ويكيبيديا

    "des risques en matière de sécurité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المخاطر الأمنية
        
    • للمخاطر الأمنية
        
    • للأخطار الأمنية
        
    • مخاطر الأمن
        
    • الأخطار الأمنية
        
    • لمخاطر أمنية
        
    Ce système ne constitue toutefois qu'un élément du dispositif de gestion des risques en matière de sécurité. UN والنظام ليس سوى جزء واحد فحسب من عملية إدارة المخاطر الأمنية.
    Du fait des risques en matière de sécurité, la Mission n'a pas encore été en mesure d'ouvrir des bureaux à Ghazni ou à Helmand. UN وبسبب المخاطر الأمنية لم تتمكن البعثة من فتح مكتبي غازني أو هيلمان.
    J'encourage les organismes des Nations Unies à prendre des décisions de gestion des risques en matière de sécurité qui soient plus objectives et basées sur les faits. UN كما أشجع على اتخاذ قرارات أكثر موضوعية واستنادا إلى الحقائق في إدارة المخاطر الأمنية في منظومة الأمم المتحدة.
    Pour l'exercice biennal, 84 % des lieux d'affectation disposaient d'une évaluation actualisée des risques en matière de sécurité. UN وخلال فترة السنتين، كان لنسبة 84 في المائة من المواقع تقييم مستكمل للمخاطر الأمنية.
    :: Réalisation d'une analyse des risques en matière de sécurité à l'échelle de la Mission, et examen et actualisation du plan de sécurité UN :: إجراء تقييم للأخطار الأمنية على المواقع على نطاق البعثة، واستعراض الخطة الأمنية واستكمالها
    En ce sens, elle constituera fondamentalement une entité de gestion des risques en matière de sécurité. UN وفي هذا الصدد، فإن قسم الأمن أساسا هو كيان لإدارة المخاطر الأمنية.
    Des évaluations des risques en matière de sécurité des réseaux ont été effectuées dans quatre lieux d'affectation en vue de réduire ces risques. UN وقد أجريت تقييمات لمخاطر أمن الشبكة وذلك لتخفيف المخاطر الأمنية في أربعة مراكز عمل.
    - Un examen de l'évaluation des risques en matière de sécurité pour chacun des lieux où la Mission a installé des locaux; UN استعراض لتقييم المخاطر الأمنية لكل مرفق داخل البلد؛
    L'évaluation des risques en matière de sécurité et le plan de sécurité de pays ont été mis à jour une fois au cours de l'année. UN تم تجديد كل من تقييم المخاطر الأمنية والخطة الأمنية للبلد مرة واحدة خلال العام
    Les enfants ont besoin de cette escorte du fait de l'augmentation des risques en matière de sécurité. UN والواقع أن الأطفال يحتاجون هذا النوع من الحراسة نظرا لتزايد المخاطر الأمنية.
    :: Points quotidiens de la situation sur le plan de la sécurité, évaluation mensuelle de la gestion des risques en matière de sécurité dans l'ensemble de la Mission et alertes mensuelles UN :: إعداد موجزات يومية عن حالة الأمن، وتقييمات شهرية عن إدارة المخاطر الأمنية على مستوى البعثة وإصدار الإشعارات الأمنية
    Points quotidiens de la situation sur le plan de la sécurité, évaluation mensuelle de la gestion des risques en matière de sécurité dans l'ensemble de la Mission et alertes mensuelles UN إعداد موجزات يومية عن حالة الأمن، وتقييمات شهرية عن إدارة المخاطر الأمنية على مستوى البعثة وإصدار الاستنفارات الأمنية
    Si la responsabilité d'assurer la sûreté et la sécurité du personnel, des biens et des opérations de la Mission conjointe incombe au premier chef à la République arabe syrienne, la Mission conjointe a, quant à elle, continué d'appliquer des mesures énergiques de réduction des risques en matière de sécurité. UN ومع أن المسؤولية الرئيسية عن سلامة وأمن موظفي البعثة المشتركة وأصولها وعملياتها تقع على عاتق الجمهورية العربية السورية، واصلت البعثة المشتركة تنفيذ تدابير صارمة للتخفيف من المخاطر الأمنية.
    25 caméras de surveillance ont été installées dans toute la Base et dans les zones critiques, comme le recommandait le rapport d'évaluation des risques en matière de sécurité. UN نُصبت 25 آلة تصوير بنظام الدائرة التليفزيونية المغلقة في جميع أنحاء قاعدة اللوجستيات وفي المناطق الحساسة وفقاً لتقرير تقييم المخاطر الأمنية والتوصية بشأن هذه المخاطر
    Ce chiffre est inférieur à la cible de 12 000 en raison de la suspension, à titre provisoire, du déploiement de personnel de police à la MINUAD, du fait des risques en matière de sécurité et des retards pris sur le plan logistique. UN وهذا العدد قريب من الهدف المحدد في 000 12 فرد، ويُعزى الفرق إلى التعليق المؤقت لعمليات نشر أفراد الشرطة في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور بسبب المخاطر الأمنية وحالات التأخير لأسباب لوجستية
    Toutefois, toutes les mesures de sécurité applicables au personnel des Nations Unies ont continué d'être strictement appliquées, eu égard à la prévalence des risques en matière de sécurité. UN بيد أنه ما انفكت جميع التدابير الأمنية السارية على موظفي الأمم المتحدة تنفذ تنفيذاً صارماً بالنظر إلى المخاطر الأمنية السائدة.
    À la fin de l'exercice, l'évaluation des risques en matière de sécurité de 93,93 % des lieux d'affectation avait été mise à jour. UN وفي نهاية الفترة، كان 93.93 في المائة من المواقع قد أجرى تقييما محدَّثا للمخاطر الأمنية.
    Le Comité a été informé que la demande correspondante a été faite sur la base de recommandations formulées par le Département de la sûreté et de la sécurité, au terme d'une évaluation des risques en matière de sécurité. UN وأُبلغت اللجنة بأن الطلب قدم على أساس التوصيات الصادرة عن إدارة شؤون السلامة والأمن، عقب إجراء تقييم للمخاطر الأمنية.
    Elle a procédé à une évaluation des risques en matière de sécurité, qui a été approuvée par l'Équipe de coordination du dispositif de sécurité basée au Soudan. UN وأجرت البعثة تقييما للمخاطر الأمنية أيده فريق إدارة الأمن بالسودان.
    a) i) Maintien du pourcentage d'évaluations récentes des risques en matière de sécurité à l'échelle des pays UN (أ) ' 1` الحفاظ على النسبة المئوية الواردة في أحدث التقييمات للأخطار الأمنية على الصعيد القطري
    Il a également supervisé les activités du Comité directeur sur la sûreté et la sécurité du personnel, qui a recommandé au système des Nations Unies de recentrer ses efforts de gestion des risques en matière de sécurité sur la continuité des opérations dans les environnements difficiles. UN وأشرفت اللجنة أيضا على اللجنة التوجيهية بشأن سلامة وأمن الموظفين، التي أوصت أن تركز الأمم المتحدة جهودها في إدارة مخاطر الأمن على ما تبقى من عمليات في بيئات تتسم بتحديات الأمن.
    Or, une gestion des risques en matière de sécurité qui permet à l'action humanitaire d'être menée efficacement requiert des investissements à long terme de la part des États Membres et ne saurait être financée de façon viable par des subventions à court terme ou ponctuelles. UN غير أن إدارة الأخطار الأمنية التي تمكن من الاضطلاع بالعمل الإنساني على نحو فعال تستلزم استثمارات طويلة الأجل من الدول الأعضاء ولا يمكن الاتفاق على تلك الإدارة من خلال التمويل القصير الأجل والمخصص للأمن.
    Surveiller la teneur des discours publics et les éventuelles incitations à la violence permet donc de se faire une idée des risques en matière de sécurité et de les prévenir. UN ويوفر رصد خطاب الكراهية والتحريض على العنف فرصة للتنبه وللاستجابة لمخاطر أمنية بعينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد