد والقدرات
        
    • موارد وقدرات
        
    • الموارد والقدرة
        
    • للموارد وللقدرات
        
    • بالموارد والقدرة
        
    • الموارد المناسبة وبناء القدرة
        
    Cependant, les autorités réglementaires nationales et locales subissent de très fortes pressions alors qu'elles manquent souvent des ressources et des capacités nécessaires. UN ومع ذلك، يمارس قدر كبير من الضغوط على السلطات التنظيمية الوطنية والمحلية، غالباً ما تفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة.
    Parfois elles sont dues à des ressources et des capacités insuffisantes pour se préparer et réagir aux conséquences des catastrophes. UN وقد تنتج هذه الانتهاكات عن عدم كفاية الموارد والقدرات اللازمة للتأهب والتصدي لعواقب الكوارث.
    Il convient d'intensifier l'éducation de la population à cet égard, dans la limite des ressources et des capacités disponibles. UN ويتعين زيادة التثقيف العام في هذا الصدد إذا ما سمحت الموارد والقدرات.
    Les objectifs doivent par conséquent être déterminés à partir d'une évaluation réaliste des ressources et des capacités. UN وبناء على ذلك يتعين أن تستند الأهداف إلى تقييم واقعي للموارد والقدرات.
    Nous devons également doter les organismes des Nations Unies qui travaillent sur le terrain des ressources et des capacités dont ils ont besoin pour s'acquitter de leurs mandats. UN ومن الأهمية بمكان أيضاً أن نجهز وكالات الأمم المتحدة على أرض الواقع بالموارد والقدرات اللازمة لتنفيذ ولاياتها.
    L'établissement de contacts réels avec les États disposant déjà des ressources et des capacités nécessaires pour une réforme du droit commercial était également une priorité. UN وذُكر أنَّ من الأولويات أيضاً إقامة صلات فعّالة بالدول التي لديها بالفعل موارد وقدرات في مجال إصلاح القانون التجاري.
    Si les circonstances le réclament, des ressources et des capacités additionnelles nécessaires à l'exécution du mandat seront demandées. UN وعندما تستلزم الظروف ذلك، سيجري طلب الموارد والقدرات الإضافية المطلوبة لتحقيق النجاح.
    Ces contraintes sont notamment, des ressources et des capacités humaines, financières et techniques insuffisantes. UN وتتضمن تلك القيود عدم كفاية الموارد والقدرات البشرية والمالية والتقنية.
    Elle étudiera de près avec les gouvernements des pays qui ne seraient pas dotés des ressources et des capacités nécessaires les moyens d'offrir une assistance technique. UN وستتشاور بشكل وثيق مع حكومات البلدان التي تعوزها الموارد والقدرات من أجل تقديم المساعدة التقنية إليها.
    Ma délégation pense que la communauté internationale dispose des ressources et des capacités suffisantes pour apporter l'appui nécessaire à la mise en oeuvre complète du nouvel Ordre du jour. UN ويعتقد وفد بلدي أن المجتمع الدولي لديه الموارد والقدرات الكافية لدعم التنفيذ الكامل لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد.
    En dépit des efforts déployés par plusieurs partenaires, les institutions somaliennes chargées de la sécurité et de la justice ne sont actuellement pas dotées des ressources et des capacités suffisantes. UN وبالرغم من جهود عدد من الشركاء، ما زالت مؤسسات الأمن والعدالة الصومالية تفتقر إلى الموارد والقدرات.
    La limitation des ressources et des capacités des administrations fiscales a réduit l'aptitude de ces pays à freiner leurs pertes potentielles de revenus. UN ونتيجة لمحدودية الموارد والقدرات في مجال إدارة الضرائب تقلصت قدرة هذه البلدان على كبح الخسائر المحتملة في الإيرادات.
    De meilleures connaissances, des transferts de technologie et une assistance financière sont toutefois nécessaires, l'insuffisance des ressources et des capacités ayant freiné la capacité du Gouvernement à mettre en œuvre certaines mesures et politiques. UN وبالرغم من ذلك، يلزم المزيد من المعرفة، ومن عمليات نقل التكنولوجيا وتقديم المساعدة المالية، نظرا لأن الافتقار إلى الموارد والقدرات قد أضعف قدرة الحكومة على تنفيذ بعض التدابير والسياسات.
