Le Gouvernement fait la promotion de la notion de citoyenneté universelle et il investit des ressources substantielles dans la protection des réfugiés vivant en Équateur. | UN | وأضاف أن الحكومة تشجع مفهوم المواطنة العالمية وأنها استثمرت موارد كبيرة من أجل حماية اللاجئين الذين يعيشون في إكوادور. |
Il faut mobiliser des ressources substantielles pour que ces établissements remplissent véritablement leur fonction et se conforment aux normes internationales. | UN | ولكي تؤدي السجون وظيفتها الحقيقية وتفي بالمعايير الدولية يحتاج الأمر إلى حشد موارد كبيرة. |
Les pouvoirs publics ont investi des ressources substantielles aux fins de l'établissement de statistiques nationales, dans l'objectif de respecter les normes internationales de classification. | UN | وأضافت أن الحكومة استثمرت موارد كبيرة في تجميع الإحصائيات الوطنية بغية امتثال القواعد الدولية للتصنيف. |
des ressources substantielles, budgétaires et autres, ont été allouées à l'enseignement primaire de qualité, ce qui a donné des résultats remarquables. | UN | وقد خصصت موارد ضخمة في الميزانية وموارد أخرى للتعليم الابتدائي العالي الجودة، مع تحقيق نجاح ملحوظ. |
Un orateur a déclaré que cela exigeait des ressources substantielles mais s'était avéré un investissement fructueux. | UN | ويتطلب ذلك، وفق ما ذكره أحد المتكلمين، قدرا كبيرا من الموارد وإن كانت الأيام قد أثبتت أنه استثمار مفيد جدا. |
Les entreprises consacrent déjà des ressources substantielles au progrès technologique et à la mise au point d'innovations. | UN | وتقوم دوائر الأعمال التجارية فعلا برصد موارد كبيرة لأغراض التقدم التكنولوجي وتطوير الابتكارات. |
Il consacre en outre des ressources substantielles à la création d'un centre de biotechnologie à l'Université de Concepción, avec la participation active du secteur privé. | UN | وتخصص الحكومة موارد كبيرة لإنشاء مركز للتكنولوجيا الأحيائية في جامعة كونثيبثيون بمشاركة نشطة من قطاع الأعمال التجارية. |
Le Gouvernement a attribué des ressources substantielles aux personnes rapatriées qui transitaient vers leur pays d'origine. | UN | وأعلن أن الحكومة خصصت موارد كبيرة لإعادة الأشخاص الذين يعبرون المغرب إلى بلادهم الأصلية. |
L'Union européenne continuera à déployer des ressources substantielles pour alléger ces souffrances. | UN | وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي تقديم موارد كبيرة من أجل تخفيف حدة هذه المحنة. |
En particulier, le secrétariat ne serait pas en mesure de donner satisfaction à la plupart des demandes reçues s'il n'arrivait pas à mobiliser des ressources substantielles. | UN | وعلى وجه الخصوص، لن تكون اﻷمانة في موقف يتيح لها تلبية معظم ما ورد من طلبات ما لم يتسن حشد موارد كبيرة. |
La communauté internationale a la responsabilité de fournir des ressources substantielles pour la reconstruction de cette infrastructure. | UN | وتقع على المجتمع الدولي مسؤولية تقديم موارد كبيرة ﻹعادة بناء تلك الهياكل اﻷساسية. |
La campagne s'est intensifiée, de nouveaux partenaires s'y sont associés, des ressources substantielles ont été mobilisées et des objectifs et des plans ambitieux ont été fixés. | UN | فقد اكتسبت الحملة مزيدا من الزخم وانضم شركاء جدد إلى الجهود المبذولة وحُشدت موارد كبيرة ووُضعت أهداف وخطط طموحة. |
Nous nous félicitons en particulier des résultats de la Conférence pour les annonces de contributions qui s'est tenue récemment à Washington, et qui a permis de recueillir des ressources substantielles pour promouvoir la coopération internationale. | UN | ونحن نرحب على وجه الخصوص، بنتائـج مؤتمر إعلان التبرعات الذي عقد مؤخرا في واشنطـون والذي جمعت فيه موارد كبيرة للنهوض بالتعاون الدولــي. |
De même, nombre de gouvernements, d'organisations intergouvernementales et d'organisations non gouvernementales ont annoncé qu'ils fourniraient des ressources substantielles afin de répondre aux besoins urgents qui se manifestent dans des domaines aussi importants que l'éducation, le logement et la santé publique. | UN | كذلك تعهد العديد من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بتقديم موارد كبيرة للمساعدة في تلبية الاحتياجات الماسة في المجالات الحساسة وهي التعليم واﻹسكان والصحة العامة. |
Toutefois, la mise en place d'un tel système nécessitant des ressources substantielles, on a proposé de procéder par étapes et de lancer, dans un premier temps, un projet pilote pour les fonctionnaires occupant des postes d'administration. | UN | غير أن مثل هذا النظام يتطلب موارد كبيرة. واقترح بدلا من ذلك اتباع نهج متدرج ينطوي على مراحل وتكون المرحلة اﻷولى فيه هي مشروع تجريبي لتنقل موظفي الفئة الفنية في المجموعة المهنية الادارية. |
De même, nombre de gouvernements, d'organisations intergouvernementales et d'organisations non gouvernementales ont annoncé qu'ils fourniraient des ressources substantielles afin de répondre aux besoins urgents qui se manifestent dans des domaines aussi importants que l'éducation, le logement et la santé publique. | UN | كذلك تعهد العديد من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بتقديم موارد كبيرة للمساعدة في تلبية الاحتياجات الماسة في المجالات الحساسة وهي التعليم واﻹسكان والصحة العامة. |
des ressources substantielles ont été consacrées à des affaires présentant de l’importance pour l’Organisation, notamment des cas de faute professionnelle de la part de fonctionnaires, y compris des directeurs, et d’entrepreneurs. | UN | وقد كرست موارد ضخمة للعمل بشأن حالات تكتسي أهمية بالنسبة للمنظمة. وانطوت هذه الحالات كمثال على سوء السلوك من جانب موظفين، منهم مدراء كبار، ومن جانب متعاقدين. |
Dans le cadre d'un programme de réduction de la pauvreté, appliqué au cours des cinq années écoulées en coopération avec divers partenaires, la Chine a investi des ressources substantielles pour aider les régions pauvres à amender les terres cultivables, à développer les compétences techniques, à construire des infrastructures pour l'irrigation et l'approvisionnement en eau, et à stabiliser et gérer l'environnement. | UN | وأضافت أنه بموجب برنامج لتقليل الفقر جرى تنفيذه في السنوات الخمس الماضية بالتشاور مع جهات فاعلة مختلفة استثمرت الصين قدرا كبيرا من الموارد لمساعدة المناطق الفقيرة على تحسين الأرض الزراعية وتطوير المهارات بإنشاء هيكل أساسي للري وإمدادات المياه، وكذلك لتحقيق استقرار البيئة وإدارتها. |
Dans ces conditions, elle prendrait des décisions de second plan comparées aux décisions importantes ou de nature à engager des ressources substantielles ou à exiger de nouvelles lois pour donner effet à des recommandations. | UN | وعليه، ستكون قراراته متواضعة، عوضاً عن قرارات رئيسية بطبيعتها أو تتطلب موارد هائلة أو تشريعات جديدة لإنفاذ أي توصية. |
Afin d'atténuer les effets défavorables de la crise économique et financière, de permettre aux pays en développement de mettre en place des politiques contre-cycliques et de financer les mesures de protection sociale, la communauté internationale doit fournir des ressources substantielles nouvelles et additionnelles aux pays en développement, en particulier aux plus vulnérables. | UN | ولتخفيف الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية والسماح للبلدان النامية باتخاذ سياسات لمواجهة التقلبات الدورية وتمويل تدابير الحماية الاجتماعية، يجب على المجتمع الدولي أن يزود البلدان النامية، وبخاصة البلدان الأكثر ضعفا، بقدر كبير من الموارد الجديدة والإضافية. |
Compte tenu des ressources substantielles en jeu et de l'ampleur des délégations de pouvoirs, les contrats de consultant et autres arrangements pour non-fonctionnaires pourraient constituer un domaine majeur de risque pour de nombreuses organisations. | UN | ونظراً إلى المستوى الكبير للموارد المعنية والمستوى المرتفع لتفويض السلطة، فإن استخدام الخبراء الاستشاريين والعاملين الآخرين من غير الموظفين يمكن أن يشكل مجالاً كبيراً من مجالات المخاطر بالنسبة إلى كثير من المنظمات. |
Un tel fonds serait peut-être souhaitable si les gouvernements ne parvenaient pas à un consensus sur le fait d'inclure des ressources substantielles pour le mercure dans la reconstitution de la Caisse du FEM, mais un groupe important de donateurs est néanmoins disposé à engager des ressources destinées spécifiquement à la gestion du mercure. | UN | وقد يكون هذا الصندوق مستصوباً إذا كانت الحكومات غير قادرة على التوافق في الرأي على إدراج موارد موسّعة بشأن الزئبق في تجديد موارد الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية، وكان عدد كبير من المانحين مستعد مع ذلك للتعهّد بموارد مخصَّصة للزئبق. |
Il faut certes consacrer des ressources substantielles aux mesures destinées à mettre fin à la propagation du VIH/sida, mais il est également essentiel de mobiliser des ressources suffisantes pour les activités concernant la planification familiale et la santé de la procréation, essentielles pour que soit atteint l'objectif 5 du Millénaire (Améliorer la santé maternelle), vers lequel on progresse plus lentement que vers les autres objectifs. | UN | وفي حين أنه من المهم كفالة توافر مبالغ مالية كبيرة لوقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فمن الأهمية بمكان أيضا تعبئة الموارد الكافية لمجالي تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية، باعتبارهما أساسيين لتحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، أو لتحسين صحة الأمهات، وهي المجالات التي كان التقدم فيها أبطأ منه بالنسبة للأهداف الأخرى. |
78. Le processus de formulation et de négociation que supposent les quatre options (7 à 10) a des incidences sur le budget-programme et exigerait des ressources substantielles. | UN | ٧٨ - لعملية صياغة الخيارات من ٧ إلى ١٠ والتفاوض بشأنها آثار في الميزانية البرنامجية ستحتاج إلى قدر كبير من الموارد. |
Elles avaient une économie saine, des ressources substantielles et un potentiel de croissance économique important. | UN | كما أن بها اقتصادا سليما وموارد كبيرة وإمكانيات هامة للنمو الاقتصادي. |
Réduire les subventions qui favorisent un développement non durable, peut permettre à la fois de diminuer le préjudice causé à l'environnement et dégager des ressources substantielles pour l'investissement. | UN | وتخفيض الإعانات التي تؤدي إلى تنمية غير مستدامة يمكن أن يقلل من الأضرار البيئية وأن يحرر موارد مهمة للاستثمار. |