:: Veiller à ce que des ressources suffisantes soient affectées aux technologies de l'information et à ce que celles-ci soient stratégiquement déployées dans tout le Secrétariat. | UN | :: كفالة تخصيص موارد كافية لتكنولوجيات المعلومات وتطويرها استراتيجيا في جميع جهات الأمانة العامة؛ |
Ils veillent à ce que des ressources suffisantes soient allouées aux activités d'évaluation au sein de l'ONUDI. | UN | كما يضمنان تخصيص موارد كافية للتقييم في اليونيدو في مجملها. |
Elles ont demandé que des ressources suffisantes soient fournies et que la responsabilisation soit instaurée à tous les niveaux. | UN | ودعت إلى توفير موارد مناسبة وتطبيق المساءلة على جميع المستويات. |
L'ONUDI doit veiller ce que des ressources suffisantes soient disponibles pour sa mise en œuvre. | UN | وعلى اليونيدو أن تضمن أن ما يكفي من الموارد مُتاح لتنفيذه. |
4. Prie en outre le Secrétaire général de veiller à ce que des ressources suffisantes soient mises à la disposition du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies pour la tenue du Registre; | UN | ٤ - تطلب الى اﻷمين العام أن يكفل إتاحة موارد كافية لقيام اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بتشغيل السجل ومواصلته؛ |
b) De veiller à ce que des ressources suffisantes soient allouées au secteur de la santé, et d'élaborer et d'appliquer des politiques et programmes d'ensemble en vue d'améliorer la situation sanitaire des enfants; | UN | (ب) ضمان تخصيص الموارد المناسبة لقطاع الصحة ووضع وتنفيذ سياسات وبرامج شاملة لتحسين الحالة الصحية للطفل؛ |
17. Note l'augmentation considérable du nombre de plaintes appelant des investigations, prie le FNUAP de prendre les mesures nécessaires pour que des ressources suffisantes soient dégagées pour mettre en place rapidement les capacités d'investigation voulues et demande instamment au FNUAP d'établir un programme de détection et de prévention de la fraude afin de réduire les pertes financières; | UN | 17 - يلاحظ الزيادة الكبيرة في عدد الشكاوى التي تستدعي التحقيق، ويطلب إلى الصندوق اتخاذ الإجراءات اللازمة لمواءمة الموارد ذات الصلة بغية كفالة توافر القدرة المناسبة في حينها لإجراء التحقيقات، ويحث الصندوق على إيجاد برنامج للكشف عن الغش ومنعه للتقليل إلى أدنى حد من الخسائر المالية؛ |
Les autorités devraient, à la lumière des articles 3 et 4 de la Convention, faire tout ce qui est en leur pouvoir en usant pleinement des moyens dont elles disposent pour garantir que des ressources suffisantes soient allouées aux enfants. | UN | ويتعين على السلطات، في ضوء المادتين ٣ و ٤ من الاتفاقية، اتخاذ جميع التدابير المناسبة في حدود أقصى ما هو متاح لها من الموارد لتكفل تخصيص موارد كافية لﻷطفال. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour garantir que des ressources suffisantes soient affectées à la mise en œuvre effective des programmes et services élaborés à l'attention des enfants handicapés et de leurs familles. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان تخصيص موارد كافية للتنفيذ الفعال للبرامج والخدمات الخاصة بالأطفال المعوقين وأسرهم. |
Elle recommande vivement que des ressources suffisantes soient allouées au Ministère pour lui permettre de jouer le rôle très important qui est le sien avant que de nombreux autres enfants soient les victimes de touristes pédophiles. | UN | وتوصي المقررة الخاصة بقوة ؛ تخصيص موارد كافية لتمكين الوزارة من الاضطلاع بهذا الدور الهام جداً قبل أن يسقط مزيد من الأطفال ضحايا لهؤلاء السياح. |
Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient veiller à ce que les fonctionnaires reçoivent une formation répondant à leurs besoins spécifiques tout au long du cycle de vie du système et que des ressources suffisantes soient en permanence allouées à cette formation. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يكفلوا تلقي الموظفين تدريباً مناسباً يلبي احتياجاتهم المحددة طوال دورة حياة النظام، وتخصيص موارد مناسبة للتدريب المستمر. |
Les parlementaires doivent veiller à ce que ces lois soient strictement appliquées et à ce que des ressources suffisantes soient allouées à cette fin. | UN | وعلى البرلمانيين أن يكفلوا إنفاذ هذه القوانين بصرامة وتخصيص ما يكفي من الموارد كي يتحقق ذلك. |
5. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que des ressources suffisantes soient mises à la disposition du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies pour la tenue du Registre; | UN | ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل إتاحة موارد كافية لقيام اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بتشغيل السجل ومواصلته؛ |
Il importe tout particulièrement d'atteindre l'objectif convenu pour l'aide publique au développement, à savoir 0,7 % du produit national brut, et de veiller à ce que des ressources suffisantes soient affectées à la population et à la santé en matière de procréation dans les nouveaux mécanismes de financement et de programmation que sont, par exemple, les approches sectorielles et les stratégies pour la réduction de la pauvreté. | UN | ومن المهم بوجه خاص تحقيق هدف المساعدة الإنمائية الرسمية المتمثل في 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي، وكفالة تخصيص الموارد المناسبة للأنشطة السكانية والصحة والإنجابية في آليات التمويل والبرمجة، مثل النُهج القطاعية، واستراتيجيات الحد من الفقر. |
17. Note l'augmentation considérable du nombre de plaintes appelant des investigations, prie le FNUAP de prendre les mesures nécessaires pour que des ressources suffisantes soient dégagées pour mettre en place rapidement les capacités d'investigation voulues et demande instamment au FNUAP d'établir un programme de détection et de prévention de la fraude afin de réduire les pertes financières; | UN | 17 - يلاحظ الزيادة الكبيرة في عدد الشكاوى التي تستدعي التحقيق، ويطلب إلى الصندوق اتخاذ الإجراءات اللازمة لمواءمة الموارد ذات الصلة بغية كفالة توافر القدرة المناسبة في حينها لإجراء التحقيقات، ويحث الصندوق على إيجاد برنامج للكشف عن الغش ومنعه للتقليل إلى أدنى حد من الخسائر المالية؛ |
L’Équipe spéciale des Nations Unies sur l’environnement et les établissements humains a proposé que l’Office des Nations Unies à Nairobi soit renforcé et que des ressources suffisantes soient prévues au budget ordinaire de l’ONU pour lui permettre de s’acquitter de sa tâche. | UN | اقترحـت فرقـــة عمــــل اﻷمم المتحــدة المعنية بالبيئـة والمستوطنات البشرية تعزيز مكتـب اﻷمم المتحدة في نيروبي وتزويده بموارد كافية من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
Si le Secrétaire général et le Coordonnateur des secours d'urgence le souhaitent, et sous réserve que des ressources suffisantes soient disponibles et que la sécurité du personnel soit assurée, le Haut Commissariat reste disponible pour venir en aide aux personnes déplacées dans d'autres situations. | UN | فإذا ما رغب في ذلك الأمين العام ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ، ورهناً بتوفر التمويل الكافي واعتبارات أمن الموظفين، فإن المفوضية تظل مستعدة للإسهام في الحالات الأخرى للمشردين داخلياً. |
Le Comité souhaite souligner en particulier l'importance du Plan intégré de réparations et signaler qu'il importe que des ressources suffisantes soient dégagées pour mettre en œuvre les recommandations faites dans le présent rapport. | UN | وتود اللجنة أن تسترعي بوجه خاص الانتباه إلى أهمية الخطة المتكاملة للتعويضات وأن تشير إلى ضرورة تخصيص موارد كافية من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير الحالي. |
16. Invite le Secrétaire général à veiller à ce que des ressources suffisantes soient disponibles pour les activités de suivi de la Conférence que le Secrétariat doit réaliser en 1996; | UN | ٦١ - تدعو اﻷمين العام إلى كفالة توفر موارد وافية بالغرض ﻷنشطة متابعة المؤتمر التي ستضطلع بها اﻷمانة العامة خلال عام ١٩٩٦؛ |
Ces propositions sont en train d'être précisées plus avant d'être appliquées, pour autant que des ressources suffisantes soient disponibles à cet effet. | UN | وتخضع هذه المقترحات إلى مزيد من التنقيح قبل التنفيذ، وتستند إلى توافر الموارد الكافية. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie de faire en sorte que des ressources suffisantes soient allouées pour atteindre les buts et objectifs fixés dans le Système de protection sociale < < Chili solidaire > > et le Programme Chile Barrio. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بأن تعمل على تخصيص الموارد الكافية بغية تحقيق الأهداف والغايـات المحددة في نظام الحماية الاجتماعية في شيلي وبرنامـج أَحياء شيلي. |
:: Il importe au plus haut point que la question de la justice pour les femmes soit prise en considération dès le début du processus de planification et d'évaluation qui précède le lancement d'une opération de paix et que des ressources suffisantes soient prévues sous cette rubrique. | UN | :: من الأمور البالغة الأهمية معالجة المسائل المتعلقة بالعدل بين الجنسين في المراحل المبكرة لأنشطة التخطيط والتقييم للقيام بعملية سلام، وتخصيص الموارد الكافية لتلبية هذه الاحتياجات. |
En outre, le Comité recommande que des ressources suffisantes soient affectées, dans le cadre d'une stratégie appropriée, à des activités de sensibilisation, des services d'orientation et à d'autres mesures de prévention du suicide chez les adolescents. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع استراتيجية ملائمة لتخصيص الموارد الكافية للتوعية وإسداء المشورة وغير ذلك من التدابير الرامية إلى مكافحة الانتحار في صفوف المراهقين. |
46. Une délégation s'est dite favorable à la fonction d'évaluation, demandant que des ressources suffisantes soient débloquées au profit de ces activités et réclamant une mise en œuvre et un suivi rigoureux des conclusions et recommandations issues des évaluations. | UN | 46- وأعرب وفد عن دعمه لوظيفة التقييم، ودعا إلى منح موارد كافية لدفع هذا العمل قدماً، وطلب تنفيذا ومتابعة صارمين للاستنتاجات والتوصيات المترتبة على عمليات التقييم. |