    :: Ont encouragé le partage des ressources et des capacités pour limiter les problèmes structuraux qui freinent la fourniture de services statistiques efficaces dans la région; UN :: وشجعوا تجميع الموارد والقدرات للمساعدة على تخفيف المشاكل الهيكلية التي تعوق تقديم خدمات فعالة في المنطقة؛
    Ils se sont engagés à renforcer l'Organisation des Nations Unies de telle façon qu'elle dispose des ressources et des capacités nécessaires pour remplir les espoirs contenus dans le rapport < < Nous, les peuples > > . UN لقد تعهد الزعماء بتدعيم الأمم المتحدة، كيما تتوفر لها الموارد والقدرات اللازمة لتحقيق أحلامنا " نحن شعوب " العالم.
    En outre, on a fait remarquer que les personnes déplacées dans leur propre pays ont des besoins qui correspondent à toute la gamme de compétences des organismes des Nations Unies et que la création d'un nouvel organisme risquerait d'entraîner des doubles emplois des ressources et des capacités existantes. UN علاوة على ذلك، هناك إشارة الى أن اﻷشخاص المشردين داخليا لهم احتياجات تشمل كامل نطاق عمل وكالات اﻷمم المتحدة، والى أن هناك خطرا بأن يشكل إنشاء وكالة جديدة تكرارا للموارد والقدرات القائمة.
    Notre objectif primordial est qu'un jour la communauté internationale soit en mesure de relever tous les défis en matière de sécurité, où qu'ils se trouvent, grâce à une meilleure mobilisation des ressources et des capacités existantes. UN أما هدفنا الحاسم، فهو أن نرى اليوم الذي يكون فيه المجتمع الدولي قادرا على التصدي لكل تحد أمني، أينما كان، من خلال تعبئة أفضل للموارد والقدرات القائمة.
    La mise en œuvre de ce droit acquiert un caractère prioritaire dans l'utilisation des ressources et des capacités nationales et internationales et, de plus, l'État et la communauté internationale, ainsi que les autres acteurs de la société, y compris les individus, ont alors l'obligation d'appliquer ce droit. UN وتضفي على تنفيذ ذلك الحق أولوية للمطالبة بالموارد والقدرات الوطنية والدولية وتوجب علاوة على ذلك على الدولة والمجتمع الدولي فضلاً عن سائر وكالات المجتمع بمن في ذلك الأفراد تنفيذ ذلك الحق.
    Les délégations ont redit qu'il fallait affecter des ressources et des capacités suffisantes à la fonction d'audit. UN 79 - وشددت الوفود على ضرورة تخصيص موارد وقدرات كافية لعملية مراجعة الحسابات.
    Nous disposons des ressources et des capacités d'organisation pour le faire. UN وإن باﻹمكان قهره واجتثاثه من على وجه البسيطة، ولدينا الموارد والقدرة التنظيمية للاضطلاع بهذا بنجاح.
    Pour le succès des efforts du système des Nations Unies, il est essentiel qu'il y ait une délimitation claire des responsabilités et une coordination suffisante afin d'assurer une démarche cohérente et intégrée des activités de déminage ainsi qu'une utilisation pleine et efficace des ressources et des capacités opérationnelles. UN ومن المهم لنجاح الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة أن يكون هناك رسم واضح لحدود مسؤوليات وتنسيق كاف من أجل كفالة نهج منسجم ومتكامل إزاء أنشطة إزالة اﻷلغام، وكذلك إزاء الاستخدام الكامل والفعال للموارد وللقدرات التشغيلية.
    Une équipe de mise en application disposant des ressources et des capacités voulues est en place. UN هل يوجد فريق للتطبيق مزود بالموارد والقدرة بشكل كامل؟
    < < Les peuples autochtones devraient participer pleinement, en qualité de partenaires à part entière, à toutes les étapes de la collecte de données - programmation, réalisation, analyse et diffusion, accès et restitution - et disposer à cette fin des ressources et des capacités voulues. UN " ينبغي أن تشارك الشعوب الأصلية مشاركة تامة على قدم المساواة في جميع مراحل جمع البيانات، بما في ذلك في التخطيط والتنفيذ والتحليل والنشر والحصول على البيانات والتعقيبات، مع إتاحة الموارد المناسبة وبناء القدرة اللازمة للقيام بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد