des ressources financières considérables sont nécessaires pour la mise en œuvre de l'égalité universelle entre les sexes. | UN | من المطلوب موارد مالية كبيرة لتنفيذ المساواة الشاملة بين الجنسين. |
Les gouvernements africains devront allouer des ressources financières considérables aux programmes du Partenariat, en puisant dans leur budget d'équipement. | UN | وسيتعين على الحكومات الأفريقية أن تخصص موارد مالية كبيرة من ميزانيات رؤوس أموالها لبرامج الشراكة الجديدة. |
La Norvège, pour sa part, fournit des ressources financières considérables pour la sécurité nucléaire et le démantèlement des sous-marins nucléaires dans le nord-ouest de la Russie. | UN | والنرويج، من جانبها، تخصص موارد مالية كبيرة للأمن النووي ولتفكيك الغواصات النووية في شمال غرب روسيا. |
Les auditeurs ont néanmoins estimé que ce transfert de responsabilités ne devrait avoir lieu qu'une fois que la Division serait à même d'assurer un niveau de service continu, étant donné que des ressources financières considérables seraient nécessaires à cette fin. | UN | على أن مراجعي الحسابات قد أوضحوا أنه لا ينبغي تنفيذ هذا النقل إلى أن تكون الشعبة قادرة على ضمان توفير مستوى متواصل من الخدمات، بالنظر إلى أنه قد يلزم توفير موارد مالية ضخمة لهذا الغرض. |
a) Certaines recommandations nécessitent des ressources financières considérables, dont ne disposent pas les organismes, programmes et fonds et ne sont donc pas encore appliquées; | UN | (أ) تتطلب بعض التوصيات موارد مالية طائلة لا تتيحها ميزانية الوكالات والبرامج والصناديق، وبالتالي فإنها تظل بدون تنفيذ. |
Pour amortir l'impact de la crise sur leur économie, les pays en développement doivent mobiliser des ressources financières considérables. | UN | ولتخفيف أثر الأزمة في اقتصادات البلدان النامية فإنها تحتاج إلى تعبئة موارد مالية كبيرة. |
Un accord équilibré, tenant compte des besoins financiers, commerciaux et de développement des pays en développement, notamment en ce qui concerne l'accès aux marchés, permettrait de dégager des ressources financières considérables pouvant être utilisées pour favoriser un développement durable. | UN | كما أن التوصل الى نتيجة متوازنة تراعي الاحتياجات المالية والتجارية والانمائية للبلدان النامية، بما في ذلك مسألة الوصول الى اﻷسواق، من شأنها أن تولد موارد مالية كبيرة يمكن استخدامها لتشجيع التنمية المستدامة. |
On a également pris conscience du fait que les processus de reconstruction et de réhabilitation représentaient une vaste entreprise qui exigeait des ressources financières considérables hors de la portée d'une seule organisation régionale ou internationale. | UN | وفي الوقت ذاته، تم التسليم بأن جهد التعمير والإصلاح بعد انتهاء النزاع مهمة جبارة تتطلب موارد مالية كبيرة ليس بوسع أي منظمة إقليمية أو دولية توفيرها. |
Cette mesure pourrait nécessiter des ressources financières considérables et détourner l'attention du mandat principal qui consiste à fournir des informations scientifiques périodiques et en temps voulu | UN | :: قد يتطلب هذا الإجراء موارد مالية كبيرة وقد يحول الأنظار بعيداً عن الاختصاصات الرئيسية المتمثلة في توفير المعلومات العلمية المنتظمة وحسنة التوقيت |
Il note en particulier que l'ONUDC prévoit de consacrer des ressources financières considérables à des activités touchant à l'état de droit et au VIH/sida alors que plusieurs de ses partenaires s'occupent eux aussi de ces questions. | UN | وتشير اللجنة، بالتحديد، إلى أن الأنشطة في مجالات سيادة القانون والأيدز وفيروسه، تمثّل بنودا أيضا في جداول أعمال عدد من الشركاء الآخرين، ولكنها مع ذلك تتطلب موارد مالية كبيرة من المكتب. |
187. Comme il a été souligné à cette Conférence ainsi que par la Commission du développement durable et l'OMS, il conviendrait de dégager des ressources financières considérables pour protéger de manière adéquate la santé contre des conditions écologiques préjudiciables. | UN | ٧٨١- وحسبما أكدت لجنة التنمية المستدامة ومنظمة الصحة العالمية في هذا المؤتمر، هناك حاجة الى تخصيص موارد مالية كبيرة لضمان حماية الصحة بشكل ملائم من الظروف البيئية السلبية. |
Résumé La gestion durable de tous les types de forêts nécessite des ressources financières considérables mais les ressources nouvelles et additionnelles attendues de sources publiques nationales et internationales n'ont pas été versées comme prévu, en dépit des engagements pris à cet égard. | UN | ثمــة حاجة للحصول على موارد مالية كبيرة من أجل اﻹدارة المستدامة لجميع أنواع الغابات. ولا تظهر في اﻷفق، مع ذلك، أية موارد جديدة وإضافية كما كان متوقعا، رغم الالتزامات المقدمة من مصادر دولية ومحلية عامة على حد سواء. |
La communauté internationale devrait mobiliser des ressources financières considérables - supplémentaires, stables et prévisibles - destinées au développement, particulièrement pour les pays les plus pauvres. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي تعبئة موارد مالية كبيرة - إضافية، ومستقرة، ويمكن التنبؤ بها - من أجل التنمية، خاصة للبلدان الأكثر فقراً. |
À Jérusalem-Est, les autorités israéliennes consacrent des ressources financières considérables à la protection des colons israéliens vivant dans des avant-postes dans toute cette partie de la ville. | UN | 33 - وفي القدس الشرقية، خصصت السلطات الإسرائيلية موارد مالية كبيرة لحماية المستوطنين الإسرائيليين الذين يعيشون حاليا في " البؤر الاستيطانية " في جميع أنحاء القدس الشرقية. |
Cela exigerait des ressources financières considérables pour mettre en place les arrangements nécessaires en matière d'enregistrement, de comptabilité et de facturation, alors que les avantages en termes d'une meilleure orientation et sensibilité aux besoins des clients de la part des fournisseurs de services ne sont pas garantis. | UN | ومن شأنها أن تستلزم إنفاق موارد مالية كبيرة لتطوير ترتيبات التسجيل والمحاسبة وتحميل النفقات اللازمة بالكامل، في حين لا تبدو مضمونة الفوائد المتمثلة في تحسين التوجه إلى خدمة المتعاملين وقدرة مقدمي الخدمات على الاستجابة. |
S'agissant de l'évolution de la situation de son propre pays, il dit que le Gouvernement a entrepris des réformes politiques, économiques et sociales de grande portée qui permettront de libérer des ressources financières considérables à investir dans le secteur social afin de réduire la pauvreté. | UN | 56 - وتطرق إلى التطورات في بلده، فقال إن حكومته أجرت إصلاحات سياسية واقتصادية واجتماعية بعيدة المدى التي تأمل بأن تؤدي إلى تحرير موارد مالية كبيرة يمكن استثمارها في القطاعات الاجتماعية من أجل الحد من الفقر. |
31. Au cours de sa récente visite au Burundi, il a pris conscience du fait que le règlement de tous les problèmes qui se posent au pays -- par exemple, le problème du régime foncier, le désarmement, la démobilisation et la réintégration des ex-combattants et la gestion appropriée des réfugiés qui reviennent à présent par milliers -- nécessitera des ressources financières considérables. | UN | 31 - وقال إن الزيارة التي قام بها مؤخرا لبوروندي جعلته على وعي كامل بأن جميع المشاكل التي تواجه البلد - من قبيل قضية حيازة الأراضي ونزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم والإدارة السليمة للاجئين الذين يعودون الآن بالآلاف - يتطلب حلها موارد مالية كبيرة. |
Dans la plupart des pays en développement, il faudra beaucoup de temps, des ressources financières considérables et un effort politique énorme pour que ces conditions soient remplies. | UN | 14 - ولكن توافر هذه الشروط سوف يستغرق وقتا طويلا ويتطلب موارد مالية ضخمة وإرادة سياسية هائلة في معظم البلدان النامية. |
Toutefois, il faudrait pour cela disposer d'instructeurs supplémentaires pour aider le Gouvernement. Il faudrait aussi des ressources financières considérables pour remettre en état les centres militaires et organiser les programmes d'instruction de base avant la fin du mois d'octobre. | UN | غير أنه لتنفيذ هذا الخيار، سيلزم توفير مدرسين أجانب إضافيين لمساعدة الحكومة، كما سيلزم توفير موارد مالية ضخمة ﻹصلاح المراكز العسكرية وتنظيم التدريبات اﻷساسية قبل نهاية تشرين اﻷول/أكتوبر. |
a) Certaines recommandations exigeant des ressources financières considérables, qui ne sont pas prévues dans le budget des organismes, des programmes et des fonds, ne sont pas mises en œuvre; | UN | (أ) بعض التوصيات تتطلب موارد مالية طائلة لا تتيحها ميزانية الوكالات والبرامج والصناديق. |