La plupart des restrictions verticales ne sont en général considérées comme dangereuses pour la concurrence que dans la mesure où elles peuvent comporter des restrictions occultes entre les concurrents potentiels. | UN | ويُنظر إلى معظم القيود الرأسية بوجه عام على أنها لا تشكل خطراً على المنافسة إلا بقدر ما تنطوي على قيود مستترة بين المتنافسين المحتملين. |
Pour une étude succincte du traitement des restrictions verticales dans le droit et la politique de la concurrence, voir encadré 5. | UN | وللاطلاع على استعراض موجز لمعاملة القيود الرأسية بموجب قوانين وسياسات المنافسة، انظر الإطار 5. |
Pour le traitement des restrictions verticales dans le droit de la concurrence, voir encadré 5 cidessus. | UN | وللاطلاع على معاملة القيود الرأسية بموجب قانون المنافسة، انظر الإطار 5 أعلاه. |
De l'avis général cependant, le caractère anticoncurrentiel des restrictions verticales dépend en grande partie de la structure du marché, de la part de marché détenue par les entreprises considérées, de la proportion du marché visé par les restrictions, ainsi que des obstacles à l'entrée. | UN | غير أن هناك قدرا من الاجماع على أن احتمال أن تكون التقييدات الرأسية مانعة للمنافسة يتوقف الى حد كبير على هيكل السوق وأنصبة الشركات المعنية في السوق والنسبة المشمولة من السوق بالتقييد وحواجز الدخول. |
60. Il convient de noter que la jurisprudence aux Etats-Unis a généralement témoigné d'une attitude plus favorable à l'égard des restrictions verticales. | UN | ٠٦- وتجدر ملاحظة أن القانون المستمد من السوابق القضائية في الولايات المتحدة قد تحول بوجه عام في اتجاه تقييم أكثر محاباة للقيود الرأسية. |
La plupart des restrictions verticales ne sont en général considérées comme dangereuses pour la concurrence que dans la mesure où elles peuvent comporter des restrictions occultes entre les concurrents potentiels. | UN | ويُنظر إلى معظم القيود الرأسية بوجه عام على أنها لا تشكل خطراً على المنافسة إلا بقدر ما تنطوي على قيود مستترة بين المتنافسين المحتملين. |
Il suffit pour s'en convaincre de comparer, par exemple, la politique que suivaient les Etats-Unis à la fin des années 70 à l'égard des restrictions verticales et des fusions à leur politique actuelle. | UN | ويتبين ذلك بوضوح، على سبيل المثال، من خلال مقارنة سياسات الانفاذ في الولايات المتحدة في مجالات القيود الرأسية ومكافحة الاندماجات في نهاية السبعينات واليوم. |
des restrictions verticales s'accompagnant de gains économiques et de gains d'efficacité importants ont été autorisées, mais placées sous contrôle dans certains secteurs, tels que le secteur du goudron de houille; | UN | بيد أن القيود الرأسية التي تنطوي على فوائد كبيرة من الناحية الاقتصادية ومن ناحية الكفاءة قد سُمح بها، ولكن في ظل المراقبة، في صناعات أخرى مثل صناعة وقود قطران الفحم؛ |
60. Il convient de noter que la jurisprudence aux ÉtatsUnis a généralement témoigné d'une attitude plus favorable à l'égard des restrictions verticales. | UN | 60- وتجدر ملاحظة أن القانون المستمد من السوابق القضائية في الولايات المتحدة قد تحول بوجه عام في اتجاه تقييم أكثر ميلاً نحو القيود الرأسية. |
a) Complexité des restrictions verticales qui nécessitent une analyse économique approfondie afin d'évaluer leurs effets sur la concurrence; | UN | )أ( تعقيد القيود الرأسية التي تتطلب تحليلاً اقتصادياً شاملاً لتقييم آثارها على المنافسة؛ |
c) Bien—fondé d'une évaluation au cas par cas des restrictions verticales; | UN | )ج( ملاءمة تقييم القيود الرأسية حسب كل حالة على حدة؛ |
d) Similitude des effets sur le marché des restrictions verticales qui sont fondées sur les prix et de celles qui ne le sont pas; | UN | )د( تماثل آثار القيود الرأسية السعرية وغير السعرية في السوق؛ |
La plupart des restrictions verticales ne sont en général considérées comme dangereuses pour la concurrence que dans la mesure où elles peuvent comporter des restrictions * effectives entre les concurrents * horizontaux au niveau du preneur ou du donneur de licence, ou sur un autre marché concerné. | UN | ويُنظر إلى معظم القيود الرأسية بوجه عام على أنها لا تشكل خطراً على المنافسة إلا بقدر ما تنطوي على* قيود فعلية بين المتنافسين* أفقيا على مستوى المرخّص لـه والمرخِّص أو في سـوق أخرى ذات علاقة بالموضوع. |
4. Dans la logique des dispositions moins strictes appliquées aux restrictions verticales en général dans la politique de concurrence, le traitement réservé aux pratiques restrictives dans le cadre des accords de licence portant sur des DPI a été sensiblement assoupli dernièrement, même si cette tendance ne revêt pas tout à fait la même ampleur que dans le cas des restrictions verticales ne concernant pas des DPI. | UN | 4- تمشيا مع تحرير الأسلوب الذي تعالج به سياسات المنافسة القيود الرأسية بوجه عام، تم في السنوات الأخيرة وبشكل ملحوظ تحرير القيود السارية على ترتيبات ترخيص حقوق الملكية الفكرية، وإن لم يبلغ نطاق التحرير المدى الذي بلغه في حالة القيود الرأسية غير ذات الصلة بحقوق الملكية الفكرية. |
Dans la première section, trois affaires (qui sont examinées en premier) ont trait à des pratiques restrictives horizontales, et les trois autres concernent des abus de position dominante et/ou des restrictions verticales. | UN | وفي القسم الأول، تتصل ثلاث قضايا (تعالج قبل غيرها) بممارسات أفقية، وتتصل القضايا الثلاث الأخرى بإساءة استخدام المركز المهيمن و/أو القيود الرأسية. |
5. Dans la logique des dispositions moins strictes appliquées aux restrictions verticales en général dans la politique de concurrence, le traitement réservé aux pratiques restrictives dans le cadre des accords de licence portant sur des DPI a été sensiblement assoupli dernièrement, même si cette tendance ne revêt pas tout à fait la même ampleur que dans le cas des restrictions verticales ne concernant pas des DPI. | UN | 5- تمشيا مع تحرير الأسلوب الذي تعالج به سياسات المنافسة القيود الرأسية بوجه عام، تم في السنوات الأخيرة وبشكل ملحوظ تحرير القيود السارية على ترتيبات ترخيص حقوق الملكية الفكرية، وإن لم يبلغ نطاق التحرير المدى الذي بلغه في حالة القيود الرأسية غير ذات الصلة بحقوق الملكية الفكرية. |
Il est suggéré (par. 47) qu'il serait souhaitable que la CNUCED analyse plus en détail le traitement, du point de vue de la politique de la concurrence, des restrictions verticales. | UN | وتوحي الورقة )في الفقرة ٧٤( بأنه يمكن أن يكون من المفيد قيام اﻷونكتاد بالمزيد من التحليل لمعاملة القيود الرأسية في إطار سياسة المنافسة. |
5. Dans la logique des dispositions moins strictes appliquées aux restrictions verticales en général dans la politique de concurrence, le traitement réservé aux pratiques restrictives dans le cadre des accords de licence portant sur des DPI a été sensiblement assoupli dernièrement, même si cette tendance ne revêt pas tout à fait la même ampleur que dans le cas des restrictions verticales ne concernant pas des DPI. | UN | 5- تمشيا مع تحرير الأسلوب الذي تعالج به سياسات المنافسة القيود الرأسية بوجه عام، تم في السنوات الأخيرة وبشكل ملحوظ تحرير القيود السارية على ترتيبات ترخيص حقوق الملكية الفكرية، وإن لم يبلغ نطاق التحرير المدى الذي بلغه في حالة القيود الرأسية غير ذات الصلة بحقوق الملكية الفكرية. |
De l'avis général cependant, le caractère anticoncurrentiel des restrictions verticales dépend en grande partie de la structure du marché, de la part de marché détenue par les entreprises considérées, du fait qu'elles ont une position dominante sur le marché, et de la proportion du marché visé par les restrictions et les obstacles à l'entrée. | UN | غير أن هناك قدرا من الاتفاق في الرأي على أن احتمال أن تكون التقييدات الرأسية مانعة للمنافسة يتوقف الى حد كبير على هيكل السوق وأنصبة الشركات المعنية من السوق ووجود مراكز قوة سوقية مهيمنة والنسبة المشمولة من السوق بالتقييد وبالحواجز أمام الدخول. |
60. Il convient de noter que la jurisprudence aux Etats-Unis a généralement témoigné d'une attitude plus favorable à l'égard des restrictions verticales. | UN | ٠٦- وتجدر ملاحظة أن القانون المستمد من السوابق القضائية في الولايات المتحدة قد تحول بوجه عام في اتجاه تقييم أكثر محاباة للقيود الرأسية. |