Une ligne téléphonique gratuite pour les appels d'urgence a été ouverte: elle permet de signaler des cas d'enfants des rues ou d'autres enfants victimes d'abus sexuels. | UN | وأُحدث خط إغاثة هاتفي، يمكن استخدامه للإبلاغ عن حالات أطفال الشوارع أو حالة الأطفال ضحايا الاعتداء الجنسي. |
Madagascar dispose des structures pour accueillir des enfants non scolarisés, des enfants des rues ou en danger moral. | UN | 18 - لمدغشقر هياكل لاستقبال الأطفال غير المسجلين في المدارس وأطفال الشوارع أو الأطفال الذين هم في خطر أخلاقي. |
Cela inclut la discrimination fondée sur les préjugés envers les enfants qui sont exploités sexuellement à des fins commerciales, les enfants des rues ou les enfants en conflit avec la loi et la discrimination fondée sur l'habillement ou le comportement des enfants. | UN | ويشمل ذلك التمييزَ القائم على الأحكام المسبقة تجاه الأطفال المستغلين جنسياً لأغراض تجارية أو أطفال الشوارع أو الأطفال الجانحين، أو على زيّ الأطفال وسلوكهم. |
Cela inclut la discrimination fondée sur les préjugés envers les enfants qui sont exploités sexuellement à des fins commerciales, les enfants des rues ou les enfants en conflit avec la loi et la discrimination fondée sur l'habillement ou le comportement des enfants. | UN | ويشمل ذلك التمييزَ القائم على الأحكام المسبقة تجاه الأطفال المستغلين جنسياً لأغراض تجارية أو أطفال الشوارع أو الأطفال الجانحين، أو على زيّ الأطفال وسلوكهم. |
13. Dans certains pays, les résultats des enquêtes sont complétés par des études spécialement consacrées aux enfants des rues ou à d'autres groupes particuliers afin de fournir un tableau plus complet de la situation en matière d'abus de drogues. | UN | 13- وفي بعض البلدان، يجري استكمال نتائج الدراسات الاستقصائية بدراسات خاصة عن أطفال الشوارع أو الفئات الخاصة الأخرى من أجل إعطاء صورة أشمل عن حالة تعاطي العقاقير. |
Ce commissaire soulignait aussi qu’il était urgent que la police bénéficie des moyens nécessaires permettant d’assurer l’alimentation et les soins médicaux des personnes en garde à vue, notamment lorsque ce sont des enfants des rues ou des personnes sans attaches familiales dans la ville où elles sont détenues. | UN | وأكد هذا المسؤول أيضاً أنه من الملح أن توفر للشرطة الوسائل اللازمة التي تمكنها من تأمين الغذاء والرعاية الطبية للأشخاص الموضوعين تحت الحراسة، ولا سيما عندما يكون هؤلاء الأشخاص من أطفال الشوارع أو أشخاصاً ليست لهم أية روابط عائلية في المدينة التي يكونون محتجزين فيها. |
Ils doivent veiller en particulier à ce que les enfants marginalisés et défavorisés, tels que les enfants exploités, les enfants des rues ou les enfants réfugiés, ne soient pas exclus des processus de consultation portant sur la législation et l'élaboration des politiques. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لضمان عدم إقصاء الأطفال المهمشين والمحرومين، من قبيل الأطفال المستغَلين، وأطفال الشوارع أو الأطفال اللاجئين، من العمليات التشاورية المعدة لتوضيح الآراء المتعلقة بالعمليات التشريعية والسياساتية ذات صلة. |
Ils doivent veiller en particulier à ce que les enfants marginalisés et défavorisés, tels que les enfants exploités, les enfants des rues ou les enfants réfugiés, ne soient pas exclus des processus de consultation portant sur la législation et l'élaboration des politiques. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لضمان عدم إقصاء الأطفال المهمشين والمحرومين، من قبيل الأطفال المستغَلين، وأطفال الشوارع أو الأطفال اللاجئين، من العمليات التشاورية المعدة لتوضيح الآراء المتعلقة بالعمليات التشريعية والسياساتية ذات صلة. |
La situation s'améliore progressivement depuis 2007, et des mesures ont été prises en vue d'élaborer des programmes de soutien psychologique à l'intention des enfants, notamment les enfants des rues ou les enfants mendiants, les enfants mutilés par des mines antipersonnel ou victimes d'actes de terrorisme. | UN | وأكد أن الحالة لم تنفك تتحسن تدريجيا منذ عام 2007، وقد اتخذت تدابير لإعداد برامج الدعم النفساني لفائدة الأطفال، ولا سيما أطفال الشوارع أو الأطفال المتسولين أو الأطفال المصابين بتشويهات بفعل الألغام المضادة للأشخاص، أو ضحايا أعمال الإرهاب. |
Un numéro vert a été mis en place (15505) qui peut être utilisé pour signaler des cas d'enfants des rues ou des cas d'enfants victimes d'abus sexuels. | UN | 298- وأُدخل رقم هاتفي مجاني رقمي لطلب المساعدة (15505) يمكن استخدامه للإبلاغ عن حالات أطفال الشوارع أو حالات الأطفال ضحايا الاعتداء الجنسي. |
Étant donné que dans la plupart des pays ce sont les autorités locales − plutôt que centrales − qui assument principalement la responsabilité du financement de l'enseignement primaire, l'attention devrait se porter également sur les communautés locales et les familles, ainsi que sur les enfants qui ne bénéficient pas du soutien de leurs parents, qu'il s'agisse d'enfants des rues ou d'orphelins du sida. | UN | ولأن الحكومة المحلية - وليس الحكومة المركزية - في غالبية البلدان هي التي تتحمل العبء المالي الأكبر في تمويل التعليم الابتدائي، فإن محط الاهتمام ينبغي أن يكون المجتمعات المحلية وأن يمتد إلى العائلات وكذلك الأطفال ممن حرموا من دعم الأبوين، سواء كانوا من أطفال الشوارع أو من يتامى الإيدز. |
b) Le Conseil métropolitain des droits des garçons, des filles et des adolescents du district métropolitain de Caracas pour la prise en charge et la protection des garçons, des filles et des adolescents des rues ou en situation précaire; | UN | (ب) مجلس العاصمة المعني بحقوق الأطفال والمراهقين في منطقة كاراكاس العاصمة، لتوفير الرعاية والحماية للأطفال والمراهقين الذين يعيشون في الشوارع أو الذين ترغمهم الظروف على البقاء في الشوارع؛ |
104. Le Rapporteur spécial a également reçu des informations selon lesquelles des enfants des rues ou des enfants errant font souvent l'objet de rafles de la part des autorités, qui les emmènent en camion puis les envoient dans des zones de combat après ne leur avoir donné qu'un minimum de formation militaire. | UN | 104- وكذلك استلم المقرر الخاص معلومات تفيد بأن السلطات تقوم في أحيان كثيرة بجمع أطفال الشوارع أو الأطفال المتشردين لتنقلهم على ظهر شاحنات وتوفر لهم الحد الأدنى من التدريب العسكري قبل أن ترسلهم إلى جبهات القتال. |
Dans certains cas, s'agissant par exemple des enfants des rues ou des enfants au travail, l'abus de substances inhalées commence souvent à un très jeune âge (parfois même à 6 ou 7 ans). | UN | وفي بعض حالات معيّنة، كحالة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع أو الأطفال العاملين، فإن تعاطي مواد التنشق شائع في عمر مبكر جدا (وغالبا ما يكون حتى بين فتيان في السادسة أو السابعة من العمر). |
Les Roms sont surtout employés comme main-d'œuvre non qualifiée dans les entreprises, comme éboueurs, balayeurs des rues ou dans des emplois de faible qualification de même nature. | UN | ويقوم معظم أفراد سكان الغجر الروما بأعمال في المصانع لا تحتاج إلى أية مهارات، ويقومون بجمع النفايات وتنظيف الشوارع أو بأعمال مشابهة بالمستوى نفسه(70). |
49. Parmi les autres groupes confrontés à des opportunités limitées dans l'éducation et nécessitant un soutien ciblé, il y a les personnes en situation de handicap, les enfants des rues ou sans protection parentale, les travailleurs migrants et leur famille, les réfugiés, les personnes déplacées internes et celles affectées par les catastrophes naturelles ou les conflits. | UN | 49- ومن المجموعات الأخرى المعرضة لمحدودية فرص التعليم والتي تتطلب دعماً محدد الهدف الأشخاصُ ذوو الإعاقة، وأطفال الشوارع أو المحرومون من الرعاية الأبوية، والعمال المهاجرون وأفراد أسرهم، واللاجئون، والمشردون داخلياً، والمتضررون من الكوارث الطبيعية أو النزاعات. |
a) Utilise des armes de guerre, des engins ou des matériaux explosifs ou incendiaires, toxiques ou lacrymogènes dans des lieux de réunion, des églises, des édifices publics, des maisons privées, des rues ou d'autres lieux similaires; | UN | " (أ) استعمال الأسلحة، أو الأجهزة أو المواد المتفجرة أو الحارقة، أو الغازات الخانقة أو السامة أو الغاز المسيل للدموع في أماكن التجمع، أو الكنائس، أو المباني العامة، أو المساكن الخاصة، أو الشوارع أو ما يماثل ذلك من الأماكن؛ |