À cet égard, des rituels complexes accompagnent généralement l'acte. | UN | وفي هذا الصدد، عادة ما ترافق طقوس معقدة هذه الممارسات. |
Les enfants auraient été utilisés comme gardiens de fétiches et contraints d'effectuer des rituels purificateurs pour les combattants. | UN | وأفادت التقاير بأن الأطفال استخدموا كحفظة للأوثان وأرغموا على أداء طقوس التطهير للمحاربين. |
Personne ne peut être forcé d'adopter une religion en laquelle il ne croit pas ou d'accomplir des rituels ou des rites auxquels il n'adhère pas. | UN | ولا يُكره أحد على اعتناق دين لا يؤمن به أو ممارسة طقوس أو شعائر لا يقبل بها طواعية. |
Ils se filmaient en train de faire des rituels bizarres. | Open Subtitles | كانوا يصوروا أنفسهم وهم يقوموا بتلك الطقوس الغريبة |
Là, les membres de congrégation de sorcières embrassent les fesses du malin pour se moquer des rituels chrétiens. | Open Subtitles | هنا أعضاء قبلة تقبيل الشيطان وراء في سخرية من الطقوس المسيحية. |
Le rôle des rituels religieux ou nationaux dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | دور الشعائر الدينية أو الوطنية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Les cultures se développent et s'identifient en fonction de leur milieu écologique et géographique : des aspects de l'environnement naturel font partie des croyances, des contes populaires et des rituels partout dans le monde. | UN | والثقافات تزدهر داخليا ويمكن التعرف عليها من خلال موائلها الإيكولوجية والجغرافية: سمات البيئة الطبيعية تظهر في المعتقدات والحكايات الشعبية والطقوس في جميع أرجاء العالم. |
C'est l'un des rituels les plus dingues de la boxe. | Open Subtitles | rlm; إنه أحد طقوس الملاكمة الأكثر جنوناً. |
Ce n'est pas parce qu'on a des... rituels pré-tournage que l'on ne fait aucune erreur. | Open Subtitles | ليس لأننا لدينا طقوس نفعلها قبل بدء البرنامج لا يعنى هذا أننا نتلعثم فى بعض الاوقات |
Ils avaient des rituels pour piéger les démons dans une autre dimension. | Open Subtitles | ولديهم طقوس لحبس الشياطين القديمة في بُعد زمني آخر |
Savais-tu qu'il y a plein de tunnels et de salles secrètes qui étaient utilisés pour des rituels de sacrifices d'animaux et des orgies sexuelles sadomasochistes avec des gens nus se tortillant, couverts de sang de chèvre ? | Open Subtitles | اتعرف كل تلك الانفاق والغرف السريه تستخدم اثناء طقوس التضحيات بالحيوانات وامور العربده الجنسيه |
On m'a kidnappée, manipulée, utilisée dans des rituels bizarres à cause de ce que tu es ! | Open Subtitles | أختطفت وتم أجراء أختبارات علي وتم استخدامي في طقوس غريبه بسبب ماهيتك |
La plupart des rituels cannibales impliquent la consommation d'organes particuliers comme moyen de communier avec le défunt. | Open Subtitles | معظم طقوس اكل لحوم البشر تتضمن تناول اعضاء بعينها كوسيلة للتواصل مع المتوفى |
Des tas de rumeurs sur des rituels, comme si c'était relié. | Open Subtitles | الشائعات عن الطقوس في كُل مكان، كما لو إنها مرتبطة مع بعضها. |
Non, il contient des rituels et des sorts extrêmement maléfiques. | Open Subtitles | لا, الكتاب كان يقول أن نحتوى الطقوس والأعمال التى تجلب الشر الشنيع |
Il s'y passe des rituels druidiques fascinants. | Open Subtitles | هو موقعُ لبعض الطقوس الكهنوتية السَاحِرة |
des rituels de banlieue, aucun n'est plus apprécié que le vide grenier du voisinage | Open Subtitles | من ضمن كل الطقوس المميزة للضاحية لا توجد واحدة في مثل ازدهار سوق بيع الحي |
- Le livre... lui a-t-il servi à célébrer des rituels destinés | Open Subtitles | الكتاب هل قام من قبل فى استخدام هذا الكتاب فى اداء نوع من الشعائر الدينية |
Doit être l'enfant du 13 dans sa Avant le début des rituels dans l'hiver à l'émergence de nouvelles | Open Subtitles | لا بدّ أن يكون الطفل في عامه الـ 13 قبل بدء الشعائر في بزوغِ الشتاء الجديد |
Des violations peuvent également être commises lorsque l'accès à des festivals culturels, à des célébrations ou à des rituels spirituels est refusé. | UN | ويمكن أن تُرتكب انتهاكات أيضاً عندما يُمنع الوصول إلى الأماكن المستخدمة في الاحتفالات الثقافية والعبادة والطقوس الروحانية. |
Le FNUAP a appuyé l’organisation d’ateliers locaux visant à aider les collectivités à étudier la pratique en cause, à prendre conscience de ses effets négatifs et à la remplacer par des rituels ayant une dimension sociale. | UN | ودعم صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية تنظيم دورات تدريبية محلية تهدف إلى مساعدة المجتمعات المحلية على دراسة الممارسة المعنية والاطلاع على آثارها السلبية والاستعاضة عنها بطقوس ذات أبعاد اجتماعية. |
Dans la plupart des projets que nous mettons en œuvre, au sein de l'organisation, nous devons tenir compte des rituels susmentionnés et y porter un regard neuf en veillant à répondre aux besoins de la société d'aujourd'hui. | UN | وكمنظمة غير حكومية، علينا أن نبني معظم مشاريعنا على هذه الشعائر وتقديم قراءة جديدة للشعائر وفقا لاحتياجات المجتمع المعاصر. |