ويكيبيديا

    "des ressources limitées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموارد المحدودة
        
    • موارد محدودة
        
    • محدودية الموارد
        
    • للموارد المحدودة
        
    • الموارد الشحيحة
        
    • لمحدودية الموارد
        
    • الموارد النادرة
        
    • محدودية موارد
        
    • مواردها المحدودة
        
    • بموارد محدودة
        
    • قلة الموارد
        
    • بالموارد المحدودة
        
    • لمحدودية موارد
        
    • شح الموارد
        
    • قيود الموارد
        
    Les mesures de réorientation prises dans ce domaine devront donc être axées sur l’utilisation optimale des ressources limitées qui sont disponibles. UN ولذلك ينبغي أن تتركز تدابير إعادة التوجيه في الميدان على استخدام الموارد المحدودة المتاحة على أفضل وجه.
    Il existe 29 bureaux extérieurs, qui jouent un rôle essentiel malgré des ressources limitées. UN وهناك 29 مكتبا ميدانيا، وهي تقوم بدور أساسي رغم الموارد المحدودة.
    Il constate cependant avec préoccupation que l'État partie a alloué des ressources limitées au fonctionnement de ce service. UN لكن اللجنة قلقة لأن الدولة الطرف خصّصت موارد محدودة لتشغيل هذا الخط على نحو فعّال.
    Toutefois, compte tenu des ressources limitées disponibles, il reste difficile d'en tirer pleinement profit. UN غير أن محدودية الموارد لا تزال تشكل عقبات أمام الحصول على الفوائد المثلى.
    Il ne s'agit pas tant de réduire les dépenses que d'employer au mieux des ressources limitées. UN وأكد أن الجهود ينبغي ألا تهدف إلى خفض التكاليف، بل إلى تحقيق أفضل استخدام للموارد المحدودة المتاحة.
    La conférence aurait pour objet de renforcer la coopération et d’éviter le chevauchement des initiatives afin d’assurer l’utilisation efficace des ressources limitées. UN وينبغي أن يتمثل الهدف من المؤتمر في زيادة التعاون وتلافي ازدواج المبادرات لكفالة استخدام الموارد الشحيحة بطريقة فعالة.
    Il a par ailleurs pris note des ressources limitées dont Saint-Kitts-et-Nevis disposait pour soumettre dans les délais ses rapports aux différents organes conventionnels. UN كما لاحظت أن الموارد المحدودة لسانت كيتس ونيفس تعيق تقديم تقاريرها في الوقت المناسب إلى مختلف هيئات المعاهدات.
    Le secrétariat de la CNUCED s'était efforcé de s'acquitter de son mandat avec honnêteté et sincérité malgré des ressources limitées et l'opposition de certains États. UN وقال إن أمانة اﻷونكتاد قد حاولت تنفيذ ولايتها بأمانة وإخلاص، على الرغم من الصعوبات التي تواجهها من حيث الموارد المحدودة واعتراض بعض الدول على ولايتها.
    Un critère d'évaluation essentiel de toutes ces préoccupations est la question des ressources limitées et la nécessité de ressources nouvelles et supplémentaires. UN والمحك الحاسم لجميع هذه الشواغل هو مسألة الموارد المحدودة والحاجة إلى موارد إضافية جديدة.
    Les pays en développement doivent bénéficier d'une assistance et se voir offrir des options pour éviter la destruction des forêts ou l'appauvrissement des ressources limitées dont ils disposent. UN لا بد أن تعطى المساعدة للبلدان النامية وأن تقدم لها بدائل لتدمير الغابات أو تبديد الموارد المحدودة المتاحة لديها.
    Malgré des ressources limitées et des limites technologiques, le Gouvernement du Bangladesh a mis en oeuvre un plan ambitieux dans ces deux domaines vitaux. UN وبالرغم من الموارد المحدودة والقيود التكنولوجية، فإننا ننفذ خطة طموحة في هذين المجالين الحاسمين.
    Il importe de rechercher les moyens les plus efficients et les plus efficaces d'allouer des ressources limitées. UN وقال إنه من الأهمية بمكان البحث عن أكثر السبل كفاءة وفعالية لتخصيص الموارد المحدودة.
    des ressources limitées pourraient être affectées aux voyages dans le cadre d'un programme de parrainage actuellement en cours de mise en place. UN وقد تتوفر موارد محدودة للمساعدة على إجراءات السفر في إطار برنامج للرعاية يجري إنشاؤه لهذا الغرض
    Les services linguistiques ont des ressources limitées et ont déjà beaucoup de difficultés pour traduire les documents officiels actuels. UN وبذلت دوائر اللغات التي لها موارد محدودة قصارى جهودها فعلاً لتلبية طلبات ترجمة الوثائق الرسمية الحالية.
    des ressources limitées ont été mentionnées comme un problème pour l'application des articles 34, 35, 36, 37, 38 et 40. UN :: أُفيد بأنَّ محدودية الموارد تشكِّل تحديا في تنفيذ المواد 34 و35 و36 و37 و38 و40.
    Si les propositions qui lui sont soumises étaient présentées avant les sessions, cela faciliterait leur examen et la saine administration des ressources limitées dont dispose l'Organisation. UN ومن شأن تقديم المقترحات قبل الدورات أن يسهل دراستها المعمقة من قبل الدول الأعضاء وأن يكون مقتصدا للتكاليف اعتبارا للموارد المحدودة للمنظمة.
    En outre, ce commerce détourne des ressources limitées consacrées à l'atténuation cruciale de la pauvreté et à d'autres tâches de développement. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا النقل يحول الموارد الشحيحة بعيدا عن التخفيف الحيوي من حدة الفقر وغيره من الأعمال الإنمائية.
    Le secrétariat a indiqué qu'il n'était pas possible de distribuer le document en français en raison des ressources limitées et du manque de temps. UN وأوضحت الأمانة عدم إمكانية إتاحة المذكرة بالفرنسية نظراً لمحدودية الموارد والوقت.
    Il conviendrait de renforcer la coopération régionale car cela permettrait de mettre en commun des ressources limitées et de créer une base scientifique. UN وربما يكون من المناسب زيادة التعاون الإقليمي لأن ذلك يوفر فرصة لتجميع الموارد النادرة وكذلك لوضع قاعدة علمية.
    Elle a pris note des ressources limitées du pays, qui l'empêchaient d'adhérer à de nouveaux instruments internationaux. UN وأشارت إلى محدودية موارد البلد الأمر الذي يمنعه من الانضمام إلى صكوك دولية إضافية.
    Bien qu'étant suspendue d'Interpol, entravée par des ressources limitées et d'autres circonstances défavorables, la République continue d'agir avec efficacité, contribuant ainsi à l'effort mené par Interpol pour combattre la criminalité internationale. UN ورغم وقف عضوية يوغوسلافيا في الانتربول، فإنها تعتمد على مواردها المحدودة كي تواصل، في ظروف غير مواتية، عملها في هذا المجال بكفاءة وفعالية، مسهمة بذلك في جهود الانتربول لمكافحة اﻹجرام الدولي.
    Les instruments relatifs aux droits de l'homme doivent être rendus plus efficaces avec des ressources limitées. UN ويجب أن تكون صكوك حقوق الإنسان أكثر فعاليّة بموارد محدودة.
    Le Centre a réduit ses activités et son personnel en fonction des ressources limitées dont il disposait. UN فقد طرأ خفض على أنشطة تعيين الموظفين بالمركز الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا بالنظر إلى قلة الموارد المتاحة له.
    Nous ne pouvons que nous émerveiller devant la façon dont la Cour a réussi à accomplir un tel travail, compte tenu des ressources limitées qui lui sont allouées - j'y reviendrai tout à l'heure. UN ولا يسعنا إلا أن نتعجب كيف تمكنت المحكمة من أن تفعل كل ذلك بالموارد المحدودة المخصصة لها، وسوف أعود إلى هذا الموضوع فيما بعد.
    Leurs attentes sont parfois irréalistes au regard des ressources limitées dont dispose le Haut-Commissariat, et il arrive aussi qu'elles débordent sa compétence, comme le BSCI le fait observer au paragraphe 59 de son rapport. UN وفي بعض الأحيان، تكون التطلعات غير واقعية نظرا لمحدودية موارد المفوضية المحدودة، أو حتى في غير محلّها كما تبيّن ذلك الفقرة 59 من التقرير.
    Compte tenu des ressources limitées dont nous disposons pour mener à bien nos entreprises, nous devons définir des priorités lorsque nous mettons en œuvre ces initiatives. UN وعلى ضوء شح الموارد المتاحة لجهودنا، يجب أن نحدد الأولويات لدى تنفيذ أي واحدة منها.
    Le Plan vise à couvrir les besoins les plus essentiels des agriculteurs, en tenant compte des ressources limitées ainsi que de la disponibilité des denrées alimentaires. UN وترمي الخطة إلى توفير أكثر الاحتياجات اﻷساسية لزوما للمزارعين، على أن توضع في الاعتبار قيود الموارد فضلا عن مدى توفر اﻷغذية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد