J'invite maintenant les membres à examiner la liste des questions dont le Bureau recommande l'examen en séance plénière au titre des rubriques pertinentes. | UN | وأدعو الأعضاء إلى الانتقال إلى قائمة البنود التي أوصى المكتب بالنظر فيها خلال جلسة عامة تحت كل العناوين ذات الصلة. |
ii) En ce qui concerne le classement actuel des rubriques fixes, approuver leur incorporation aux catégories de dépenses ci-après : | UN | ' 2` فيما يتعلق بالتصنيف الحالي للبنود الثابتة، الموافقة على إدراجها في إطار فئات التكاليف التالية: |
8 Les dispositions de la Convention ont été regroupées sous des rubriques différentes, une importance égale étant toutefois accordée à tous les droits reconnus par la Convention. | UN | ٨ - وقد تم تجميع أحكام الاتفاقية تحت أفرع مختلفة، مع إعطاء أهمية متساوية لجميع الحقوق المعترف بها في الاتفاقية. |
Les économies réalisées au titre des rubriques Personnel civil et Contributions du personnel s'expliquent par les vacances de postes de la Mission. | UN | وتعزى الوفورات المحققة في إطار بندي تكاليف الموظفين المدنيين والاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين الى وجود شواغر في البعثة. |
IS2.10 Un certain nombre de recettes qui n'ont pas leur place sous l'une ou l'autre des rubriques précédentes sont inscrites à la présente rubrique. | UN | ب إ ٢-١٠ تدرج تحت هذا البند المقبوضات المتنوعة التي لا يمكن تصنيفها بشكل مناسب تحت أي من البنود الفرعية السابقة. |
La première catégorie est composée des rubriques du budget approuvé pour lesquelles on a constaté que les prévisions d'origine étaient insuffisantes. | UN | وتتضمن الفئة اﻷولى بنودا ترد في الميزانية المعتمدة اتضح أن تقديراتها اﻷولية لم تكن كافية. |
Amendement des rubriques relatives aux polluants organiques persistants; | UN | `3` إدخال تعديلات على القيودات المتصلة الملوثات العضوية الثابتة؛ |
1.19 Le bilan doit au minimum comprendre des rubriques présentant les montants suivants: | UN | 1-19 وينبغي أن يتضمن كشف الميزانية العمومية، كحد أدنى، بنوداً مفصّلة تعبر عن المبالغ التالية: |
J'invite maintenant les membres à examiner la liste des questions dont le Bureau recommande l'examen en séance plénière au titre des rubriques pertinentes. | UN | أدعو الأعضاء إلى الانتقال إلى قائمة البنود التي أوصى المكتب بالنظر فيها خلال جلسة عامة تحت كل العناوين ذات الصلة. |
Le Président : Nous passons maintenant à la liste des questions dont le Bureau recommande le renvoi à la Cinquième Commission au titre des rubriques pertinentes. | UN | الرئيس (تكلم بالفرنسية): بعد ذلك، نأتي إلى قائمة البنود التي أوصى المكتب بإحالتها إلى اللجنة الخامسة تحت كل العناوين ذات الصلة. |
Le Président (parle en anglais) : Nous passons maintenant à la liste des questions dont le Bureau recommande le renvoi à la Première Commission au titre des rubriques pertinentes. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): نأتي الآن إلى قائمة البنود التي أوصى المكتب بإحالتها إلى اللجنة الأولى تحت كل العناوين ذات الصلة. |
En conséquence, l'état récapitulatif a été établi sur la base de la valeur totale des rubriques correspondantes sur lesquelles la Commission doit se prononcer. | UN | وبناء عليه، فإن البيان ينطلق من القيمة الإجمالية للبنود ذات الصلة المعروضة حاليا على اللجنة لاتخاذ قرار بشأنها. |
Les comparaisons se feront au niveau des rubriques de base pour les travaux résidentiels, non résidentiels et de génie civil. | UN | وستكون مقارنات الأسعار على مستوى العناصر بالنسبة للبنود الأساسية للأشغال الإسكانية، وغير الإسكانية وأعمال الهندسة المدنية. |
8. Les dispositions de la Convention ont été regroupées sous des rubriques différentes, une importance égale étant toutefois accordée à tous les droits reconnus par la Convention. | UN | 8- وقد تم تجميع أحكام الاتفاقية تحت أفرع مختلفة، مع إعطاء أهمية متساوية لجميع الحقوق المعترف بها في الاتفاقية. |
8. Les dispositions de la Convention ont été regroupées sous des rubriques différentes, une importance égale étant toutefois accordée à tous les droits reconnus par la Convention. | UN | 8- وقد تم تجميع أحكام الاتفاقية تحت أفرع مختلفة، مع إعطاء أهمية متساوية لجميع الحقوق المعترف بها في الاتفاقية. |
Ce solde s'explique essentiellement par des économies dues à des vacances de poste de personnel international et à une réduction des dépenses au titre des rubriques Transports et Autres programmes, annulées en partie par un dépassement au titre du matériel divers. | UN | ونتج هذا الرصيد غير المرتبط به أساسا عن الشواغر فيما بين الموظفين الدوليين وانخفاض الاحتياجات تحت بندي النقل وبرامج أخرى، يقابلها احتياجات إضافية تحت بند معدات أخرى. |
20. Les économies réalisées au titre des rubriques Pièces de rechange et fournitures et Matériel d'atelier et d'essai s'expliquent par la diminution des besoins en ce qui concerne certains de ces articles. | UN | ٢٠- وترجع الوفورات تحت بندي قطع الغيار واللوازم، ومعدات الورش والاختبار إلى انخفاض الاحتياجات لبعض تلك البنود. |
IS2.8 Un certain nombre de recettes qui n'ont pas leur place sous l'une ou l'autre des rubriques précédentes sont classées sous celle-ci. | UN | ب إ 2-8 تندرج تحت هذا البند مقبوضات متنوعة لا يمكن تصنيفها بشكل مناسب تحت أي بند من البنود الفرعية السابقة. |
IS2.8 Un certain nombre de recettes qui n’ont pas leur place sous l’une ou l’autre des rubriques précédentes sont passées par «Recettes accessoires». | UN | ب إ ٢-٨ تدرج تحت هذا البند المقبوضات المتنوعة التي لا يمكن تصنيفها بشكل مناسب تحت أي من البنود الفرعية السابقة. |
Dans la deuxième catégorie figurent des rubriques nouvelles, d'une valeur totale de 0,8 million de dollars, qui ne figuraient pas dans les prévisions d'origine. | UN | وتتضمن الفئة الثانية بنودا جديدة قيمتها الاجمالية ٠,٨ مليون دولار، لم تدرج في بيان الميزانية الأول. |
iii) Amendement des rubriques relatives aux polluants organiques persistants; | UN | `3` إدخال تعديلات على القيودات المتصلة الملوثات العضوية الثابتة؛ |
1.22 Le compte de résultat doit au minimum comprendre des rubriques présentant les montants suivants: | UN | 1-22 ينبغي أن يتضمن بيان الدخل، كحد أدنى, بنوداً مفصّلة تعبر عن المبالغ التالية: |
Veuillez remplir une ou plusieurs des rubriques ci-dessous, selon le cas : | UN | يرجى ملء خانة واحدة أو أكثر من الخانات التالية: |
Il s'agissait simplement du regroupement d'idées similaires sous des rubriques appropriées, indiquant les pays responsables de leur présentation et les sources de ces différents éléments, y compris les résolutions de l'Assemblée générale. | UN | وكان ذلك ببساطة تجميعا لأفكار مماثلة تحت عناوين رئيسية ملائمة، توضح البلدان صاحبة المقترحات التي قُدمت ومصادر شتى العناصر، بما في ذلك قرارات الجمعية العامة. |
Il faut toutefois noter que les besoins relatifs au soutien logistique autonome y figurent sous des rubriques différentes. | UN | غير أن الاحتياجات المتعلقة بالاكتفاء الذاتي الواردة في تلك الوثيقة وردت أيضا تحت بنود أخرى في الميزانية. |
Malgré quelques progrès dans ce domaine, les méthodes comptables en usage continuent à faire figurer les coûts pour l'environnement et les coûts sociaux dans des rubriques budgétaires " supplémentaires " au lieu de les inclure dans les coûts de production. | UN | فعلى الرغم من وجود بعض الاتجاهات الايجابية في هذا المجال، ما زالت الطرق المحاسبية الراسخة تترك التكاليف البيئية والاجتماعية لتشكل أبوابا " إضافية " في الميزانية بدلا من أن تكون جزءا من تكلفة الانتاج. |
Dès que les crédits additionnels ont été approuvés, des ajustements ont été effectués compte tenu des rubriques budgétaires approuvées. | UN | ولدى الموافقة على الميزانية التكميلية، أُعيدت تلك الأموال وفقا لبنود الميزانية المعتمدة. |
J'exposais en détail les positions respectives des deux parties touchant chacune des rubriques de fond de l'ensemble d'idées ainsi que les raisons pour lesquelles il s'était révélé impossible de faire des progrès. | UN | كما أوردت وصفا تفصيليا لموقف كل من الجانبين تحت كل عنوان من العناوين الموضوعية لمجموعة اﻷفكار، فضلا عن أسباب عدم التمكن من إحراز تقدم. |
Aux fins de l'interprétation des présents articles, il ne sera pas tenu compte des rubriques en italique, qui ont été insérées à titre purement indicatif. | UN | إن العناوين الواردة بخط ريادي قد أدرجت ﻷغراض تيسير الرجوع إلى المواد ولا ينبغي الاعتداد بها في تفسير هذا النظام الداخلي. |