Si les ressources autorisées devaient s'avérer insuffisantes, il faudrait demander des ressources supplémentaires à l'Assemblée générale. | UN | وفي حالة ثبوت أن الموارد المأذون بها لم تكن كافية، ستطلب موارد إضافية من الجمعية العامة. |
L'accusé a contesté le choix du conseil et demandé au Tribunal d'accorder des ressources supplémentaires à sa propre équipe de la défense. | UN | واعترض المتهم على اختيار المحامي، وطلب موارد إضافية من المحكمة لفريق دفاعه. |
Il encourage l'État partie à fournir des ressources supplémentaires à la Commission pour l'égalité et contre la discrimination raciale afin de réduire l'arriéré des affaires et de faire mieux connaître au public les recours juridiques et administratifs disponibles. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تقديم موارد إضافية إلى اللجنة المعنية بتحقيق المساواة ومناهضة التمييز العنصري لخفض عدد الحالات المتأخرة وزيادة وعي الجمهور بشأن سبل الانتصاف القانونية والإدارية المتاحة. |
C'est pourquoi je demande que soient débloquées de toute urgence des ressources supplémentaires à prélever sur le Compte d'appui. | UN | ولهذا فإنني أقدم طلبا عاجلا للحصول على موارد إضافية في إطار حساب الدعم. |
Il y a lieu de rendre hommage aux pays qui ont déjà pris des engagements fermes pour accorder des ressources supplémentaires à cet effet. | UN | وفي هذا المقام، أود أن أشيد بالبلدان التي قدمت بالفعل تعهدات ملموسة بتوفير موارد إضافية لهذا الغرض. |
Dans le calcul des ressources supplémentaires à dégager, il aurait fallu tenir pleinement compte, de façon systématique, des possibilités de financer des tâches et activités nouvelles ou différentes au moyen des ressources disponibles. | UN | 13 - وكان ينبغي في حساب الاحتياجات الإضافية أن يؤخذ في الحسبان بالكامل وبطريقة منهجية إمكان القيام بمهام وأنشطة جديدة أو مختلفة بدون طلب موارد إضافية. |
La résolution adoptée par le Gouvernement en octobre 2000, dont le texte est reproduit intégralement dans la section consacrée à l'article 2, tente d'éliminer cet écart en allouant des ressources supplémentaires à la formation professionnelle des membres de ce groupe démographique. | UN | ويسعى القرار الذي اعتمدته الحكومة في تشرين الأول/أكتوبر 2000، كما يرد نصه بالكامل في المادة 2 أعلاه، إلى سد هذه الثغرة بتخصيص موارد إضافية لتوفير التدريب المهني لصالح هذا القطاع من السكان. |
ii) Afin d'être encore mieux à même d'intervenir dans les situations d'urgence, le HCR s'efforcera, en étroite coordination avec le Département des affaires humanitaires et en consultation avec les États et les organisations non gouvernementales intéressés, de mobiliser des ressources supplémentaires à cette fin; | UN | ' ٢` من أجل زيادة تعزيز القدرة على الاستجابة في حالات الطوارئ، ستقوم المفوضية، بالتنسيق الوثيق مع إدارة الشؤون اﻹنسانية، بمواصلة تعبئة موارد تكميلية إضافية لحالات الطوارئ بالتشاور مع الدول المعنية والمنظمات غير الحكومية؛ |
En réponse à sa demande, le Comité a reçu des renseignements sur le montant estimatif préliminaire des ressources supplémentaires à prévoir comme indiqué au paragraphe 6 du rapport (voir annexe). | UN | وعند الاستفسار، قُدمت إلى اللجنة معلومات بشأن التقديرات الأولية للموارد الإضافية التي ستنشأ وفقا لما ورد في الفقرة 6 من البيان، (انظر المرفق). |
Et l'ONU a affecté des ressources supplémentaires à l'exécution de ce programme. | UN | وخصصت موارد إضافية من الأمم المتحدة لتنفيذ ذلك البرنامج؛ |
Rien n'empêche par ailleurs le Secrétaire général de demander des ressources supplémentaires à l'Assemblée générale s'il le juge souhaitable. | UN | واعتبر من جهة أخرى أن لا شيء يمنع الأمين العام من طلب موارد إضافية من الجمعية العامة إذا ما ارتأى ذلك مستحسنا. |
En tant que pays de transit, le Bélarus demande des ressources supplémentaires à la communauté internationale pour faire face aux besoins des migrants et des réfugiés. | UN | وبيلاروس، بصفتها بلد عبور، تطلب موارد إضافية من المجتمع الدولي لتلبية احتياجات المهاجرين واللاجئين. |
Il est aussi évident que les gouvernements devront affecter des ressources supplémentaires à la mise en oeuvre de certains de ces plans d’action. | UN | ومن الواضح أيضا أن الحكومات سيلزمها تخصيص موارد إضافية من أجل تنفيذ بعض خطط العمل. |
Il était clair, toutefois, qu'aucun accord n'existait sur la question des ressources supplémentaires à prévoir pour l'exécution de nouvelles activités. | UN | بيد أنه كان من الواضح أنه لم يكن هناك اتفاق بشأن مسألة تخصيص موارد إضافية من أجل اﻷنشطة الجديدة التي يتعين تنفيذها. |
Il encourage l'État partie à fournir des ressources supplémentaires à la Commission pour l'égalité et contre la discrimination raciale afin de réduire l'arriéré des affaires et de faire mieux connaître au public les recours juridiques et administratifs disponibles. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تقديم موارد إضافية إلى اللجنة المعنية بتحقيق المساواة ومناهضة التمييز العنصري لخفض عدد الحالات المتأخرة وزيادة وعي الجمهور بسبل الانتصاف القانونية والإدارية المتاحة. |
88.113 Allouer, dans la mesure du possible, des ressources supplémentaires à l'Office national d'identification pour qu'il puisse faire face à sa charge de travail accrue (Hongrie); | UN | 88-113 تخصيص موارد إضافية إلى مكتب الهوية الوطنية لإدارة الكم المتراكم المتزايد (هنغاريا)؛ |
C'est le lieu de rendre hommage aux pays qui ont déjà pris des engagements fermes pour accorder des ressources supplémentaires à cet effet. | UN | وأود أن أشيد بالبلدان التي قطعت على نفسها بالفعل التزامات بتوفير موارد إضافية في ذلك الصدد. |
Pour y remédier, il faudrait notamment mobiliser des ressources supplémentaires à l'intérieur de la structure actuelle de sorte que des effectifs suffisants disposant des qualifications requises pour gérer ces systèmes soient disponibles en permanence, sans compromettre la bonne répartition des tâches, de façon à assurer la continuité de l'environnement informatique. | UN | وينبغي معالجة هذه الحالة من خلال جملة أمور، ومنها توفير موارد إضافية في إطار الهيكل التنظيمي القائم، لضمان وجود موظفين لديهم المهارات اللازمة لادارة تلك النظم في جميع الأوقات، دون المساس بتوزيع الواجبات، وذلك للمحافظة على الاستمرارية في بيئة تكنولوجيا المعلومات. |
La communauté internationale devrait néanmoins achever sa mise en œuvre à une date rapprochée en prévoyant des ressources supplémentaires à partir du budget ordinaire de l'Organisation et des contributions volontaires. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل مع ذلك على إتمام تنفيذ ذلك الاتفاق في أقرب تاريخ ممكن بتوفير موارد إضافية من الميزانية العادية للمنظمة ومن التبرعات. |
Dans le calcul des ressources supplémentaires à dégager, il aurait fallu tenir pleinement compte, de façon systématique, des possibilités de financer des tâches et activités nouvelles ou différentes au moyen des ressources disponibles. | UN | 13 - وكان ينبغي في حساب الاحتياجات الإضافية أن يؤخذ في الحسبان بالكامل وبطريقة منهجية إمكان القيام بمهام وأنشطة جديدة أو مختلفة بدون طلب موارد إضافية. |
La FMSI recommande d'allouer des ressources supplémentaires à l'éducation dans les zones rurales et reculées et d'augmenter le salaire des enseignants ainsi que le budget de l'éducation nationale de façon qu'il représente 5 % du PIB. | UN | 63- وأوصت مؤسسة ماريست للتضامن الدولي بتخصيص موارد إضافية لتوفير التعليم في المناطق الريفية والنائية وزيادة أجور المدرسين، إضافة إلى زيادة ميزانية التعليم الوطني إلى نسبة 5 في المائة من الناتج الإجمالي المحلي(132). |
ii) Afin d'être encore mieux à même d'intervenir dans les situations d'urgence, le HCR s'efforcera, en étroite coordination avec le Département des affaires humanitaires et en consultation avec les États et les organisations non gouvernementales intéressés, de mobiliser des ressources supplémentaires à cette fin; | UN | ' ٢` من أجل زيادة تعزيز القدرة على الاستجابة في حالات الطوارئ، ستقوم المفوضية، بالتنسيق الوثيق مع إدارة الشؤون اﻹنسانية، بمواصلة تعبئة موارد تكميلية إضافية لحالات الطوارئ بالتشاور مع الدول المعنية والمنظمات غير الحكومية؛ |
En réponse à sa demande, le Comité consultatif a reçu des renseignements sur le montant estimatif préliminaire des ressources supplémentaires à prévoir comme indiqué au paragraphe 6 de l'état (voir annexe du présent document). | UN | وزودت اللجنة، لدى الاستفسار، بمعلومات عن التقديرات الأولية للموارد الإضافية التي ستنشأ وفقا لما ورد في الفقرة 6 من البيان، (انظر مرفق هذه الوثيقة). |