ويكيبيديا

    "des ressources renouvelables" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموارد المتجددة
        
    • للموارد المتجددة
        
    • موارد متجددة
        
    • مصادر متجددة
        
    D'ici à 2030, l'accès à des services énergétiques modernes, alimentés par des ressources renouvelables, résout le problème de la pauvreté énergétique. UN ويتم بحلول 2030 القضاء على الافتقار إلى الطاقة عن طريقة إتاحة خدمات الطاقة الحديثة للجميع من الموارد المتجددة.
    L'accord n'est toujours pas à portée de la main et la diminution des ressources renouvelables se poursuit. UN فقد استعصى الاتفاق واستمر التقلص في الموارد المتجددة.
    Les États et les organisations internationales pourraient promouvoir la conception de biens spatiaux qui utilisent autant que possible des ressources renouvelables. UN ويمكن للدول والمنظمات الدولية أن تروِّج لاستحداث موجودات فضائية تعظِّم استخدام الموارد المتجددة.
    De plus, un programme de travail qui profiterait à la communauté locale en proposant une exploitation durable des ressources renouvelables du secteur pourrait constituer une importante étude de cas susceptible d'intéresser d'autres populations vivant dans d'autres secteurs forestiers dont l'exploitation intensive est envisagée. UN وفضلا عن ذلك، هناك برنامج عمل لدعم المجتمع المحلي من خلال الاستعمال المستدام للموارد المتجددة في المنطقة سيكون بمثابة دراسة حالة هامة قد تكون ذات قيمة بالنسبة للمجتمعات والمناطق الحراجية اﻷخرى التي تنظر في امكانية قطع اﻷشجار على نطاق واسع.
    5. Tendre au maximum vers une utilisation durable des ressources renouvelables. UN ٥ - الاستخدام اﻷقصى المستدام للموارد المتجددة.
    ii) Utiliser des ressources renouvelables, en tenant compte des liens entre développement humain et préservation de l'environnement; UN ' 2` استخدام الموارد المتجددة مع مراعاة التفاعل بين التنمية البشرية والاستدامة البيئية؛
    Ce dernier aspect concerne l'éthique de l'utilisation des ressources renouvelables et l'obligation qui est faite à la génération actuelle d'exploiter les ressources et de prendre des mesures de conservation de manière à préserver les options des générations suivantes. UN وقضية المساواة هذه تتعلق بآداب استخدام الموارد المتجددة والالتزام اﻷخلاقي المنوط بالجيل الحالي والذي يقضي باستغلال الموارد مع سن تدابير للحفظ بأسلوب يبقي على إتاحة الخيارات بالنسبة لﻷجيال المقبلة.
    Le Portugal a mis en oeuvre une politique visant à accroître la diversification et la maîtrise de l'énergie, promouvoir l'utilisation de technologies propres et accroître l'exploitation des ressources renouvelables. UN ونفذت البرتغال سياسات لزيادة تنويع مصادر الطاقة وكفاءة استخدامها، وتعزيز استخدام تكنولوجيات نظيفة، وزيادة استخدام الموارد المتجددة.
    La Grande-Bretagne prévoit dans les années à venir une diminution de l'utilisation de l'énergie nucléaire et une légère progression de celle des ressources renouvelables. UN وتتوقع المملكة المتحدة انخفاضاً في استخدام الطاقة النووية خلال السنوات العشرين القادمة وزيادة قليلة في استخدام الموارد المتجددة.
    La Belgique a pour sa part mentionné le caractère limité des ressources renouvelables, la lourdeur de son système centralisé de production d'énergie et la faiblesse relative du prix des énergies conventionnelles, qui constituent selon elle un frein à l'augmentation de la production d'énergies renouvelables. UN وذكرت بلجيكا الموارد المتجددة المحدودة، ونظامها المركزي الكبير لإنتاج الطاقة، وانخفاض السعر النسبي لأنواع الطاقة التقليدية كعوائق تحول دون زيادة إنتاج الطاقة المتجددة.
    Une législation de l’environnement devrait en outre prévoir la gestion à long terme des ressources menacées, la conservation des ressources rares et la prévention de la dégradation des ressources renouvelables. UN وعلاوة على ذلك، فإن الهدف من إصدار تشريع بيئي ينبغي أن يتمثل في تطوير اﻹدارة الطويلة اﻷجل للموارد المهددة، وحفظ الموارد النادرة، ومنع تدهور الموارد المتجددة.
    Enregistrement de l'épuisement des ressources renouvelables 15a UN تسجيل استنفاد الموارد المتجددة
    C'est pourquoi des lois ont été adoptées afin d'assurer l'exploitation durable des ressources renouvelables et non renouvelables et un programme d'aménagement du territoire est en cours d'élaboration avec l'aide d'organisations internationales. UN ولقد وُضعت تشريعات من شأنها أن تكفل استغلال الموارد المتجددة وغير المتجددة بصورة مستدامة، كما يجري في الوقت الراهن، بمساعدة منظمات دولية، استحداث نظام لتخطيط استخدام الأراضي.
    Ses principales thématiques portent sur la gestion des ressources renouvelables, de l'environnement et des paysages; la planification des infrastructures et la sécurité des transports; la santé, les risques et l'enseignement. UN وتتمثل اهتماماتها الرئيسية في ادارة الموارد المتجددة والبيئة والمناظر الطبيعية؛ وتخطيط البنية التحتية للنقل والتخطيط للأمن؛ والصحة والمخاطر؛ والتعليم.
    Le secrétariat de l'Agence internationale de l'énergie (AIE) prévoit une augmentation des ressources renouvelables économiquement viables au cours des 20 prochaines années, grâce à la diminution des coûts que le progrès technologique et l'élargissement des marchés rendront possibles. UN وتتنبأ أمانة الوكالة الدولية للطاقة بزيادة الموارد المتجددة القابلة للبقاء اقتصادياً خلال الأعوام العشرين القادمة، نتيجة لتخفيض التكاليف الذي يتيحه التحسين التكنولوجي وتوسيع الأسواق.
    Les Pays-Bas approuvent l'application du principe de maximisation des avantages à long terme lorsqu'ils sont tirés de l'utilisation de ressources non renouvelables par opposition à l'application du principe de l'utilisation durable lorsque ce sont des ressources renouvelables qui sont utilisées. UN وتوافق هولندا على تطبيق مبدأ زيادة الفوائد الطويلة الأجل إلى الحد الأقصى في حال استخدام الموارد غير المتجددة في مقابل تطبيق مبدأ الانتفاع المستدام في حال استخدام الموارد المتجددة.
    Elle suppose une approche sectorielle mais ne se limite pas à un secteur en particulier : elle porte sur les activités économiques qui englobent l'exploitation, l'utilisation et la mise en valeur des ressources renouvelables et non renouvelables. UN وتطبق هذه الآلية نهجا قطاعيا، مما يجعلها لا تقتصر على قطاع بعينه وتأخذ في اعتبارها الأنشطة الاقتصادية التي تنطوي على استغلال الموارد المتجددة وغير المتجددة واستعمالها والاستفادة منها.
    Vu sa situation géographique, sa diversité biologique exceptionnelle et son rôle de macrorégulateur de climats et de ressources en eau, l'Amazone a un potentiel exceptionnel pour conduire le processus d'application à grande échelle d'une civilisation moderne de biomasse s'appuyant sur l'utilisation durable des ressources renouvelables. UN ونظرا للرقعة الجغرافية الشاسعة التي تحتلها منطقة اﻷمازون والتنوع اﻹحيائي الرائع فيها ودورها الكبير في تنظيــم المناخ وموارد المياه، فمن الواضح أن لديها مقومــات ضخمة لتكون رائدة في مجال التنفيذ الواسع النطاق لحضارة حديثة تحمي الكتلــة الحيــوية عن طــريق الاسـتخدام المستدام للموارد المتجددة.
    Sur le plan scientifique, l'utilisation optimale des ressources renouvelables exige leur maintien au niveau de rendement équilibré maximal. UN وتستوجب المعايير العلمية للاستخدام الأمثل للموارد المتجددة الحفاظ على هذه الموارد في مستوى يدر أكبر قدر مستدام من الغلة.
    Troisièmement, elle doit protéger le milieu naturel en prévoyant une utilisation rationnelle des ressources renouvelables et non renouvelables, en limitant l’utilisation des ressources aux possibilités fonctionnelles des écosystèmes, en instituant des mesures incitant à économiser les ressources et en établissant, s’il y a lieu, des normes nationales d’émission conformes aux normes internationales. UN ثالثا، يجب أن تحمي البيئة الطبيعية من خلال الاستخدام الفعال للموارد المتجددة وغير المتجددة، وإبقاء استعمال الموارد ضمن الحدود العملية للنظام اﻹيكولوجي، من خلال توفير الحوافز مثلا لحفظ الموارد ووضع معايير وطنية للانبعاثات متوائمة مع المعايير الدولية، عند الاقتضاء.
    Assurer un développement durable signifie s'engager à utiliser des ressources renouvelables et à éviter la surconsommation des ressources non renouvelables. UN إن التنمية المستدامة تعني التزاما باستخدام موارد متجددة وتفادي اﻹفراط في استهلاك الموارد غير المتجددة.
    ∙ Mettre en place des systèmes locaux de chauffage sur la base des ressources renouvelables locales; UN ● إقامة نظم محلية ﻹمدادات التدفئة تستند إلى مصادر متجددة محلية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد