L'insuffisance des ressources financières et humaines nécessaires à l'exécution des programmes; | UN | محدودية الموارد المالية والبشرية اللازمة لتنفيذ البرامج؛ |
L'ONU doit disposer des ressources financières et humaines nécessaires pour faire face à ces engagements vitaux. | UN | ويجب أن تتوفر لدى الأمم المتحدة الموارد المالية والبشرية اللازمة للوفاء بهذه الالتزامات الحيوية. |
Tout doit être mis en oeuvre pour que l'AIEA dispose des ressources financières et humaines nécessaires pour s'acquitter véritablement de sa tâche dans les domaines de la coopération technique, des garanties, et de l'énergie et de la sûreté nucléaires. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن لوضع الموارد المالية والبشرية اللازمة تحت تصرف الوكالة الدولية للطاقة الذرية للاضطلاع حقا بمهمتها في مجالات التعاون التقني ، والضمانات، والطاقة والأمان النوويين. |
Il a invité le Sénégal à doter ce mécanisme des ressources financières et humaines nécessaires pour assurer son bon fonctionnement. | UN | ودعت بنن السنغال إلى تزويد هذه الآلية بالموارد المالية والبشرية اللازمة لأداء عملها على نحو فعال. |
Toutefois, il est conscient que, pour s'acquitter de son mandat, la Cour doit être universellement reconnue et disposer des ressources financières et humaines nécessaires. | UN | إلا أنه يعي أنه ينبغي أن يتم الإقرار عالميا بالمحكمة وتزويدها بالموارد المالية والبشرية اللازمة من أجل تمكينها من الاضطلاع بولايتها. |
Cependant, la plupart des entités des Nations Unies ne disposent pas des ressources financières et humaines nécessaires pour atteindre ces objectifs. | UN | إلا أن معظم الكيانات لا تزال تفتقر إلى الموارد المالية والبشرية الكافية لتحقيق تلك الأهداف. |
L'AIEA doit être dotée des ressources financières et humaines nécessaires à l'exercice de ses responsabilités en ce qui concerne la coopération technique, les garanties et la sécurité nucléaire. | UN | وذَكَر أنه ينبغي أن تقدَّم إلى الوكالة الموارد المالية والبشرية اللازمة كي تفي بمسؤولياتها المتعلقة بالتعاون التقني والضمانات والسلامة النووية. |
Aussi faudrait-il s'assurer qu'il est effectivement en mesure de jouer ce rôle, c'est-à-dire qu'il dispose des ressources financières et humaines nécessaires et les utilise efficacement. | UN | وبالتالي فإنه يجب التأكد من أنها على مستوى الاضطلاع بهذا الدور أي أن لديها الموارد المالية والبشرية اللازمة وأنها تستخدم هذه الموارد استخداما فعالا. |
C'était une décision complexe en raison de ses conséquences profondes sous l'angle tant des ressources financières et humaines nécessaires pour appliquer et gérer le système que de l'aptitude de l'organisation à évoluer avec le temps. | UN | وأضاف أن هذه العملية معقدة نظرا لﻵثار البعيدة المدى التي تترتب على القرار المتخذ، من حيث الموارد المالية والبشرية اللازمة لتنفيذ النظام وصيانته، وقدرة المنظمة على التغير مع تغير الزمن. |
C'était une décision complexe en raison de ses conséquences profondes sous l'angle tant des ressources financières et humaines nécessaires pour appliquer et gérer le système que de l'aptitude de l'organisation à évoluer avec le temps. | UN | وأضاف أن هذه العملية معقدة نظرا لﻵثار البعيدة المدى التي تترتب على القرار المتخذ، من حيث الموارد المالية والبشرية اللازمة لتنفيذ النظام وصيانته، وقدرة المنظمة على التغير مع تغير الزمن. |
Il faudrait tout mettre en oeuvre afin que l'Agence internationale de l'énergie atomique dispose des ressources financières et humaines nécessaires pour s'acquitter véritablement de sa tâche dans les domaines de la coopération technique, des garanties et de la sûreté nucléaire. | UN | ينبغي بذل كل ما يلزم من جهود لكفالة أن تتاح للوكالة الدولية للطاقة الذرية الموارد المالية والبشرية اللازمة للنهوض الفعال بمسؤولياتها في ميادين التعاون التقني، والضمانات، والسلامة النووية. |
Dans la pratique, ceci nécessite l'engagement ferme des responsables des principaux organismes des Nations Unies, ainsi que la mobilisation et l'allocation des ressources financières et humaines nécessaires, sans délai. I. Introduction | UN | ويتطلب تجسيد هذه الجهود تجسيدا واقعيا وعمليا التزاما قويا من لدن قياديي كيانات الأمم المتحدة الرئيسية، فضلا عن تعبئة وتخصيص الموارد المالية والبشرية اللازمة على سبيل الأولوية. |
L'AIEA doit être dotée des ressources financières et humaines nécessaires à l'exercice de ses responsabilités en ce qui concerne la coopération technique, les garanties et la sécurité nucléaire. | UN | وذَكَر أنه ينبغي أن تقدَّم إلى الوكالة الموارد المالية والبشرية اللازمة كي تفي بمسؤولياتها المتعلقة بالتعاون التقني والضمانات والسلامة النووية. |
Tout doit être mis en oeuvre pour que l'AIEA dispose des ressources financières et humaines nécessaires pour s'acquitter véritablement de sa tâche dans les domaines de la coopération technique, des garanties, et de l'énergie et de la sûreté nucléaires. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن لوضع الموارد المالية والبشرية اللازمة تحت تصرف الوكالة الدولية للطاقة الذرية للاضطلاع حقا بمهمتها في مجالات التعاون التقني ، والضمانات، والطاقة والأمان النوويين. |
La transposition de ces objectifs dans la réalité et la pratique exige en priorité l'engagement des dirigeants des principaux organismes, de même que la mobilisation et l'affectation des ressources financières et humaines nécessaires. | UN | وترجمة هذه الأهداف إلى واقع وممارسة تتطلب التزام قادة الكيانات الرئيسية، بالإضافة إلى حشد وتخصيص الموارد المالية والبشرية اللازمة كمسألة ذات أولوية. |
Étant donné le rôle important que joue l'AIEA en matière de transfert de technologie nucléaires et d'aide au développement, la délégation coréenne estime également que l'Agence devrait être investie de plus grands pouvoirs et responsabilités et dotée des ressources financières et humaines nécessaires à la réalisation de sa mission. | UN | وإن وفده، نظرا للدور الهام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في نقل التكنولوجيا النووية والمساعدة في التنمية، يشارك في وجهة النظر القائلة بضرورة منح الوكالة سلطة ومسؤولية أكبر وتوفير الموارد المالية والبشرية اللازمة لها للاضطلاع بمهامها. |
Il faudrait tout mettre en oeuvre afin que l'Agence internationale de l'énergie atomique dispose des ressources financières et humaines nécessaires pour s'acquitter véritablement de tâches de plus en plus lourdes, répondre à des besoins de plus en plus importants et assumer des fonctions nouvelles se rapportant à ses obligations statutaires. | UN | ينبغي بذل كل الجهود الممكنة لكفالة حصول الوكالة الدولية للطاقة الذرية على الموارد المالية والبشرية اللازمة للنهوض بمسؤولياتها وتلبية احتياجاتها المتزايدة والقيام بالأدوار الجديدة المتعلقة بالتزاماتها بموجب النظام الأساسي. |
Ces groupes devraient être dotés des ressources financières et humaines nécessaires selon les besoins propres de chaque organisme. | UN | على أن تزود وحدات إدارة المعارف بالموارد المالية والبشرية اللازمة وفقا لحجم كل مؤسسة واحتياجاتها الخاصة. |
Ce service devrait être doté des ressources financières et humaines nécessaires selon la taille et les besoins spécifiques de l'organisme considéré. | UN | وينبغي تزويد وحدات إدارة المعارف بالموارد المالية والبشرية اللازمة وفقا لحجم كل مؤسسة وحاجاتها المحددة. |
Ces groupes devraient être dotés des ressources financières et humaines nécessaires selon la taille et les besoins propres de chaque organisme. | UN | وينبغي تزويد وحدات إدارة المعارف بالموارد المالية والبشرية اللازمة وفقاً لحجم كل مؤسسة وحاجاتها المحددة. |
L'État partie devrait veiller à ce que l'Autorité pour l'égalité de traitement soit dotée des ressources financières et humaines nécessaires pour lui permettre de s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل توفير الموارد المالية والبشرية الكافية للهيئة المعنية بالمعاملة المتساوية لتمكينها من إنجاز ولايتها بشكل فعال. |
Il est aussi préoccupé par le fait que le système d'inspection du Ministère du travail ne dispose pas des ressources financières et humaines nécessaires (art. 7). | UN | كما يساورها القلق لأن نظام التفتيش الذي تديره وزارة العمل يفتقر إلى ما يلزم من الموارد المالية والبشرية (المادة ٧). |