Le PNUE devrait continuer à s'efforcer d'obtenir des ressources et un appui supplémentaires grâce à des partenariats avec la société civile et le secteur privé. | UN | ويجب على برنامج البيئة أن يواصل جهوده لاجتذاب مزيد من الموارد والدعم من خلال شراكات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Il est urgent de mobiliser des ressources et un appui pour les deux phases d'aide humanitaire et de reconstruction immédiate. | UN | ويلزم توفير الموارد والدعم على جناح السرعة لمرحلتي المساعدة الإنسانية العاجلة وإعادة الإعمار. |
Les grands pays donateurs et les institutions multilatérales fournissent des ressources et un appui politique aux travaux des institutions spécialisées. | UN | وتوفر البلدان والوكالات المتعددة الأطراف المانحة الرئيسية الموارد والدعم السياسي لعمل الوكالات المتخصصة. |
:: Proposer des ressources et un appui aux initiatives collectives et aux groupes qui viennent en aide aux hommes et aux femmes séropositifs ou sidéens; | UN | :: توفير الموارد وتقديم الدعم للمبادرات ولأفرقة الدعم التي تقوم على المجتمع المحلي لمصلحة النساء والرجال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز؛ |
16. Engage tous les États Membres qui le peuvent à fournir des ressources et un appui pour renforcer le secrétariat de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes, de sorte qu'il soit à même de relever les défis que représentent ses travaux futurs et de s'acquitter efficacement de son mandat intersectoriel; | UN | 16 - تشجع جميع الدول الأعضاء التي بإمكانها توفير الموارد وتقديم الدعم من أجل تعزيز أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث على أن تفعل ذلك حتى تتمكن الأمانة من مواجهة التحديات الدولية التي سينطوي عليها عملها في المستقبل والوفاء بولايتها الشاملة لعدة قطاعات بفعالية وكفاءة؛ |
Ils aident par ailleurs les pays et les partenaires internationaux à mobiliser des ressources et un appui internationaux. | UN | كما يؤدي تحديد الأهداف إلى تيسير الجهود التي تبذلها البلدان والشركاء الدوليون من أجل حشد الدعم والموارد الدولية. |
Il a salué le travail important accompli par l'AMISOM et appelé la communauté internationale à se mobiliser pour lui fournir des ressources et un appui matériel. | UN | وأعرب الفريق عن تقديره للعمل المهم الذي تضطلع به بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وحثّ المجتمع الدولي على إقرار الحاجة إلى توفير الموارد والدعم المادي لها. |
Obtenir des ressources et un appui plus important au titre de la Convention | UN | توسيع قاعدة الموارد والدعم للاتفاقية |
Obtenir des ressources et un appui plus important au titre de la Convention | UN | توسيع قاعدة الموارد والدعم للاتفاقية |
Éventail d'objectifs chiffrés et datés à vocation universelle, les OMD s'inscrivent dans le cadre d'une stratégie sans précédent pour mobiliser des ressources et un appui technique afin de mettre un terme à la misère. | UN | وتمثل هذه الأهداف، بوصفها أهدافاً عالمية ومحددة المدة الزمنية والكمية لمعالجة الفقر المدقع، جهداً استراتيجياً غير مسبوق لحشد الموارد والدعم التقني لوضع حد للفقر المدقع. |
Elle demande également au système des Nations Unies de fournir des ressources et un appui au Groupe des petits États insulaires en développement du Département des affaires économiques et sociales. | UN | وقالت إنه يطلب أيضا إلى منظومة الأمم المتحدة توفير الموارد والدعم للوحدة المعنية بالدول الجزرية الصغيرة النامية التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Pour que la MUAS puisse s'acquitter des tâches susmentionnées, des ressources et un appui supplémentaires devront lui être fournis jusqu'à l'expiration de son mandat ou jusqu'au transfert de ses responsabilités à l'Organisation des Nations Unies ou à un autre organisme. | UN | ولكي تكون بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان على مستوى هذه التوقعات فإنه ينبغي توفير مزيد من الموارد والدعم للبعثة حتى انتهاء ولايتها أو حتى تقوم الأمم المتحدة، أو أي كيان آخر، بتسلم مسؤولياتها. |
