Accroître le coût du stationnement urbain et de l'utilisation des routes dans les zones encombrées est une deuxième priorité. | UN | وتكون زيادة رسوم إيقاف المركبات في المناطق الحضرية ورسوم استخدام الطرق في المناطق المكتظة هي الأولوية الثانية. |
Un montant supplémentaire de 800 000 dollars est prévu pour l'achat des matériaux nécessaires à la réfection des routes dans Mogadishu et à l'entretien des routes de l'enceinte. | UN | ويلزم رصد اعتماد إضافي قدره ٠٠٠ ٨٠٠ دولار للمواد اللازمة ﻹصلاح الطرق في مقديشيو ولصيانة الطرق في المجمع. |
Entretien des routes dans la zone protégée par les Nations Unies ainsi du parc de stationnement dans le secteur 2 | UN | تنظيف الطرق في المنطقة المشمولة بحماية الأمم المتحدة ومواقف السيارات في القطاع 2 |
Le PAM travaille actuellement à la réparation d’urgence des routes dans le sud du Soudan, s’efforçant d’ouvrir ainsi des couloirs de circulation et d’obtenir un accès routier sans restriction. | UN | ويعمل برنامج اﻷغذية العالمي على اﻹصلاحات الطارئة للطرق في جنوب السودان، وذلك في محاولة منه لفتح ممرات برية والتمكن من استخدام الطرق دون عوائق. |
26. L'exécution du projet de réfection des routes dans le district de Gali contribuera considérablement à accroître la sécurité des patrouilles de la MONUG, dans la mesure où celles-ci risqueront moins de devenir accidentellement la cible d'attaques. | UN | ٢٦ - وسيسهم المشروع المقترح بإعادة رصف الطرقات في مقاطعة غالي، لدى إكماله، إسهاما كبيرا في تحسين أمن دوريات البعثة بتقليل إمكانية اتخاذ دورياتها كأهداف عرضية. |
7.3 Les auteurs contestent l'évaluation faite par l'État partie des effets de la construction des routes dans la zone désignée dans leur communication sur l'exercice de leurs droits en vertu de l'article 27 du Pacte. | UN | ٧-٣ ويطعن أصحاب البلاغ في تقدير الدولة الطرف ﻷثر إنشاء الطرق وفي المنطقة المعينة في بلاغهم المتعلق باستمتاعهم بحقوقهم المقررة بموجب المادة ٢٧. |
iii) Projets sur le terrain : projet régional portant sur la vulnérabilité des bassins hydrographiques en Amérique latine et dans les Caraïbes; et sur la remise en état des routes dans la région. | UN | `3 ' المشاريع الميدانية: مشروع إقليمي يتصل بما يلي: التعرض للأخطار الطبيعية في أحواض الأنهار في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ ومفاهيم صيانة الطرق في المنطقة. |
Selon des sources palestiniennes, deux Palestiniens auraient été blessés par un tir des FDI lors de jets de pierres sur des routes dans le secteur de Ramallah. | UN | وأفادت مصادر فلسطينية أن فلسطينيين قد جرحا من جراء اطلاق الجيش النار أثناء حوادث للرشق بالحجارة على الطرق في منطقة رام الله. |
Au Programme alimentaire mondial, l'action antimines s'inscrit dans le cadre du programme de remise en état des routes dans le sud du Soudan. | UN | وينفذ برنامج الأغذية العالمي إجراءات تتعلق بالألغام كجزء من برنامجه لإصلاح الطرق في جنوب السودان. |
Remise en état des routes dans la province du Zambèze | UN | تعبيد الطرق في مقاطعة زامبيزيا |
Douze organisations non gouvernementales se consacrent à la réfection des routes dans six provinces, complétant ainsi le travail accompli dans d'autres secteurs en permettant l'accès aux chantiers et en facilitant l'acheminement de l'aide alimentaire et autre. | UN | وتشترك اثنتا عشرة منظمة غير حكومية في إصلاحات الطرق في ست مقاطعات، حيث تكمل اﻷعمال الجارية في القطاعات اﻷخرى بتوفير إمكانيات الوصول إلى مواقع المشاريع وتيسير توصيل المواد الغذائية وغيرها. |
Étant donné l'état des routes dans la zone de la Mission et l'état des 69 véhicules transférés d'autres missions, les coûts des pièces détachées, des réparations et de l'entretien étaient plus élevés, tout comme la consommation d'essence. | UN | وأحوال الطرق في منطقة البعثة، إلى جانب أحوال المركبات اﻟ ٦٩ التي حولت من بعثات أخرى، قد أدت إلى رفع تكاليف قطع الغيار واﻹصلاحات والصيانة، وكذلك إلى زيادة استهلاك الوقود. |
Des réservistes de l’armée yougoslave qui protestaient parce qu’ils n’avaient pas touché leur solde pour les périodes qu’ils avaient passées au Kosovo ont bloqué des routes dans des villes de Serbie du sud et fait la grève de la faim à Nis. | UN | وسد جنود الاحتياط بالجيش اليوغوسلافي، الذين كانو يحتجون على عدم دفع أجورهم خلال الفترات التي قضوها في كوسوفو، الطرق في مدن جنوب صربيا ونظموا إضرابا عن الطعام في نيس. |
On a constaté une augmentation de la présence et de l'utilisation de tels dispositifs le long des routes dans la zone de séparation, ce qui présente des risques pour le personnel de la FNUOD. | UN | وقد حدثت زيادة في وجود واستخدام الأجهزة التفجيرية اليدوية الصنع على جانب الطرق في منطقة العمليات مما يعرّض أفراد القوة للخطر. |
En République démocratique du Congo, par exemple, il a collaboré avec les collectivités locales et les partenaires humanitaires pour exécuter des projets de remise en état des routes dans les zones de retour. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية مثلا، عملت مجموعة اللوجستيات مع الحكومة المحلية والشركاء الإنسانيين على تنفيذ مشاريع إعادة إصلاح الطرق في مناطق العودة. |
Le corps d'ingénieurs de la Mission a poursuivi la restauration des routes dans l'est, afin de faciliter les déplacements des patrouilles de la Mission et d'élargir la zone accessible à l'action humanitaire. | UN | وواصل مهندسو البعثة إعادة تأهيل الطرق في المقاطعات الشرقية لتيسير حركة دوريات البعثة وتوسيع رقعة وصول الهيئات الإنسانية. |
Plusieurs d'entre elles disposaient de l'eau courante amenée par une canalisation située près de la porte d'entrée et reliée à un vaste système d'adduction que la Mission a remarqué le long des routes dans l'ensemble de la région. | UN | وكثير منها به مياه جارية من خط أنابيب بالقرب من الباب الرئيسي موصلة من نظام مياه موسع رأته البعثة على طول الطرق في جميع أنحاء المنطقة. |
25. Les économies d'un montant total de 50 200 dollars à cette rubrique s'expliquent par le report des projets de réfection des pistes d'atterrissage et la réduction des travaux de réparation des routes dans la zone démilitarisée. | UN | ٥٢- يُعزى مجموع الوفورات البالغ ٠٠٢ ٠٥ دولار إلى تأجيل الخطط المتعلقة بتحسين مهابط الطائرات وإلى أعمال اﻹصلاحات المحدودة التي أجريت للطرق في المنطقة المجردة من السلاح. |
L'état général des routes dans les comtés visités par l'équipe n'a guère évolué depuis l'évaluation faite par le Groupe en octobre 2004. | UN | ولم يحدث تغير رئيسي في الحالة العامة للطرق في جميع المقاطعات التي زارها الفريق مُنذ التقييم الأخير الذي أجراه في تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
C'est pourquoi, ils assassinent des soldats et civils internationaux venus en Afghanistan pour aider le peuple afghan, comme ces quatre soldats canadiens tués il y a quatre jours alors qu'ils distribuaient des cahiers et des bonbons aux enfants d'un village du Kandahar, ou cet ingénieur turc qui construisait des routes dans le Helmand. | UN | ولهذا أيضا يقتلون الجنود والمدنيين الدوليين الذين جاؤوا إلى أفغانستان لمساعدة الشعب الأفغاني، مثلما حدث للجنود الكنديين الأربعة الذين قتلوا قبل أربعة أيام، بينما كانوا يوزعون الدفاتر والسكاكر على الأطفال في إحدى قرى قندهار، أو للمهندس التركي الذي كان يبني الطرقات في هِلمند. |
7.3 Les auteurs contestent l'évaluation faite par l'État partie des effets de la construction des routes dans la zone désignée dans leur communication sur l'exercice de leurs droits en vertu de l'article 27 du Pacte. | UN | ٧-٣ ويطعن أصحاب البلاغ في تقدير الدولة الطرف ﻷثر إنشاء الطرق وفي المنطقة المعينة في بلاغهم المتعلق باستمتاعهم بحقوقهم المقررة بموجب المادة ٢٧. |
Superviser et effectuer l'entretien des pistes d'atterrissage, des héliports et des routes dans toute la Mission | UN | للإشراف على أشغال صيانة المدرجات ومهابط الطائرات المروحية والطرق في جميع أرجاء منطقة البعثة وإنجازها |