Leur mise en œuvre serait grandement tributaire des ressources techniques et financières disponibles, ainsi que d'un renforcement des capacités en temps utile. | UN | وسيَعتمد تنفيذ جميع التوصيات بشكل كبير على توفر الموارد التقنية والمالية معاً، بالإضافة إلى بناء القدرات في الوقت المناسب. |
Il serait particulièrement utile, au vu des problèmes rencontrés dans le pays, de canaliser des ressources techniques et financières supplémentaires en faveur des enfants. | UN | ومن شأن تكريس المزيد من الموارد التقنية والمالية أن يفيد الأطفال بالنظر إلى المصاعب المصادفة في هذا البلد. |
On mobilisera un appui international pour renforcer les capacités, ainsi que des ressources techniques et financières supplémentaires pour promouvoir une croissance soutenue et un développement durable. | UN | وسوف يحشد البرنامج الدعم الدولي لجماهيره في مجالات بناء القدرات وزيادة الموارد التقنية والمالية من أجل تعزيز النمو المطرد والتنمية المستدامة. |
Procurer des ressources techniques et financières suffisantes pour appuyer les projets nationaux et régionaux de renforcement des capacités en matière de SGH des pays en développement et des pays à économie en transition. | UN | إتاحة ما يكفي من الموارد المالية والتقنية لدعم مشاريع دعم بناء القدرات الوطنية والإقليمية التابعة للنظام الموحد عالمياً في بلدان نامية وبلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Il importait aussi d'allouer des ressources techniques et financières suffisantes pour expérimenter les indicateurs de l'impact; | UN | ولوحظت أهمية كفالة توافر موارد تقنية ومالية كافية للقيام باختبار مؤشرات الأثر؛ |
:: Mobiliser des ressources techniques et financières pour appuyer les activités nationales, régionales et mondiales; | UN | :: حشد الموارد التقنية والمالية لدعم الجهود الوطنية والإقليمية والعالمية؛ |
Toutefois, la mobilisation des ressources techniques et financières indispensables à l'exécution de ces programmes d'action demeurait une nécessité primordiale. | UN | بيد أن الحاجة إلى تعبئة الموارد التقنية والمالية التي لا غنى عنها لتنفيذ تدابير العمل هذه تظل حاجة تعلو على ما عداها. |
On mobilisera un appui international pour renforcer les capacités, ainsi que des ressources techniques et financières supplémentaires pour promouvoir une croissance soutenue et un développement durable. | UN | وسوف يحشد البرنامج الدعم الدولي لجماهيره في مجالات بناء القدرات وزيادة الموارد التقنية والمالية من أجل تعزيز النمو المطرد والتنمية المستدامة. |
Une cartographie des ressources est établie afin de coordonner les efforts faits par ces services avec le programme national de nutrition et déterminer l'affectation des ressources techniques et financières. | UN | وجرى ربط موارد الولايات الإقليمية ببرنامج التغذية الوطني بهدف تنسيق الجهود واستخدام الموارد التقنية والمالية. |
L'insuffisance des ressources techniques et financières nécessaires à la pleine mise en œuvre de la résolution est une caractéristique générale. | UN | 45 - تشترك دول المنطقة دون الإقليمية في عدم توفر الموارد التقنية والمالية اللازمة لتنفيذ القرار بصورة كاملة. |
À terme, cela exigerait un renforcement de leurs capacités du point de vue non seulement de la formation technique, mais aussi des ressources techniques et financières. | UN | وسيتطلب ذلك في نهاية الأمر بناء قدراتها، ليس فقط من حيث التدريب التقني بل وكذلك من حيث توفير الموارد التقنية والمالية الضرورية. |
À terme, cela exigerait un renforcement de leurs capacités du point de vue non seulement de la formation technique, mais aussi des ressources techniques et financières. | UN | وفي النهاية يمكن أن يتطلب ذلك بناء القدرات لهذه المنظمات، ليس فقط من حيث التدريب التقني وإنما أيضا من حيث توفير الموارد التقنية والمالية اللازمة. |
Il s’agit ainsi de tenir compte de l’évolution de la situation internationale et de tirer le meilleur parti des ressources techniques et financières dont dispose la région. | UN | وتتخذ هذه اﻹجراءات استجابة لﻷحداث الدولية وهي تنشد تحقيق القدر اﻷمثل من استخدام الموارد التقنية والمالية المتوافرة في المنطقة. |
Je recommande que les États Membres, en complément de ces efforts, engagent à titre volontaire des ressources techniques et financières supplémentaires aux fins d'intensifier, dans l'ensemble du système des Nations Unies, les activités de prospection de candidats dans les pays du Sud. | UN | واستكمالا لتلك الجهود، أوصي بأن تلتزم الدول الأعضاء بتقديم تبرعات إضافية من الموارد التقنية والمالية من أجل زيادة أنشطة التواصل مع بلدان جنوب الكرة الأرضية ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
La délégation a souligné que le rôle que le FNUAP avait jusqu'à présent joué à juste titre ne se limitait pas à un contrôle strict, mais consistait surtout à offrir des ressources techniques et financières aux pays bénéficiaires des programmes pour les aider à réaliser les objectifs des conférences. | UN | وذكر هذا الوفد أن الدور الذي كان الصندوق يقوم به على نحو صحيح تجاوز نهج الرصد المحدود وركز على توفير الموارد المالية والتقنية للبلدان التي يشملها البرنامج لمساعدتها على بلوغ أهداف المؤتمرات. |
La délégation a souligné que le rôle que le FNUAP avait jusqu'à présent joué à juste titre ne se limitait pas à un contrôle strict, mais consistait surtout à offrir des ressources techniques et financières aux pays bénéficiaires des programmes pour les aider à réaliser les objectifs des conférences. | UN | وذكر هذا الوفد أن الدور الذي كان الصندوق يقوم به على نحو صحيح تجاوز نهج الرصد المحدود وركز على توفير الموارد المالية والتقنية للبلدان التي يشملها البرنامج لمساعدتها على بلوغ أهداف المؤتمرات. |
Il s'agit d'une activité qui est importante pour la mobilisation des ressources techniques et financières nécessaires à la mise en œuvre de la Convention, en particulier dans les pays en développement, et qui favorise efficacement les partenariats public-privé. | UN | وهذا نشاط مهم لتعبئة الموارد المالية والتقنية الضرورية لتنفيذ الاتفاقية، ولا سيما في البلدان النامية وهو فعال في تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Reconnaissant la nécessité de mobiliser des ressources techniques et financières nouvelles et additionnelles à tous les niveaux, | UN | وإذْ نقر بالحاجة إلى حشد موارد تقنية ومالية جديدة وموارد إضافية على جميع المستويات، |
Les membres de la communauté donatrice sont vivement invités à revoir leurs politiques et leurs mécanismes de coopération, et à s’assurer que des ressources techniques et financières accrues sont disponibles pour offrir une assistance appropriée et opportune à ce genre de programmes. | UN | ونحث أعضاء مجتمع المانحين على استعراض سياساتهم وآلياتهم للتعاون، وكفالة إتاحة موارد تقنية ومالية أكبر لتقديم مساعدة مناسبة إلى هذه البرامج وفي التوقيت المناسب. |
16. Invite les gouvernements, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, les instituts de recherche, les représentants de l'industrie et les autres parties prenantes à fournir des ressources techniques et financières afin de soutenir les travaux de l'Alliance mondiale. | UN | 16 - يدعو الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات البحوث والهيئات الصناعية وغيرها من أصحاب المصلحة لتوفير الموارد الفنية والمالية لدعم عمل التحالف العالمي. |
L'attention a été appelée sur les difficultés particulières rencontrées par les pays situés le long des itinéraires de trafic de drogues; et il a été demandé à la communauté internationale de fournir aux gouvernements des pays concernés des ressources techniques et financières. | UN | ولفت عدد من الممثلين الانتباه إلى الصعوبات الخاصة التي تواجهها البلدان الواقعة على دروب الاتجار بالمخدرات؛ ودعوا المجتمع الدولي إلى تزويد حكومات تلك البلدان بالموارد التقنية والمالية. |
Elle a cependant besoin d'être revitalisée grâce à un soutien politique plus solide et à un accès plus large à des ressources techniques et financières adéquates pour sa mise en œuvre. | UN | غير أنها في حاجة إلى الإنعاش عن طريق زيادة تعزيز الدعم السياسي وتوسيع إمكانية حصولها على موارد مالية وتقنية كافية للتنفيذ. |
On a demandé aux pays développés de fournir des ressources techniques et financières pour les stratégies d'adaptation et d'atténuation afin d'aider les pays du sud à faire face aux effets des changements climatiques. | UN | وقد أهاب بالبلدان المتقدمة النمو أن تسهم بموارد تقنية ومالية في استراتيجيات للتخفيف من حدة التغيرات والتكيف معها لمساعدة بلدان جنوب العالم على التصدي لأثر تغير المناخ. |
Par conséquent, les solutions visant à faciliter le commerce et les transports constituent maintenant un corpus complet de mesures recommandées qui ont donné de très bons résultats toutes les fois que le contexte s'y prêtait et que des ressources techniques et financières suffisantes avaient été mises à disposition. | UN | ومن ثم، فإن حلول تيسير التجارة والنقل اليوم تشكل مجموعة كاملة من التدابير الموصى بها والتي تبين أنها ناجحة جداً حيثما وُجدت البيئة المناسبة والموارد التقنية والمالية الكافية. |