Les fonds prélevés sur le budget ordinaire n'ont donc représenté que le tiers des ressources nécessaires à l'exécution du programme. | UN | وبالتالي فإن الميزانية العادية لم تشكل سوى ثلث مجموع الموارد اللازمة لتنفيذ البرنامج. |
Il faut examiner l'ensemble des ressources nécessaires à l'exécution des programmes plutôt que d'établir le budget par une succession d'additions. | UN | وأفاد أنه من الضروري النظر في جملة الموارد اللازمة لتنفيذ الولايات، عوضا عن صياغة الميزانية بطريقة تراكمية. |
À cet égard, il remercie les pays donateurs: 80 % des ressources nécessaires à l'exécution du programme intégré pour l'Éthiopie ont déjà été obtenues. | UN | وفي ذلك الصدد، يجب شكر البلدان المانحة لاثيوبيا، فقد تم بالفعل تأمين 80 في المائة من الموارد اللازمة لتنفيذ البرنامج المتكامل الخاص باثيوبيا. |
À cet égard, il a réaffirmé la nécessité d'en finir avec la budgétisation par reconduction et d'évaluer la totalité des ressources nécessaires à l'exécution des programmes et des activités prescrits. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة الاستشارية مجددا قلقها بشأن ضرورة تجاوز الميزانية التراكمية والنظر في جملة الموارد اللازمة لتنفيذ البرامج والأنشطة المعتمدة. |
9. Rappelle le paragraphe 11 du rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et, à cet égard, prie le Secrétaire général d'évaluer avec soin, au moment d'établir le budget, la totalité des ressources nécessaires à l'exécution des programmes et des activités prescrits par l'Assemblée générale et d'autres organes; | UN | 9 - تشير إلى الفقرة 11 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، وتطلب، في هذا الصدد، إلى الأمين العام، لدى إعداده للميزانية، أن يقوم مع توخي الدقة بتقييم ودراسة المجموع الكامل للموارد اللازمة لتنفيذ البرامج والأنشطة الصادر بها تكليف من الجمعية العامة وغيرها من الأجهزة؛ |
Le plan de travail devrait également être établi avant le projet de budget ou en même temps que lui et les prévisions budgétaires devraient couvrir la totalité des ressources nécessaires à l'exécution de ce plan. | UN | وينبغي أن تعد خطة العمل قبل تقديم الميزانية أو بالاقتران معها، وينبغي أن تتضمن الميزانية جميع الموارد اللازمة لتنفيذ الخطة. |
Un inventaire détaillé des ressources nécessaires à l'exécution de la feuille de route, notamment pour ce qui est des processus constitutionnel et parlementaire, a été communiqué aux donateurs à Nairobi. | UN | 81 - عرض على الجهات المانحة في نيروبي مسحٌ شامل للاحتياجات من الموارد اللازمة لتنفيذ خريطة الطريق، لا سيما تلك التي تركز على العمليات الدستورية والبرلمانية. |
Il est toutefois important de garantir la disponibilité des ressources nécessaires à l’exécution de tels programmes: les ressources doivent être effectivement disponibles avant et pendant la formulation et la mise en œuvre des programmes. | UN | واستدرك قائلا انه من المهم كفالة الموارد اللازمة لتنفيذ تلك البرامج ؛ وانه يجب توافر الموارد قبل وأثناء وضع البرامج وتنفيذها . |
b) Pour apporter une assistance temporaire d’urgence pour l’exécution de nouveaux mandats ou de mandats élargis de l’Organisation, en attendant que l’Assemblée générale prenne une décision sur le montant des ressources nécessaires à l’exécution de ces mandats. | UN | توفيرا للمساعدة المؤقتة والعاجلة في حالة الولايات الجديدة و/أو الموسعة المسندة إلى المنظمة، ريثما تبت الجمعية العامة في مستوى الموارد اللازمة لتنفيذ تلك الولايات؛ |
À cet égard, il réaffirme la nécessité de ne pas se contenter d'une budgétisation par reconduction mais d'évaluer la totalité des ressources nécessaires à l'exécution des programmes et des activités prévus par l'Assemblée générale et les autres organes (voir A/67/625, par. 11). | UN | وتؤكد اللجنة مجددا على ضرورة تجاوز الميزنة التراكمية، والتوصل إلى تقييم وبحث مجمل الموارد اللازمة لتنفيذ البرامج والأنشطة التي اعتمـدتها الجمعيـة العامـة والأجهـزة الأخـرى (انظر A/67/625، الفقرة 11). |
b) Pour apporter une assistance temporaire d'urgence pour l'exécution de nouveaux mandats ou de mandats élargis de l'Organisation, en attendant que l'Assemblée générale prenne une décision sur le montant des ressources nécessaires à l'exécution de ces mandats; | UN | " )ب( توفيرا للمساعدة المؤقتة والعاجلة في حالة الولايات الجديدة و/أو الموسعة المسندة الى المنظمة، ريثما تبت الجمعية العامة في مستوى الموارد اللازمة لتنفيذ تلك الولايات؛ |
b) Pour apporter une assistance temporaire d'urgence pour l'exécution de nouveaux mandats ou de mandats élargis de l'Organisation, en attendant que l'Assemblée générale prenne une décision sur le montant des ressources nécessaires à l'exécution de ces mandats; | UN | )ب( توفيرا للمساعدة المؤقتة والعاجلة في حالة الولايات الجديدة و/أو الموسعة المسندة الى المنظمة، ريثما تبت الجمعية العامة في مستوى الموارد اللازمة لتنفيذ تلك الولايات؛ |