Il comprend également une esquisse d'une stratégie complète pour la mobilisation des ressources et un appui technique de la part des pays développés, la communauté des donateurs, et les organisations internationales fournissant une assistance technique. | UN | وتتضمن أيضا مخطط استراتيجية شاملة لحشد الموارد والدعم التقني من البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية التي تقدم المساعدة التقنية. |
b) Les parties prenantes du secteur privé fournissent des ressources et un appui accrus aux fins de la réalisation des droits de l'enfant; | UN | (ب) تقديم أصحاب الشأن من القطاع الخاص مزيدا من الموارد والدعم اللازمين لإعمال حقوق الطفل؛ |
16. Engage tous les États Membres qui le peuvent à fournir des ressources et un appui pour renforcer le secrétariat de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes, de sorte qu'il soit à même de relever les défis que représentent ses travaux futurs et de s'acquitter efficacement de son mandat intersectoriel ; | UN | 16 - تشجع جميع الدول الأعضاء التي بإمكانها توفير الموارد وتقديم الدعم من أجل تعزيز أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث على أن تفعل ذلك لتمكين الأمانة من مواجهة التحديات التي ينطوي عليها عملها في المستقبل وأداء ولايتها الشاملة لعدة قطاعات بكفاءة وفعالية؛ |
9. Demande instamment aux États Membres qui le peuvent de fournir des ressources et un appui pour renforcer le secrétariat de la Stratégie, de sorte qu'il soit à même de relever les défis que représentent les prochains travaux sur le développement durable et l'élaboration du cadre de réduction des risques de catastrophe pour l'après-2015; | UN | " 9 - تحث الدول الأعضاء التي بإمكانها توفير الموارد وتقديم الدعم من أجل تعزيز أمانة الاستراتيجية على أن تفعل ذلك، حتى تتمكن الأمانة من مواجهة التحديات التي ينطوي عليها العمل المستقبلي المتعلق بالتنمية المستدامة وصوغ إطار الحد من أخطار الكوارث فيما بعد عام 2015؛ |
6. Prie en outre le Directeur exécutif de mobiliser des ressources et un appui, le cas échéant, en vue de la création de moyens sous-régionaux et régionaux d'évaluation des risques biotechnologiques, ou aux fins de renforcement des moyens en place, eu égard aux besoins nationaux en matière de capacités, en collaboration avec le secrétariat de la Convention sur la diversité biologique et d'autres organisations compétentes; | UN | 6 - يطلب كذلك إلى المدير التنفيذي تعبئة الموارد وتقديم الدعم ، حسب الإقتضاء، لإنشاء أو مواصلة تقوية قدرات تقييم الأخطار المتعلقة بالسلامة الأحيائية على المستوى الإقليمي ودون الإقليمي مع الأخذ بالاعتبار الحاجة المتعلقة بالقدرات على المستوى الوطني، وذلك بالتعاون مع أمانة الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي والمنظمات الأخرى ذات الصلة؛ |
Le Bureau du Haut-Représentant a continué de s'acquitter de sa mission d'aider le Secrétaire général à assurer l'application et le suivi effectifs du Programme d'action d'Istanbul et à mobiliser des ressources et un appui internationaux pour sa mise en œuvre effective. | UN | 90 - وواصل مكتب الممثل السامي تنفيذ مهامه المتمثلة في مساعدة الأمين العام في توفير المتابعة والرصد الفعالين لبرنامج عمل إسطنبول وحشد الدعم والموارد الدولية اللازمة لتنفيذه بصورة فعالة. |
Durant la période considérée, le Bureau du Haut-Représentant a continué de s'acquitter de sa mission et d'aider le Secrétaire général à assurer l'application et le suivi effectifs du Programme d'action d'Istanbul et à mobiliser des ressources et un appui internationaux pour sa réalisation effective. | UN | 126 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل مكتب الممثل السامي تنفيذ مهامه المتمثلة في مساعدة الأمين العام في توفير المتابعة والرصد الفعالين لتنفيذ برنامج عمل اسطنبول وحشد الدعم والموارد الدولية اللازمة لتنفيذه بصورة فعالة. |
Nous avons constaté que les progrès accomplis dans la réalisation des OMD n'ont été possibles que grâce aux efforts combinés au niveau national, à des programmes, des ressources et un appui international efficaces. | UN | ورأينا أن ما تحقق من تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لم يكن ممكناً إلاّ من خلال الجهود المشتركة للالتزام الوطني، والبرامج الفعالة، والموارد والدعم الدولي. |