Il faut agir pour officialiser la participation des retraités aux travaux du Comité mixte, au côté des trois parties déjà représentés. | UN | وأكد على ضرورة اتخاذ تدابير لتحديد إجراءات مشاركة المتقاعدين في المجلس، إلى جانب الدوائر الثلاث الممثلة فعلا. |
Enfin, les deux parties sont convenues de créer un fonds spécial en vue de financer le rapatriement des retraités qui désireraient rentrer en Russie. | UN | واتفق الجانبان على إنشاء صندوق خاص ﻹعادة المتقاعدين الذين يرغبون في العودة إلى الاتحاد الروسي. |
La prime d'assurance maladie supplémentaire des retraités a été supprimée au début de 2003. | UN | وفي بداية عام 2003 ألغي القسط الإضافي للتأمين الإضافي في حالة المرض للمتقاعدين. |
Cet atelier bénéficiera du concours de l'Association américaine des retraités à laquelle se joindra peut-être le Fonds des Nations Unies pour le développement. | UN | وستعقد حلقة العمل هذه بالتعاون مع الرابطة اﻷمريكية للمتقاعدين وربما مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Selon l'analyse de l'évaluation de la pauvreté, 20 % des pauvres sont soit des retraités soit des handicapés. | UN | ويشير تحليل تقييم الفقر إلى أن 20 في المائة من الفقراء ينتمون إلى أصحاب المعاشات التقاعدية أو العجزة. |
Les obligations à l'égard des retraités et de leurs ayants droit ont été évaluées sur la base des droits à prestations accumulés par les intéressés à la date de l'évaluation. | UN | وتم تقييم التزامات المتقاعدين والمنتفعين منهم بالاستناد إلى استحقاقاتهم المتراكمة للمعاش التقاعدي وقت التقييم. |
Or, lorsque le nombre des travailleurs diminue et que la population des retraités s'accroît, les charges sociales tendent, elles aussi, à augmenter. | UN | وعندما يقل عدد العاملين ويزداد عدد المتقاعدين تتجه اﻷعباء الاجتماعية هي أيضا نحو الزيادة. |
Il convient de prendre des mesures d'urgence pour résoudre des questions pressantes, comme par exemple la relève des retraités. | UN | وينبغي اتخاذ إجراءات عاجلة لمعالجة مسائل ملحة مثل تعيين من يحل محل المتقاعدين. |
Groupe parlementaire Parti des retraités unis de Serbie - PUPS | UN | مجموعة نواب حزب المتقاعدين المتحدين في صربيا |
Il a accueilli avec satisfaction le nouveau plan, qui couvrait désormais l'ensemble des retraités et bénéficiaires et avait été intégralement testé et mis en application; | UN | ورحب المجلس بالخطة ملاحظا أنها تغطي الآن 100 في المائة من المتقاعدين والمستفيدين، وأنه قد تم اختبارها بالكامل وتنفيذها؛ |
Ce séminaire a également été l'occasion de faire le point sur la demande de logements des retraités. | UN | وتم أيضا في الحلقة الدراسية تحليل الطلب على إسكان المتقاعدين. |
Les prestations des retraités et autres bénéficiaires sont financées par répartition et imputées sur le budget biennal ordinaire de chaque organisme. | UN | ويدفع للمتقاعدين والمنتفعين من ميزانية فترة السنتين المقررة لكل جهاز على أساس الدفع أولا بأول. |
Les prestations des retraités et autres bénéficiaires sont financées par répartition et imputées sur le budget biennal ordinaire de chaque organisme. | UN | ويدفع للمتقاعدين والمنتفعين من ميزانية فترة السنتين المقررة لكل جهاز على أساس الدفع أولا بأول. |
Parti démocratique des retraités de Slovénie | UN | صفر حزب سلوفينيا للمتقاعدين الديمقراطيين |
Le revenu des retraités est complété par une allocation légale de logement. | UN | ويستكمل دخل المستفيدين من المعاشات بعلاوة سكن قانونية للمتقاعدين. |
Les soins de santé des retraités sont pris en charge par le budget national. | UN | وتدفع الدولة تكاليف الرعاية الصحية للمتقاعدين من ميزانيتها. |
Les femmes constituent la majorité des retraités célibataires ayant droit à cette mesure. | UN | والنساء هن أغلبية أصحاب المعاشات الوحيدين المستحقين لهذه الدفعات. |
Le montant ainsi conservé est supérieur aux décaissements auxquels le PNUD procède pour financer l'assurance maladie après la cessation de service des retraités actuels, décaissements qui figurent comme dépenses dans le budget d'appui biennal. | UN | والمبلغ المرصود هو بالإضافة إلى المدفوعات التي يقدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة للمتقاعدين الحاليين، التي أدرجت كجزء من نفقات ميزانية الدعم لفترة السنتين. |
Les obligations à l'égard des retraités et de leurs ayants droit ont été évaluées sur la base des droits à prestations accumulés par les intéressés à la date de l'évaluation. | UN | وجرى تقييم الخصوم المتعلقة بالمتقاعدين والمستفيدين باسمهم على أساس استحقاقاتهم المتراكمة للمعاش التقاعدي وقت التقييم. |
Unión Democrática de Pensionistas y Jubilados de España (Union démocratique des retraités d'Espagne) | UN | الاتحاد الديمقراطي لأصحاب المعاشات والمتقاعدين في إسبانيا |
Il recommande également de réviser les lois du travail et autres textes juridiques afin d'améliorer la situation sociale et économique de la population croate, en particulier celle des retraités. | UN | كما يوصي بإدخال مزيد من التنقيحات على قوانين العمل وغيرها من القوانين لتحسين الوضع الاقتصادي والاجتماعي للسكان في كرواتيا، ولا سيما لأصحاب المعاشات التقاعدية. |
Les montants que représente l'assurance maladie des retraités ont été estimés en collaboration avec le Siège de l'ONU. | UN | جرى تقدير الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي لما بعد الخدمة بالتعاون مع المقر الدائم للأمم المتحدة. |
Il n'est pas rare que des retraités prennent leurs fonctions du jour au lendemain, les formalités administratives étant accomplies ultérieurement. | UN | وكثيرا ما كان المتقاعدون جاهزين للحضور إلى العمل بين عشية وضحاها تقريبا، مُرجئين استيفاء اﻷوراق إلى موعد لاحق. |
des retraités ressortissants de 57 pays ont été engagés, mais 63 % des engagements concernaient des ressortissants de sept pays. | UN | وتم التعاقد مع متقاعدين ينتمون إلى 57 بلدا، غير أن 7 بلدان استأثرت بنسبة 63 في المائة من جميع التعاقــــدات. |
On trouve des grands-parents âgés de 35 à 105 ans, et des petits-enfants qui peuvent être des nouveaux-nés aussi bien que des retraités, d’où la grande diversité de modèles de grands-parents. | UN | وأصبحت أعمار اﻷجداد تتراوح ما بين ٣٥ و ١٠٥ سنوات، وأصبح من اﻷحفاد من هم مواليد جدد ومن هم متقاعدون وأدى ذلك إلى ظهور مجموعة متنوعة كبيرة من أنماط والدية اﻷجداد. |
Le revenu des retraités est également complété par une indemnité de logement de l'Etat. | UN | ويُستكمل دخل أصحاب المعاشات أيضاً ببدل السكن القانوني المقرر ﻷصحاب المعاشات. |
Il est également possible que des retraités travaillent pour l'Organisation en tant qu'agents contractuels. | UN | ومن الممكن أيضاً أن يعمل المتقاعد بصفة بائع. |
Les 13 % restants concernaient des personnels recrutés sur le plan national dans les missions de maintien de la paix, des anciens fonctionnaires et des retraités. | UN | أما النسبة المتبقية وهي 13 في المائة فجاءت من موظفين وطنيين في بعثات حفظ السلام، وموظفين سابقين ومتقاعدين. |
Seules les données concernant le nombre de retraités par nationalité (tableau 4) coïncide avec les données de référence car aucun des retraités qui avaient été engagés en 1995 n’a changé de nationalité durant cette année. Abréviations utilisées dans les tableaux : | UN | أما العدد بحسب الجنسية الوارد في الجدول ٤، فهو العدد الوحيد الذي يناظر العدد الوارد في خط اﻷساس، ويرجع ذلك إلى عدم تغيير أي متقاعد تم التعاقد معه خلال عام ١٩٩٥ لجنسيته في تلك السنة. |