ويكيبيديا

    "des séries" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجموعات
        
    • سلاسل
        
    • المجموعتين
        
    • مجموعة من المجموعات
        
    • السلاسل
        
    • جولات
        
    • السلسلة
        
    • لمجموعات
        
    • فترتي
        
    • ويعقب
        
    • إلى سلسلة
        
    • لجولات
        
    • المجموعات السابقة
        
    • جولتي
        
    • تقديم سلسلة
        
    En outre, des métadonnées détaillées sont incorporées à la base de données pour expliquer en détail la méthode d'élaboration des séries internationales de données. UN وكذلك، جرى إدراج بيانات تفصيلية في قاعدة البيانات لشرح منهجية تجميع مجموعات البيانات الدولية بشكل تام.
    Les nouveaux indicateurs devraient être complémentaires des séries d'indicateurs existants. UN ويفترض أن تتمم المؤشرات الجديدة مجموعات المؤشرات القائمة.
    Cohérence et complémentarité des séries de données et réévaluation des registres de données UN اتّساق مجموعات البيانات وتكميلها وإعادة تقييم سجلات البيانات
    D'autres encore, par exemple les explosions nucléaires dans l'atmosphère et les accidents, sont des événements isolés ou des séries isolées d'événements. UN وتشكل مصادر أخرى، مثل التفجيرات التجريبية في الغلاف الجوي والحوادث، أحداثا متميزة أو سلاسل متميزة من اﻷحداث.
    Le tableau 6 de l'annexe au rapport du Secrétaire général propose une comparaison des prestations dont bénéficient les membres du personnel international des missions relevant des séries 100 et 300. UN وترد في الجدول 6 من مرفق تقرير الأمين العام مقارنة بين استحقاقات موظفي البعثات الدوليين، في المجموعتين 100 و 300.
    Dans chacune des séries décrites cidessus, la numérotation suit l'ordre d'adoption. UN وفي كل مجموعة من المجموعات المشار إليها أعلاه يكون الترقيم حسب ترتيب اتخاذ القرارات والمقررات.
    Elle permet d'avoir rapidement accès à des séries chronologiques démographiques et sociales, à commencer par des données remontant à 1950. UN وتوفر قاعدة البيانات هذه إمكانية اﻹطلاع السريع على إحصاءات السلاسل الزمنية الديمغرافية والاجتماعية، ابتداء من بيانات عام ١٩٥٠.
    Il est nécessaire de prendre des séries de mesures intersectorielles, communes et coordonnées pour faire face aux effets multiples et variés de ces phénomènes. UN ولا بد من اتخاذ مجموعات من الإجراءات المشتركة والمنسقة بين القطاعات للتصدي للآثار الواسعة والمتنوعة لهذه الظواهر.
    Il ne faut pas oublier non plus que des séries d'options différentes seraient préférables pour tenir compte des différences qui caractérisent les systèmes administratifs. UN وتنبغي مراعاة أن مجموعات مختلفة من الخيارات ستلائم نظم حكم مختلفة.
    :: des séries chronologiques relatives aux taux de croissance économique et démographique enregistrées depuis 1992; UN :: مجموعات زمنية تشمل معدلات النمو الاقتصادي والسكاني منذ سنة 1992؛
    Le groupe de la télévision distribue aux districts des séries de vidéocassettes, qui sont ensuite diffusées par des unités mobiles. UN وتتولى وحدة التلفزيون أيضا توزيع مجموعات شرائط على المقاطعات، حيث يجري عرضها بواسطة وحدات متحركة.
    Il donne aussi des séries pour la consommation par habitant de tous les produits énergétiques. UN إضافة إلى ذلك، تتوفر مجموعات استهلاك الفرد الواحد لكل منتجات الطاقة.
    D'autres ont souligné que des séries de données validées favorisent dans une large mesure la crédibilité scientifique des procédures d'évaluation. UN وأشار آخرون إلى أهمية مجموعات البيانات المدققة باعتبارها مساهمة هامة في الموثوقية العلمية لعمليات التقييم.
    Les chiffres absolus peuvent être soit des séries de stocks mesurant l'activité à un moment donné, soit des séries de flux, mesurant l'activité jusqu'à une date donnée. UN والأرقام المطلقة إما أن تكون مجموعات للأرصدة، وهي عبارة عن مقاييس للنشاط في نقطة زمنية معينة، أو مجموعات التدفقات التي تشمل مقاييس للنشاط إلى موعد معين.
    D'autres encore, comme les explosions nucléaires dans l'atmosphère et les accidents, sont des événements isolés ou des séries isolées d'événements. UN وتشكل مصادر أخرى، مثل التفجيرات التجريبية في الغلاف الجوي والحوادث، أحداثا متميزة أو سلاسل متميزة من اﻷحداث.
    Il faut modifier l'emploi des séries 100 et 300 du statut du personnel pour les nominations. UN ولا بد من إجراء تغييرات في استعمال عقود المجموعتين 100 و 300 للموظفين الميدانيين.
    Dans chacune des séries décrites cidessus, la numérotation suit l'ordre d'adoption. UN وفي كل مجموعة من المجموعات المشار إليها أعلاه يكون الترقيم حسب ترتيب اتخاذ القرارات والمقررات.
    des séries de données chronologiques concernant les stations et les expériences de perturbation devraient contenir des informations plus détaillées sur les phénomènes enregistrés et sur les méthodes suivies. UN وتحتاج محطة السلاسل الزمنية وتجربة الترجاف إلى تفاصيل أكثر مما سُجل وإلى تفاصيل للمنهجية التي اتُبعت.
    Elles sont convenues également d'examiner la question de la mise en liberté d'autres partisans de l'opposition et d'autres prisonniers de guerre lors des séries de pourparlers ultérieurs. UN كما وافق الجانبان على مناقشة قضية اﻹفراج عن أشخاص آخرين من مؤيدي المعارضة وأسرى الحرب أثناء جولات المحادثات المقبلة.
    Ils doivent assurer la cohérence des séries chronologiques. UN وينبغي أن تكفل عمليات إعادة الحساب اتساق السلسلة الزمنية.
    2004-2005 (estimation) : 3 pays évalués ayant accepté des séries de recommandations faites par la CEE UN تقديرات الفترة 2004-2005: قبول 3 من البلدان التي جرى استعراضها لمجموعات توصيات اللجنة
    À sa onzième session, la Conférence des Parties a arrêté les dates des séries de sessions prévues en 2010. UN اعتمد مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة مواعيد فترتي الاجتماعات في عام 2010.
    Une fois que plusieurs experts ont posé des questions au titre d'une rubrique, l'État partie a la possibilité d'y répondre; des séries de questions et de réponses se succèdent jusqu'à ce que toutes les rubriques aient été examinées. UN وبعد أن يدلي عدة خبراء بأسئلة في إطار المجموعة، تتاح الفرصة للدولة الطرف للرد؛ ويعقب ذلك جولة تالية من الأسئلة والردود، إلى أن تتم تغطية جميع المجموعات.
    Les rapports imprimés plus anciens peuvent être scannés de façon à constituer des séries complètes. UN ويمكن تصوير التقارير القديمة وإضافتها إلى سلسلة التقارير الكاملة.
    Ces réunions ont été fructueuses et ont permis aux membres de l'Équipe d'arrêter des orientations détaillées à suivre lors des séries de calcul ultérieures, ainsi qu'un calendrier à respecter pour l'établissement des résultats. UN وكانت الجلسات منتجة وأسفرت عن وضع اتفاق بشأن مبادئ توجيهية تفصيلية لجولات الحساب المقبلة ووضع جدول زمني صارم لإعداد النتائج.
    Ces mesures ont aussi pour objet de protéger les droits acquis par les fonctionnaires en poste en vertu des dispositions des séries 100, 200 et 300 du Règlement du personnel, en particulier s'agissant des titulaires d'engagements pour une période de stage, d'engagements permanents ou d'engagements pour une durée indéfinie. UN وتشمل هذه التدابير أيضا حماية الحقوق المكتسبة للموظفين العاملين بموجب المجموعات السابقة 100 و 200 و 300 من النظام الإداري للموظفين، ولا سيما الموظفين العاملين بتعيينات خاضعة لفترة الاختبار أو تعيينات دائمة أو تعيينات لفترة غير محدودة.
    Les sujets qui figurent en gras dans le projet de révision sont ceux classés comme " sujets prioritaires " dans la majorité des commissions régionales au cours des séries de recensement de la population de 1980 et 1990. UN والبنود المبينة باﻷحرف الطباعية الداكنة في المشروع المنقح هي تلك المبينة باعتبارها المواضيع ذات اﻷولوية في غالبية التوصيات اﻹقليمية أثناء جولتي تعدادات عامي ١٩٨٠ و ١٩٩٠.
    La section II du rapport correspond au rapport habituel sur la composition du Secrétariat, qui donne la suite des séries chronologiques dont il est rendu compte depuis plusieurs années; elle porte plus particulièrement sur l'effectif des fonctionnaires occupant des postes soumis à la répartition géographique. UN 2 - وفي هذا التقرير، يشكل الفرع الثاني التقرير التقليدي عن تكوين الأمانة العامة، ويواصل تقديم سلسلة البيانات التي أعدت عنها تقارير لسنوات عديدة، مركزا بصفة خاصة على الموظفين الشاغلين للوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد