ويكيبيديا

    "des ressources pour appuyer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموارد لدعم
        
    • موارد لدعم
        
    • الموارد اللازمة لدعم
        
    • بنودا تتعلق بدعم
        
    • الموارد دعما
        
    • الموارد من أجل دعم
        
    • الأموال اللازمة لدعم
        
    Le Scottish Rural Partnership Fund (SRPF) a été créé en 1996 en vue de fournir des ressources pour appuyer le développement communautaire dans toute l’Écosse rurale. UN أنشئ الصندوق الاسكتلندي للشراكة الريفية في عام ١٩٩٦ لتوفير الموارد لدعم التنمية المجتمعية في جميع أنحاء اسكتلندا.
    Une augmentation des ressources pour appuyer les activités du Bureau de l'Inspecteur général. UN :: زيادة الموارد لدعم عمل مكتب المفتش العام.
    Cette conférence visait à mobiliser des ressources pour appuyer le processus de paix et les activités humanitaires. UN وكان هدف المؤتمر تعبئة الموارد لدعم عملية السلام والجهود اﻹنسانية.
    Celui-ci a mobilisé des ressources pour appuyer des projets relatifs aux polluants organiques persistants dans plus de 100 pays sur une courte période. UN وقد عبأت موارد لدعم مشاريع متعلقة بالملوثات العضوية العصية التحلل في أكثر من 100 بلد خلال فترة قصيرة من الزمن.
    Elle conclut que la Banque mondiale, la communauté traditionnelle des donateurs bilatéraux et les philanthropes devraient redoubler leurs efforts pour garantir que le Fonds dispose des ressources pour appuyer l'engagement mondial, régional et national à lutter contre la crise mondiale de la sécurité routière. UN وحث التقييم البنك الدولي، والمجتمع التقليدي لمانحي المساعدات الثنائية، والمؤسسات الخيرية المعنية على مضاعفة الجهود لكفالة أن يتاح أمام المرفق الموارد اللازمة لدعم الالتزام المتنامي على المستوى العالمي والإقليمي والقطري بمواجهة أزمة السلامة على الطرق في العالم.
    a) D’inciter les pays donateurs éventuels, par l’intermédiaire de leurs organismes d’aide au développement ou d’autres organismes intéressés, à prévoir comme il convient dans leur budget des ressources pour appuyer et financer les préparatifs des séminaires et mettre en pratique certains résultats, conformément aux dispositions envisagées d’un commun accord par les pays et organismes intéressés et par le Secrétariat; UN )أ( تشجيع البلدان المانحة المحتملة، من خلال وكالات المعونة الانمائية لديها أو الكيانات المهتمة اﻷخرى، على أن تدرج في ميزانياتها بنودا تتعلق بدعم وتمويل اﻷعمال التحضيرية لحلقات العمل، وتنفيذ نتائج معينة، على نحو ما يتم الاتفاق عليه في أسلوب العمل المتوخى بين البلدان والكيانات المهتمة واﻷمانة العامة، حسب الاقتضاء؛
    Nous invitons l'ONU et la communauté internationale dans son ensemble à continuer de mobiliser des ressources pour appuyer les activités intensifiées de déminage et fournir une assistance aux victimes des mines. UN ونحن ندعو اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره إلى مواصلة تعبئة الموارد دعما لﻷنشطة المكثفة ﻹزالة اﻷلغام ولتقديم المساعدة لضحايا اﻷلغام.
    Les programmes les plus importants fournissent aussi des ressources pour appuyer la fourniture de biens collectifs nationaux, régionaux ou mondiaux. UN وتقدّم البرامج الأكبر حجماً أيضاً الموارد لدعم توفير السلع العامة عالمياً أو إقليمياً أو وطنياً.
    L'unité spéciale responsable de ces pays, créée en 1991, a entamé la préparation d'un projet de création d'une fondation qui serait chargée de sensibiliser l'opinion publique internationale aux problèmes des PMA et de mobiliser des ressources pour appuyer leurs efforts de développement. UN وقد اضطلعت الوحدة الخاصة لتلك البلدان المنشأة في عام ١٩٩١، بأعمال تحضيرية لمشروع بشأن إرساء أساس لتوعية الرأي العام الدولي بمشاكل أقل البلدان نموا وحشد الموارد لدعم جهودها اﻹنمائية.
    :: Fournir des ressources pour appuyer la formation et le renforcement des capacités des ONG afin de leur permettre de surveiller et de signaler plus efficacement les cas de violation des droits de l'enfant, et de défendre les droits des enfants en situation de conflit armé; UN :: توفير الموارد لدعم التدريب وبناء القدرات لصالح المنظمات غير الحكومية المحلية لتمكينها من القيام بصورة أكثر فعالية برصد انتهاكات حقوق الطفل والإبلاغ عنها والدعوة لحقوق الطفل في الصراعات المسلحة.
    Un exemple particulièrement notable du succès en 2000 des activités de plaidoyer visant à mobiliser des ressources pour appuyer des programmes a été le travail effectué par le bureau sous-régional du Pacifique à Suva (Fidji). UN وكان أحد الأمثلة الملحوظة بشكل خاص في عام 2000 على نجاح الدعوة في حشد الموارد لدعم البرامج هو عمل المكتب دون الإقليمي لمنطقة المحيط الهادئ في سوفا بجزر فيجي.
    Afin d'affermir les notions de démocratie, de liberté et de droits de l'homme, les deux organisations devraient mobiliser ensemble des ressources pour appuyer les processus de démocratisation. UN وفي سبيل توطيد ثقافة الديمقراطية والحرية وحقوق اﻹنسان، ينبغي أن تشترك اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية في تعبئة الموارد لدعم التحول إلى الديمقراطية.
    La recherche de partenaires — y compris de groupes communautaires locaux — qui soient en mesure d'aider à exploiter et mobiliser des ressources pour appuyer cette phase constituera un premier pas sur la voie de l'édification des capacités nationales et de la durabilité de l'action entreprise. UN ويمثل تحديد الشركاء، بما في ذلك فئات المجتمعات المحلية القادرة على المساعدة على كل من التنفيذ وتعبئة الموارد لدعم هذه المرحلة، بمثابة خطوة نحو بناء القدرة الوطنية وكفالة الاستدامة.
    Cette fondation privée lancée et dirigée par des entreprises a pour objectif principal de mobiliser des ressources pour appuyer des campagnes et des projets de lutte contre la corruption dans le pays. UN وهي مؤسسة أُسِّست بمبادرة قطاع الأعمال وبقيادته، ويتمثل هدفها الرئيسي في حشد الموارد لدعم الدعوة إلى مكافحة الفساد وإلى تنفيذ المشاريع في البلد.
    Le Ministère des petites et moyennes entreprises continue, en collaboration avec le Ministère des affaires féminines, de l'égalité des sexes et du développement communautaire, de mobiliser des ressources pour appuyer les programmes en faveur des femmes chefs d'entreprise. UN وتواصل وزارة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، بالتعاون مع وزارة شؤون المرأة والمسائل الجنسانية وتنمية المجتمع، تعبئة الموارد لدعم برامج تنظيم المشاريع النسائية.
    Il prend note de l'annonce faite par l'Union européenne et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest de dégager des ressources pour appuyer cette entreprise. UN ويحيط المجلس علما أيضا بإعلان الاتحاد الأوروبي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا عن إتاحة الموارد لدعم إصلاح قطاع الأمن.
    M. Luis Torres Navarrete a assisté à la conférence de Guayaquil sur El Niño au mois de novembre et pense que son département et l’industrie de la pêche fourniront des ressources pour appuyer un centre international sur El Niño à Guayaquil. UN وقال إنه حضر مؤتمر غواياكيل المعني بظاهرة النينيو الذي عقد في تشرين الثاني/نوفمبر ويرى أن الوزارة التي يتبعها ستقدم مع قطاع صناعة اﻷسماك موارد لدعم إقامة مركز دولي معني بظاهرة النينيو في غواياكيل.
    De solides stratégies de mobilisation des ressources intérieures devraient être complétées par des engagements crédibles des partenaires de développement à fournir des ressources pour appuyer les stratégies nationales en la matière. UN فوجود استراتيجيات قوية لتعبئة الموارد المحلية يجب أن يستكمل بالتزامات ذات مصداقية يقطعها الشركاء الإنمائيون بتقديم موارد لدعم الاستراتيجيات الوطنية للتنمية.
    Le Bureau du Procureur continuera de fournir des ressources pour appuyer les demandes de renvoi, c'est-à-dire par exemple pour régler un point de droit soulevé pendant la procédure d'appel, si tant est qu'il y en ait une. UN وسيواصل مكتب المدعي العام توفير الموارد اللازمة لدعم طلبات إحالة القضايا، التي قد تشمل معالجة المسائل القانونية التي قد تثار أثناء إجراءات الاستئناف في نهاية المطاف.
    Cette approche assure des ressources pour appuyer le profil opérationnel actuel de la Mission, dans l'attente de la décision qui sera prise par le Conseil de sécurité concernant le futur mandat de la Mission. UN ويوفر هذا النهج الموارد اللازمة لدعم موجز العمليات القائم للبعثة ريثما يتخذ مجلس الأمن قراره المقبل بشأن مستقبل ولاية البعثة.
    a) D’inciter les pays donateurs éventuels, par l’intermédiaire de leurs organismes d’aide au développement ou d’autres organismes intéressés, à prévoir comme il convient dans leur budget des ressources pour appuyer et financer les préparatifs des séminaires et mettre en pratique certains résultats, conformément aux dispositions envisagées d’un commun accord par les pays et organismes intéressés et par le Secrétariat; UN )أ( تشجيع البلدان المانحة المحتملة، من خلال وكالات المعونة الانمائية لديها أو الكيانات المهتمة اﻷخرى، على أن تدرج في ميزانياتها بنودا تتعلق بدعم وتمويل اﻷعمال التحضيرية لحلقات العمل، وتنفيذ نتائج معينة، على نحو ما يتم الاتفاق عليه في أسلوب العمل المتوخى بين البلدان والكيانات المهتمة واﻷمانة العامة، حسب الاقتضاء؛
    c) Susciter, au plus haut niveau, la volonté politique de prendre des mesures et d'allouer des ressources pour appuyer l'initiative " Les enfants d'abord " et l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant et de l'Initiative " 20 %/20 % " ; UN )ج( حشد اﻹرادة السياسية على أعلى مستوى لاتخاذ إجراءات و/أو توفير الموارد دعما لبرنامج " اﻷولوية لﻷطفال " ، وتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل والمبادرة ٢٠/٢٠؛
    - l'élaboration de stratégies permettant de mobiliser des ressources pour appuyer le programme sous-régional; UN - وضع استراتيجيات لتعبئة الموارد من أجل دعم برنامج العمل دون
    Les donateurs fourniront des ressources pour appuyer les initiatives visant à renforcer le secteur de l'état de droit. UN وستقدم الجهات المانحة الأموال اللازمة لدعم المبادرات المتخذة في مجال تعزيز قطاع سيادة القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد