ويكيبيديا

    "des retards dans l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تأخيرات في
        
    • تأخير في
        
    • التأخيرات في
        
    • والتأخير في
        
    • حالات تأخر في
        
    • بعض التأخير في
        
    • لحالات التأخير في
        
    • عن تأخر الانتهاء
        
    • إزاء التأخير في
        
    Le Secrétariat continue néanmoins d'observer des retards dans l'approbation et la signature du projet de mémorandum d'accord définitif. UN ورغم كل ما سبق، ما زالت الأمانة العامة تلاحظ وجود تأخيرات في الموافقة على المشروع النهائي لمذكرة التفاهم وتوقيعه.
    Toutefois, le report indéfini des élections a entraîné des retards dans l'affectation des volontaires. UN بيد أن تأجيل الانتخابات في ليبريا الى تاريخ غير محدد أدى الى تأخيرات في وزع هؤلاء المتطوعين.
    Toutefois, dans le cas de certains projets, des lacunes ont été observées à cet égard qui ont entraîné des retards dans l'exécution des projets. UN على أنه كانت في بعض المشاريع عيوب في هذه الجوانب أسفرت عن تأخير في التنفيذ.
    Il y avait aussi des retards dans l'approbation par le Directeur de la Division des recommandations du Comité de contrôle du matériel concernant les stocks de matériels proches de la fin de leur vie utile. UN وكانت هناك أيضا حالات تأخير في صدور موافقة مدير شعبة الإمدادات بناء على توصيات مجلس حصر الممتلكات في ما يتعلق بإمدادات البرامج التي كانت على وشك أن تنتهي صلاحيتها.
    Nombre des retards dans l'exécution du projet étaient imputables à l'agent d'exécution et aux modifications de la politique des pouvoirs publics. UN ويعزى كثيرا من التأخيرات في تنفيذ المشروع إلى الوكالة المسؤولة عن التنفيذ وإلى تغير سياسة الحكومة.
    Il en résultait des lacunes dans le contrôle des dépenses, des voyages facturés au prix fort et des retards dans l'avance de fonds à l'occasion des déplacements. UN وساهم ذلك في عدم مراقبة النفقات واتخاذ ترتيبات السفر على نحو غير اقتصادي والتأخير في تسوية سلف السفر.
    Par ailleurs étant donné que de nombreuses organisations ont subi des retards dans l'exécution des examens et évaluations généraux et approfondis du type requis, le Secrétaire général ne sera peut-être pas en mesure de présenter ce rapport sous une forme complète à la cinquante et unième session. UN وإذ يضع اﻷمين العام في اعتباره أيضا أن العديد من المنظمات قد واجه حالات تأخر في إجراء هذا النوع المطلوب من الاستعراضات الواسعة النطاق والمتعمقة، فقد لا يتسنى له تقديم التقرير بشكل كامل في الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة.
    L'UNOPS a reconnu qu'il pouvait y avoir des retards dans l'enregistrement des fournisseurs. UN 275 - واعترف المكتب بوجود بعض التأخير في تسجيل البائعين.
    Il a été informé des retards dans l'examen des rapports sur les mouvements et changements de troupes. UN وأُبلغت اللجنة بحصول تأخيرات في تجهيز التقارير عن تنقلات القوات وتغييرها.
    Le solde inutilisé de 620 800 dollars s'explique aussi par des retards dans l'achat de matériel informatique. UN كما يعزى هذا الرصيد غير المنفق إلى تأخيرات في شراء بعض معدات تكنولوجيا المعلومات. 46.4 دولار
    En outre, il a constaté des retards dans l'application des recommandations d'audit. UN كذلك، كانت هناك تأخيرات في تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات.
    La crise syrienne a eu des incidences sur l'évaluation et a causé des retards dans l'établissement du rapport d'évaluation. UN وقد أثرت الأزمة السورية ولا تزال تؤثر على إجراء التقييم، مما تسبب في تأخيرات في إعداد تقرير التقييم.
    Il a noté qu'il fallait en moyenne 105 jours pour conclure un contrat à prix maximum garanti et que cela risquait d'entraîner des retards dans l'exécution du projet de rénovation. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن متوسط الوقت المستغرق لتوقيع عقد بالسعر الأقصى المضمون بلغ 105 أيام وأن هناك احتمالا لأن يؤدي ذلك إلى تأخير في إنجاز مشروع التجديد.
    Il a toutefois constaté des retards dans l'obtention des autorisations nécessaires pour régler les dossiers en suspens relatifs au matériel qu'il était envisagé de céder ou de passer par pertes et profits. UN بيد أن المجلس لاحظ حدوث حالات تأخير في الموافقة على العمليات التي لم يبت فيها بعد المتعلقة بشطب الممتلكات والتصرف فيها.
    Il en résultait des retards dans l'établissement des comptes à des fins de liquidation. UN وأدى هذا إلى تأخير في إنهاء الحسابات لأغراض التصفية.
    84. L'économie de 10 200 dollars tient à des retards dans l'exécution du programme d'information. UN ٨٤ - نجمت وفورات قدرها ٢٠٠ ١٠ دولار عن التأخيرات في تنفيذ برنامج اﻹعلام خلال الفترة المستعرضة.
    Plusieurs facteurs externes ont joué, y compris des retards dans l'obtention des signataires des pays nécessaires ou les perturbations nées du printemps arabe. UN فقد تدخلت عوامل خارجية كثيرة، بما في ذلك التأخيرات في الحصول على التوقيعات القطرية اللازمة، أو انقطاعات سببتها الانتفاضات العربية.
    Le système judiciaire reste affaibli par des arrestations et détentions arbitraires et par des retards dans l'administration de la justice. UN 43 - وما زال النظام القضائي يعاني من الضعف بسبب أعمال التوقيف والاعتقال التعسفيين والتأخير في تطبيق العدالة.
    L'absence de consignes permanentes, conjuguée au manque d'attention et de participation de l'administration, s'était traduite par des décaissements discutables, des retards dans l'exécution des projets, et une piètre application du principe de la responsabilité. UN وقد أدى الافتقار إلى إجراءات التشغيل الموحدة، مقرونا بنقص الاهتمام والمشاركة من جانب الإدارة، إلى دفع مبالغ مشكوك فيها، ونشوء حالات تأخر في تنفيذ المشاريع، وانعدام المساءلة.
    Ils ont noté toutefois des retards dans l'exécution et, dans certains lieux d'implantation, des lacunes au niveau de la couverture sécurité ou des caractéristiques techniques de certains types de barrières, des systèmes de surveillance des périmètres ou d'autres dispositifs de contrôle des accès. UN إلا أن الفريق لاحظ بعض التأخير في تنفيذ المشروع، بالإضافة إلى أوجه القصور المتعلقة، في بعض المواقع، بالتغطية الأمنية أو في المعايير الفنية المتعلقة ببعض الحواجز أو مراقبة المنطقة المحيطة بمكان العمل أو غيرها من التدابير المتعلقة بنظام مراقبة الدخول.
    45. Du fait des retards dans l'exécution du plan d'opération de la mission, le programme de déminage n'a pas été exécuté pendant cette période du mandat. UN ٤٥ - نظرا لحالات التأخير في خطة عمليات البعثة، فلم يتم تنفيذ برنامج إزالة اﻷلغام أثناء فترة الولاية هـذه.
    Conformément aux principes énoncés au paragraphe 17, il estime que cette réclamation au titre de pertes liées à des retards dans l'exécution de deux projets en Syrie n'est pas recevable car les délais n'ont pas été observés. UN ووفقا للمبادئ التي ورد ذكرها في الفقرة 17 أعلاه، يستنتج الفريق أن هذه المطالبة المتعلقة بالخسائر التي نتجت عن تأخر الانتهاء من تنفيذ مشروعين في سوريا غير مقبولة لأنها سقطت بالتقادم.
    Il s'inquiète par ailleurs des retards dans l'adoption de la politique foncière, et de l'absence de mesures pour remédier à la vulnérabilité des femmes rurales face à l'acquisition de terres par les compagnies minières multinationales, entrainant souvent des expulsions forcées, le déplacement de femmes et l'absence de dédommagement adéquat. UN وتشعر بالقلق كذلك إزاء التأخير في اعتماد السياسات المتعلقة بالأراضي، فضلا عن عدم وجود تدابير لمعالجة عدم قدرة المرأة الريفية على التصدي لشركات التعدين متعددة الجنسيات فيما يتعلق بشراء الأراضي، مما أدى إلى عمليات إخلاء قسري، وتشريد النساء، وعدم دفع تعويضات كافية لهن في كثير من الأحيان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد