ويكيبيديا

    "des risques d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من مخاطر
        
    • المخاطر على
        
    • وإمكانات إحداث
        
    • مخاطر مراجعة
        
    • احتمال تعرّض
        
    • خطر الوصول
        
    • خرائط مخاطر
        
    • الطريق وهجمات
        
    Cette réglementation stricte vise à couvrir la majeure partie des risques d'exposition, les autres utilisations mineures exemptées ne présentant, semble-t-il, aucun risque. UN يشمل التقييد الشديد الجزء الأكبر من مخاطر التعرض، فيما يبدو أن الاستخدامات القليلة الأخرى لا تشكل أي خطر.
    Cette réglementation stricte vise à couvrir la majeure partie des risques d'exposition, les autres utilisations mineures exemptées ne présentant, semble-t-il, aucun risque. UN يشمل التقييد الشديد الجزء الأكبر من مخاطر التعرض، فيما يبدو أن الاستخدامات القليلة الأخرى لا تشكل أي خطر.
    Certes, le retrait des ogives et des missiles stratégiques du déploiement opérationnel est une étape importante dans la réduction des risques d'attaque nucléaire surprise. UN ومن المعترف به أن سحب الرؤوس الحربية والقذائف ذات المدى الاستراتيجي من مواقع وزعها للقتال يمثل خطوة هامة للحد من مخاطر وقوع هجوم نووي مفاجئ.
    Audit sur la mise en œuvre de la gestion des risques d'entreprise UN المراجعة الحسابية بشأن تنفيذ إدارة المخاطر على صعيد المؤسسة في اليونيسيف
    Les PCCC ont été proposées en tant que substances répondant aux critères énoncés dans la décision 1998/2 de l'organe exécutif pour ce qui est de la persistance, des risques d'effets nocifs, de la bioaccumulation et des risques de propagation à longue distance. UN وقد اقترح أن تفي البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة بمعايير المقرر 1998/2 الصادر عن الهيئة التنفيذية المعنية بالثبات وإمكانات إحداث تأثيرات ضارة وتراكم أحيائي والانتقال المحتمل بعيد المدى.
    En ce qui concerne les autres subventions du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, le Bureau réalise une évaluation des risques à l'aide d'un modèle conçu sur le modèle d'évaluation des risques d'audit des bureaux de pays. UN وبالنسبة لبقية منح الصندوق العالمي، يجري مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات تقييما للمخاطر باستخدام نموذج على غرار نموذج تقييم مخاطر مراجعة حسابات المكاتب القطرية.
    Considérant en outre que l'utilisation de sources d'énergie nucléaires dans l'espace devrait se fonder sur une évaluation minutieuse de leur sûreté, comprenant une analyse probabiliste des risques, une attention particulière devant être accordée à la réduction des risques d'exposition accidentelle du public à des radiations ou à des matières radioactives nocives, UN وإذ تسلّم كذلك بأنَّ استخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي ينبغي أن يستند إلى تقييم شامل للأمان، بما في ذلك تحليل المخاطر المحتملة، مع تشديد خاص على تقليل احتمال تعرّض الناس في الحوادث لخطر الإشعاع الضار أو المواد المشعة،
    Ces obstacles contribuent à la mise en place d'institutions nationales efficaces, légitimes et sans exclusive, mais ont également un effet plus direct et ciblé en ce qui concerne l'atténuation des risques d'atrocités de masse. UN ولا تساهم هذه المثبطات في إنشاء مؤسسات وطنية فعالة شرعية وشاملة فحسب، وإنما يترتب عليها كذلك فيما يتعلق بالحد من مخاطر وقوع جرائم فظيعة أثر مباشر ومركز بقدر أكبر.
    Rapport de la Réunion d'experts ONU/Allemagne sur l'exploitation de l'information d'origine spatiale dans la réduction des risques d'inondation et de sécheresse UN تقرير عن اجتماع الخبراء المشترك بين الأمم المتحدة وألمانيا بشأن استخدام المعلومات الفضائية للحدِّ من مخاطر الفيضانات والجفاف
    Le rapport d'évaluation s'est imposé comme la principale source globale d'analyse tendancielle des risques d'aléas et des vulnérabilités et d'avancées dans la réduction des risques de catastrophe. UN وقد ترسَّخ التقرير بوصفه المصدر العالمي الرائد المستخدم في تحليل مخاطر الكوارث واتجاهات مواطن الضعف، وتحليل التقدم المحرز في مجال الحد من مخاطر الكوارث.
    Ce droit revêt une importance particulière pour les personnes en cours d'expulsion en raison des risques d'abus auxquels sont exposés les étrangers, en particulier ceux qui sont en situation illégale dans l'État expulsant. UN ويتسم هذا الحق بأهمية خاصة بالنسبة للأشخاص الجاري طردهم، بالنظر إلى ما يواجهه الأجانب من مخاطر إساءة المعاملة، وخاصة أولئك الذين يكون وضعهم غير قانوني في الدولة الطاردة.
    L'importance que revêt la coordination des efforts au niveau régional pour lutter contre le problème croissant de la prolifération des armes à feu et des risques d'instabilité qui s'en suivent a été soulignée. UN وقد تم التركيز خلالها على أهمية التنسيق بين الجهود الإقليمية في مكافحة المشكلة المتنامية لانتشار الأسلحة النارية وما تنطوي عليه من مخاطر زعزعة الاستقرار.
    Par conséquent, tout investissement dans des mesures de réduction des risques, d'atténuation des effets et de préparation constitue un bon investissement. UN ومن ثم فإن أي استثمار في تدابير الحد من مخاطر الجفاف والتخفيف من حدتها والتأهب لها من أجل الحد من آثار الجفاف يبدو استثمارا جيدا.
    Règlement No 34. Prescriptions uniformes relatives à l'homologation des véhicules en ce qui concerne la prévention des risques d'incendie. 1 juillet 1975 UN اللائحة رقم 34: أحكام موحدة تتعلق بالموافقة على المركبات الآلية من حيث الوقاية من مخاطر الحريق. 1 تموز/يوليه 1975
    Réduction des risques d'accident industriel par le renforcement des moyens de préparation aux niveaux national et local, y compris par des moyens législatifs UN التخفيف من مخاطر الحوادث في المصانع عبر تعزيز القدرة على التأهب على الصعيدين الوطني والمحلي، بما في ذلك بالاستناد على أطر قانونية
    Il espère qu'à l'avenir cette optique de gestion des risques d'audit sera également appliquée aux enquêtes. UN وأعرب عن أمله في أن يتم، في المستقبل، تطبيق نهج إدارة المخاطر على التحقيقات أيضاً.
    24. Des tentatives ont été faites pour intégrer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans la réduction des risques d'incendie à l'échelon national. UN 24 - ومضت قائلة إن هناك محاولات تُبذَل من أجل تعميم المنظور الجنساني في مجال تخفيض المخاطر على الصعيد الوطني.
    Les PCCC ont été proposées en tant que substances répondant aux critères énoncés dans la décision 1998/2 de l'organe exécutif pour ce qui est de la persistance, des risques d'effets nocifs, de la bioaccumulation et des risques de propagation à longue distance. UN وقد اقترح أن تفي البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة بمعايير المقرر 1998/2 الصادر عن الهيئة التنفيذية المعنية بالثبات وإمكانات إحداث تأثيرات ضارة وتراكم أحيائي والانتقال المحتمل بعيد المدى.
    En ce qui concerne les autres subventions du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, le Bureau réalise une évaluation des risques à l'aide d'un modèle conçu sur le modèle d'évaluation des risques d'audit des bureaux de pays. UN وبالنسبة لبقية منح الصندوق العالمي، يجري مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات تقييما للمخاطر باستخدام نموذج على غرار نموذج تقييم مخاطر مراجعة حسابات المكاتب القطرية.
    Considérant en outre que l'utilisation de sources d'énergie nucléaires dans l'espace devrait se fonder sur une évaluation minutieuse de leur sûreté, comprenant une analyse probabiliste des risques, une attention particulière devant être accordée à la réduction des risques d'exposition accidentelle du public à des radiations ou à des matières radioactives nocives, UN وإذ تسلّم كذلك بأن استخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي ينبغي أن يستند إلى تقييم شامل للأمان، بما في ذلك تحليل المخاطر المحتملة، مع تشديد خاص على تقليل احتمال تعرّض الناس في الحوادث لخطر الإشعاع الضار أو المواد المشعة،
    Les consignes relatives aux mots de passe et aux mécanismes de contrôle d'accès utilisés pour le système d'exploitation MS Windows, le système Sun (applications financières) et Galileo (système de gestion des biens) n'étaient pas appliquées de façon rigoureuse. Il y avait donc des risques d'intrusion. UN أشار المجلس إلى أنه لا يراعى على نحو دقيق استخدام كلمة السر أو ضوابط الوصول المنطقي لنظام ويندوز للتشغيل، ونظام " صن " (نظام التطبيقات المالية)، ونظام غاليليو (نظام تطبيقات إدارة الأصول)، مما أدى بالتالي إلى تولد خطر الوصول غير المأذون به.
    Bangladesh: utilisation des techniques spatiales pour la cartographie des risques d'inondation, la prévision des inondations et la cartographie rapide UN بنغلاديش: استخدام تكنولوجيا الفضاء في رسم خرائط مخاطر الفيضانات والتنبؤ بالفيضانات ورسم الخرائط السريع
    Ces véhicules blindés sont essentiels pour réduire la vulnérabilité du personnel lors des déplacements sur les routes, en particulier dans les zones où peuvent être dissimulées des bombes d'accotement, ou qui sont exposées à des risques d'attentats. UN وتعد المركبات المدرعة حاسمة الأهمية في تخفيف التعرض للأخطار أثناء التحركات على الطرق، لا سيما في المناطق التي قد توجد فيها قنابل على جانب الطريق وهجمات مخطط لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد