Assurer un développement durable signifie s'engager à utiliser des ressources renouvelables et à éviter la surconsommation des ressources non renouvelables. | UN | إن التنمية المستدامة تعني التزاما باستخدام موارد متجددة وتفادي اﻹفراط في استهلاك الموارد غير المتجددة. |
Enfin, le troisième défi auquel nous sommes confrontés aujourd'hui est très étroitement lié à l'épuisement des ressources non renouvelables. | UN | ويتمثل التحدي الثالث في التدهور البيئي، الذي يرتبط ارتباطا وثيقا بنضوب هذه الموارد غير المتجددة. |
Dans l'esprit du développement durable, il importait au plus haut point que le rythme d'épuisement des ressources non renouvelables compromette le moins possible l'avenir. | UN | فالتنمية المستدامة تتطلب معدلات استهلاك الموارد غير المتجددة كلما قل احتمال وجود بدائل لها في المستقبل. |
L'exploitation unilatérale par l'une des parties de ressources non renouvelables dans la zone contestée serait contraire aux normes et principes du droit international qui font obligation de s'abstenir de disposer des ressources non renouvelables d'un territoire tant que le différend au sujet de son appartenance n'a pas été résolu. | UN | إن الاستغلال الانفرادي من جانب أحد الطرفين للموارد غير المتجددة في المنطقة محل النزاع من شأنه أن يقوض معايير ومبادئ القانون الدولي التي تنشئ التزاما بالامتناع عن استغلال الموارد غير المتجددة لﻹقليم إلى أن تتم تسوية أي نزاع بشأن سيادته. |
des ressources non renouvelables d'un montant estimatif de 912 300 dollars seront nécessaires au titre du chapitre 24 (Droits de l'homme), en application des paragraphes 1, 7, 8 et 9 du projet de résolution, pour assurer les voyages des présidents, des experts et des autres parties prenantes. | UN | ٢٧ - وتشير التقديرات إلى الحاجة إلى موارد غير متكررة قدرها 300 912 دولار في إطار الباب 24، حقوق الإنسان، وفقا للفقرات 1 و 7 و 8 و 9 من مشروع القرار، لتغطية تكاليف سفر الرؤساء والخبراء والجهات صاحبة المصلحة. |
À chacune de ces étapes, on fait appel à des ressources non renouvelables. | UN | وفي كل من تلك المراحل يزداد الطلب على موارد غير متجددة. |
Il est donc exclu qu'on puisse disposer dans un proche avenir de statistiques sur l'épuisement des ressources non renouvelables qui se prêtent à des comparaisons internationales. | UN | ولذلك، فمن الناحية العملية لن تتوافر في المستقبل المنظور إحصاءات قابلة للمقارنة دوليا عن استنفاد الموارد غير المتجددة. |
Dans bien des cas, on est parti de l'hypothèse qu'il fallait essentiellement établir des mécanismes d'incitation à la conservation des ressources non renouvelables et une réglementation en la matière. | UN | وفي كثير من الحالات، اقتضى الافتراض ضرورة وضع حوافز وتنظيمات في المقام اﻷول من أجل الموارد غير المتجددة. |
En effet, il s'agit de trouver une formule qui, sur le plan financier, soit aussi avantageuse pour le gouvernement que pour les entreprises et puisse offrir des bénéfices acceptables aux sociétés minières tout en assurant une utilisation rationnelle des ressources non renouvelables, en garantissant des niveaux de dédommagement équitables, et en protégeant les droits des générations futures. | UN | ونقطة الخلاف هنا هي كيف تتمكن الصناعة والحكومة على حد سواء من جني مكاسب مالية في حالة رابحة من جميع الوجوه، توفر لشركة التعدين أرباحا مقبولة وتضمن في الوقت نفسه استخدام الموارد غير المتجددة استخداما رشيدا وتضمن أن يكون التعويض منصفا وأن تكون حقوق اﻷجيال المقبلة مصونة. |
Appauvrissement des ressources non renouvelables | UN | نضوب الموارد غير المتجددة |
Des ressources comme la terre, l'eau et la main-d'œuvre humaine, ainsi que des ressources non renouvelables comme les produits chimiques et l'énergie, servent à produire, traiter et transporter une nourriture qui n'est pas consommée. | UN | فالمواد مثل الأرض والمياه وقوة العمل البشري، إلى جانب الموارد غير المتجددة مثل الكيماويات والطاقة، تستخدم لإنتاج وتجهيز ونقل المنتجات الغذائية التي لا تستهلك. |
Enregistrement de l'épuisement des ressources non renouvelables | UN | تسجيل استنفاد الموارد غير المتجددة |
Par ailleurs, il est impératif de prendre de toute urgence des mesures pour réduire les émissions de gaz à effet de serre, prévenir les changements climatiques et mettre un terme à la déprédation des ressources non renouvelables. | UN | وبالإضافة إلى هذا، يتحتم القيام بأسرع ما يمكن باتخاذ التدابير اللازمة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة، ومنع تغيرات المناخ، ووقف تبديد الموارد غير المتجددة. |
Appauvrissement des ressources non renouvelables | UN | نضوب الموارد غير المتجددة |
Toutefois, d'un point de vue pratique, toute reconstitution actuelle des gisements est négligeable. Le pétrole et le gaz naturel doivent donc être considérés comme des ressources non renouvelables. | UN | غير أن أي إعادة حقن حالية لحقول النفط القائمة بالهيدروكربونات ليست جديرة بالذكر، بالنسبة لجميع الأغراض العملية.وبناء على ذلك، ينبغي اعتبار النفط والغاز الطبيعي من الموارد غير المتجددة. |
Dans le même temps, la part des ressources non renouvelables dans le volume total extrait est passée de 38 % à 47 %. | UN | ونتيجة لذلك، زادت نسبة الموارد غير المتجددة من مُجمَل المواد المستخرجة من 38 في المائة إلى 47 في المائة خلال الفترة نفسها. |
Étant donné que 40 % des ressources non renouvelables de la planète ont déjà été utilisées, le modèle de développement actuel non maîtrisé demande à être remplacé d'urgence. | UN | ونظرا إلى أنه تم بالفعل استهلاك 40 في المائة من الموارد غير المتجددة لكوكب الأرض، فإن نموذج التنمية الفالتة الزمام الراهن ينبغي أن يستبدل على الوجه السرعة. |
L'amélioration de l'efficacité et la réduction de la consommation des ressources non renouvelables ont été identifiées comme des domaines dans lesquels l'industrie devrait s'impliquer davantage. | UN | وجرى تحديد تحسين كفاءة استهلاك الموارد غير المتجددة والحد من هذا الاستهلاك باعتبارهما من المجالات التي ينبغي للصناعة أن تشارك فيها بصورة أكبر. |
De plus grandes mesures sociales et de protection de l'environnement sont nécessaires pour faire cesser ou pour ralentir l'accélération spéculative de l'extraction des ressources non renouvelables. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من الضمانات الاجتماعية والبيئية لوضع حد لتسارع المضاربة على استخراج الموارد غير المتجددة أو تقليلها. |
Des techniques de pointe comme la télédétection, associée au Système d’information géographique (SIG), sont utilisées pour la surveillance de l’environnement, l’atténuation des risques naturels, la surveillance des mers et des océans ainsi que la gestion durable des ressources non renouvelables et celle des réserves de la biosphère. | UN | وثمة تكنولوجيات متقدمة ، مثل الاستشعار عن بعد ، الى جانب نظام المعلومات الجغرافية ، وتستخدم في رصد البيئة وتخفيف المخاطر الطبيعية ورصد المحيطات والبحار والادارة المستدامة للموارد غير المتجددة وادارة محتجزات المحيط الحيوي . |
En outre, des ressources non renouvelables d'un montant estimé à 63 300 dollars seront nécessaires pour financer le voyage du personnel devant accompagner les représentants et leur fournir un appui. | UN | ٣٢ - بالإضافة إلى ما سبق، ستكون هناك حاجة إلى موارد غير متكررة تقدر بمبلغ 300 63 دولار لتغطية تكاليف سفر موظفين لمرافقة الممثلين المسافرين وتوفير الدعم لهم أثناء سفرهم. |
De tels fonds dont le principal est constitué par les recettes engendrées par l’exploitation des ressources naturelles ont été créés par les pouvoirs fédéraux et nationaux de pays en développement et développés et reçoivent de 1 à 30 % des recettes provenant de la mise en valeur des ressources non renouvelables. | UN | وقد أخذت الحكومات الاتحادية وحكومات الولايات في الاقتصادات النامية والاقتصادات المتقدمة بنظام الصناديق الاستئمانية الدائمة ذات رأس المال المستمد من عائدات مورد طبيعي، وهي تحصل عادة على نسبة تتراوح بين ١ و ٣٠ في المائة من اﻹيرادات المستمدة من تنمية موارد غير متجددة. |