De même, la mobilisation des ressources nécessaires à l'exécution des plans requerra d'étudier, au-delà de la question du financement, de nouveaux moyens d'organiser les parties intéressées et de leur permettre de progresser, ainsi que de créer de nouveaux partenariats, notamment en engageant le secteur privé à se préoccuper des droits des enfants. | UN | كذلك، فإن حشد الموارد اللازمة لتنفيذ هذه الخطط سيتطلب أن تتجاوز العملية مجرد التمويل لتشمل النظر في طرق جديدة لتمكين الناس وتنظيمهم من أجل إحراز تقدم، علاوة على إقامة شراكات جديدة - ومن ذلك تعبئة القطاع الخاص ليرعى حقوق الأطفال. |
La part du budget absorbée par les missions politiques spéciales augmentant régulièrement, il faut examiner de près les dépenses les concernant pour s'assurer que les missions disposent des ressources nécessaires à l'exécution de leur mandat tout en faisant preuve de la plus grande rigueur budgétaire. | UN | 45 - ومع التزايد المطرد لحصة الميزانية التي تمثلها البعثات السياسية الخاصة، ينبغي النظر في مخصصاتها بعناية من أجل ضمان أن تتوافر لديها الموارد اللازمة لتنفيذ ولاياتها، وإخضاعها إلى انضباط مالي صارم في نفس الوقت. |
7. Le Programme d'action précise à son paragraphe 13.152, le montant des ressources nécessaires à l'exécution des programmes de population et de développement dans les pays en développement et dans les pays à économie de transition. | UN | ٧ - ويُوضح برنامج العمل في الفقرة ١٣-١٥)٢( منه مقدار الموارد اللازمة لتنفيذ برامج السكان والتنمية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
4. Les pays en développement et parmi eux les pays africains subissent également le poids de facteurs extérieurs comme les conditions défavorables des échanges et le service de la dette qui les privent des ressources nécessaires à l'exécution et au suivi des programmes sociaux. | UN | ٤ - وقالت إن البلدان النامية ومن بينها البلدان الافريقية تعاني كذلك من وطأة عوامل خارجية، مثل الشروط غير المواتية لمعدلات التبادل التجاري ورسوم خدمة الدين التي تحرمها من الموارد اللازمة لتنفيذ ومتابعة البرامج الاجتماعية. |
e) A prié le Directeur général, en consultation avec les États de la région, de proposer une stratégie de mobilisation des ressources nécessaires à l'exécution du programme, y compris les contributions régionales et les fonds multilatéraux, et d'encourager la communauté des donateurs à soutenir l'initiative sur une base volontaire. | UN | (ﻫ) طلب إلى المدير العام أن يقترح، بالتشاور مع دول المنطقة، استراتيجية لحشد الموارد اللازمة لتنفيذ البرنامج، تشمل مساهمات إقليمية وصناديق متعدّدة الأطراف، وأن يشجّع أوساط المانحين على دعم هذه المبادرة طوعيا. |
Ensuite, au stade de l'approbation, les Secrétaires généraux adjoints demeureraient chargés d'examiner le projet de budget de chaque mission pour s'assurer que celui-ci tenait dûment compte du mandat, de la situation et des activités prévues de la mission, et prévoyait le montant des ressources nécessaires à l'exécution des activités prescrites et que les ressources proposées correspondaient bien à l'orientation stratégique approuvée. | UN | ثانيا، في مرحلة الموافقة، تبقى مسؤولية وكيلَي الأمين العام قائمة عن النظر في تقرير الميزانية المقترحة لكل بعثة من البعثات من أجل كفالة أن يعكس بشكل ملائم ولاية البعثة وظروف عملها الحالية والمتوقعة، وأن يوائم مقترحات الموارد، على النحو المناسب، مع التوجيه الاستراتيجي المعتمَد، وأن يتضمن مستوى الموارد اللازمة لتنفيذ الولايات. |
À cet égard, il réaffirme la nécessité d'en finir avec la budgétisation par reconduction et d'évaluer la totalité des ressources nécessaires à l'exécution des programmes et des activités prévues par l'Assemblée générale et les autres organes (voir A/65/611, par. 6, A/64/7, par. 84, et A/62/7, par. 21). | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة مجددا قلقها الذي أعربت عنه في وقت سابق بشأن ضرورة تجاوز الميزانية التراكمية وتقييم المجموع الكامل للموارد اللازمة لتنفيذ البرامج والأنشطة التي اعتمدتها الجمعية العامة والأجهزة الأخرى ودراسة ذلك المجموع (انظر A/65/611، الفقرة 6 و A/64/7، الفقرة 84، و A/62/7، الفقرة 21). |
Le montant global des ressources nécessaires à l'exécution du projet Umoja (315 792 300 dollars), qui demeure inchangé, sera financé, selon la formule actuelle de partage des coûts, à l'aide du budget ordinaire (15 %), du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix (62 %) et de fonds extrabudgétaires (23 %). | UN | 83 - لم يتغير المستوى العام للموارد اللازمة لتنفيذ مشروع أوموجا البالغ 300 792 315 دولار، والذي سيمول وفقا للصيغة الحالية لتقاسم التكاليف في إطار الميزانية العادية (15 في المائة)، وحساب دعم عمليات حفظ السلام (62 في المائة) والموارد الخارجة عن الميزانية (23 في المائة). |