ويكيبيديا

    "des ressources vers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموارد إلى
        
    • الموارد نحو
        
    • الموارد الى
        
    • الموارد باتجاه
        
    • للموارد نحو
        
    Le transfert des ressources vers les pays en développement devrait se faire de façon stable, transparente et prévisible, sans autre conditionnalité. UN وينبغي توجيه تلك الموارد إلى البلدان النامية بطريقة ثابتة وشفافة ويمكن التنبؤ بها، دون أية مشروطيات إضافية.
    Nous pensons que le Secrétariat a un rôle important à jouer au niveau technique pour veiller à ce que les flux des ressources vers les pays en développement soient améliorés. UN ونعتقد أن على الأمانة العامة أن تؤدي دورا هاما على الصعيد التقني في ضمان تيسير تدفقات الموارد إلى البلدان النامية.
    Les pays d'Amérique centrale craignent que, malgré la nécessité de canaliser d'urgence des ressources vers leurs programmes sociaux, des critères bureaucratiques ne retardent l'allégement nécessaire de leur dette extérieure. UN وإن القلق الذي تشعر به بلدان أمريكا الوسطى هو أنه، على الرغم من الحاجة الماسة إلى توجيه الموارد إلى برامجها الاجتماعية، تُطبق معايير بيروقراطية تؤخر على نحو مصطنع من التخفيف اللازم للديون.
    Ceci risque de détourner des ressources vers des investissements moins productifs. UN وهذا يستتبع خطرا يتمثل في تحويل الموارد نحو استثمارات أقل إنتاجية.
    Les titres de propriété peuvent alors être mis en circulation sous une forme adaptée aux échanges : chèques, actions, billets à ordre, obligations et contrats facilitant le transfert des ressources vers leurs emplois les plus rentables. UN ومن ثم يمكن لحقوق الملكية أن تطرح في اﻷسواق في شكل يصلح للتبادل، مثل الشيكات والشهادات السهمية والسندات اﻹذنية والسندات والعقود التي تيسر نقل الموارد الى الاستخدام الذي يحقق أعلى قيمة.
    Durant la deuxième partie de la période à l'examen, on a fait un effort considérable pour rattraper le retard occasionné par le redéploiement des ressources vers le Kosovo. UN 177 - وفي النصف الثاني من الفترة المشمولة بالتقرير، بُذل جهد كبير للتعويض عن الأعمال التي لم تنجز بسبب إعادة توجيه الموارد إلى كوسوفو.
    La réforme consiste à transférer des ressources vers des fonctions de base de l'Organisation : transfert de ressources de l'administration vers le développement — en bref, maximiser le bénéfice tiré des ressources allouées aux niveaux central, national et local. UN ويتعلق الاصلاح بتحويل الموارد إلى المهام اﻷساسية لﻷمم المتحدة، أي تحويل الموارد من اﻹدارة إلى التنمية، وبإيجاز، الحصول على مردود أكبر للنقود مركزيا وعلى الصعيدين الوطني والمحلي.
    L'ensemble du montant net des ressources vers l'Afrique, aide publique au développement et autres, ne s'est élevé qu'à 31 milliards de dollars en 1995, dont 26,4 milliards représentaient l'aide publique au développement. UN وقد بلغ مجموع صافي تدفق الموارد إلى أفريقيا من المساعدة اﻹنمائية الرسمية وغيرها ٣١ بليون دولار فقط في عام ١٩٩٥، كان منها ٢٦,٤ بليون دولار مساعدة إنمائية رسمية.
    Ce mécanisme doit être suffisamment solide pour promouvoir le flux des ressources vers les pays en développement eu égard à leurs besoins et le transfert de technologie à des conditions préférentielles. UN ولا بد لﻵلية أن تكون من المتانة بما يكفي لتسهيل تدفق الموارد إلى البلدان النامية وفقا لاحتياجاتها ونقل التكنولوجيا بشروط تفضيلية.
    Ce processus de planification est aussi déterminé par la réaffectation constante des ressources vers les zones touchées par le conflit et par la nécessité d'appuyer la mise en œuvre des engagements pris dans l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération et des textes issus des consultations nationales. UN وتتحدد عملية التخطيط هذه أيضا بفعل استمرار تحويل الموارد إلى المناطق المتضررة من النزاع وبضرورة دعم تنفيذ الالتزامات الوطنية المشمولة بإطار السلام والأمن والتعاون وبنتائج المشاورات الوطنية.
    Les participants ont souligné à nouveau la nécessité d'opérer des transformations de structure ainsi que d'orienter des ressources vers l'économie réelle afin de créer des emplois et de mettre en place une infrastructure appropriée et suffisante. UN وأكد المشاركون في حلقة النقاش مرة أخرى على الحاجة إلى إجراء تحول هيكلي، بالإضافة إلى توجيه الموارد إلى القطاع الحقيقي من أجل توليد فرص العمل وتطوير الهياكل الأساسية المناسبة والكافية.
    Les participants ont souligné à nouveau la nécessité d'opérer des transformations de structure ainsi que d'orienter des ressources vers l'économie réelle afin de créer des emplois et de mettre en place une infrastructure appropriée et suffisante. UN وأكد المشاركون في حلقة النقاش مرة أخرى على الحاجة إلى إجراء تحول هيكلي، بالإضافة إلى توجيه الموارد إلى القطاع الحقيقي من أجل توليد فرص العمل وتطوير الهياكل الأساسية المناسبة والكافية.
    D'autre part, l'Envoyé spécial a fait preuve d'une efficacité particulière pour ce qui est de pousser les donateurs et les organisations non gouvernementales à diriger des ressources vers un appui direct au budget du Gouvernement haïtien. UN واتسم عمل المبعوث الخاص أيضا بالفعالية الشديدة في دعوة الجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية إلى توصية الموارد إلى ميزانية الدعم المباشر لحكومة هايتي.
    Il y a 11 ans, en Sierra Leone, nous avons ambitieusement lancé un plan national d'action dans ce sens. Malheureusement, la poursuite de la guerre de rébellion nous a contraints à détourner des ressources vers des programmes d'urgence et humanitaires. UN قبل أحد عشر عاما، باشرنا، في سيراليون، بخطة عمل وطنية في هذا الاتجاه، تتسم بالطموح ولسوء الطالع، أجبرتنا حرب المتمردين المتمادية على تحويل الموارد إلى برامج الطوارئ وما يتصل بها من أعمال إنسانية.
    Je me suis réjoui d'apprendre que les pays développés ont pris les nouveaux engagements qu'ils avaient exprimés récemment au cours de nombreuses réunions internationales, et nous leur demandons d'accroître de manière notable le flux des ressources vers le continent africain. UN وقد سرني أن أسمع عن الالتزامات الجديدة التي تعهدت بها الدول المتقدمة النمو خلال العديد من الاجتماعات الدولية التي عقدت مؤخرا، ونناشدها العمل إلى حد كبير على زيادة تدفق الموارد إلى القارة الأفريقية.
    La montée du bilatéralisme qu'avait entraînée cette situation s'était traduite par une conditionnalité accrue et une moindre capacité d'acheminer des ressources vers les pays qui en avaient le plus besoin. UN وأدت النزعة الثنائية المتزايدة الناجمة عن ذلك إلى زيادة الشروط وانخفاض القدرة على توجيه الموارد إلى البلدان التي تشتد حاجتها إليها.
    Nous ne prétendons pas épargner à nos pays ce qui leur reste encore à transformer et à corriger en vue de mobiliser et de réorienter des ressources vers les domaines que nous avons mentionnés, et vers beaucoup d'autres. UN ونحن لا نطالب بإعفاء بلداننا من التغيير والتحسين بغية تعبئة وإعادة توجيه الموارد نحو هذه المجالات وغيرها مما ذكرته.
    Une délégation, tout en appréciant le redéploiement des ressources vers d'autres domaines, en raison de la restructuration, a été d'avis que de nouvelles réductions étaient sans doute possibles au titre de ce sous-programme. UN وأبدى أحد الوفود تقديره ﻹعادة توزيع الموارد نحو مجالات أخرى بغية تغيير الهيكل، إلا أنه أعرب عن رأي مفاده أنه يمكن إجراء مزيد من التخفيضات في إطار البرنامج الفرعي.
    Le nombre est inférieur aux prévisions car le nombre d'affaires examinées par les commissions d'enquête au Siège a augmenté, nécessitant de réorienter des ressources vers la coordination des réunions de ces commissions. UN يعزى انخفاض الناتج إلى حدوث ارتفاع حاد في قضايا مجالس التحقيق بمقر الأمم المتحدة التي تطلبت إعادة توجيه الموارد نحو تنسيق عقد هذه المجالس
    En fait, les choses n'ont pas du tout évolué comme prévu au moment de l'adoption du Programme d'action. On avait notamment espéré que la décennie en cours déboucherait sur une période d'expansion stable de la production et des échanges mondiaux, qui contribuerait à accroître l'afflux des ressources vers les PMA et à améliorer leur potentiel commercial. UN والواقع أن التطورات كانت تتناقض تناقضا صارخا مع التوقعات التي كانت سائدة عند اعتماد برنامج العمل أي أن يصبح العقد الحالي ايذانا بفترة من التوسع الذي يتسم بالاستقرار في الناتج والتجارة على الصعيد العالمي مما يساهم في زيادة تدفق الموارد الى أقل البلدان نموا وتحسين فرصها التجارية.
    Un tel système, qui s'appuie notamment sur un secteur bancaire fiable, permet d'asseoir le développement social sur une base solide dans la mesure où il facilite l'acheminement des ressources vers les secteurs prioritaires de l'action de l'État. UN وإن مثل هذا النظام، الذي يشمل قطاعاً مصرفياً موثوقا فيه، يوفر الحجر الأساسي للتنمية الاجتماعية كونه يزيد من فرص نقل الموارد باتجاه المجالات ذات الأولوية التي هي موضع الاهتمام العام.
    La politique d'aide au développement doit plutôt continuer à chercher des moyens de combattre et d'éliminer les mécanismes de gaspillage et d'assurer la direction effective des ressources vers les activités nécessaires au développement. UN بل ينبغي أن تظل سياسة المساعدة اﻹنمائية تلتمس سبل التغلب والقضاء على اﻷنشطة المبددة وأن تكفل توجيها فعالا للموارد نحو اﻷنشطة اللازمة للتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد