ويكيبيديا

    "des sahraouis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصحراويين
        
    • للصحراويين
        
    • الشعب الصحراوي
        
    • والصحراويين
        
    • صحراويون
        
    • الصحراويون
        
    • مواطني الصحراء الغربية
        
    • سكان الصحراء
        
    • صحراويين
        
    • لسكان الصحراء
        
    • وصحراويين
        
    • أهالي الصحراء
        
    Si le sort des Sahraouis s'aggrave encore, la situation deviendra rapidement intenable. UN وإذا استمرت محنة الصحراويين في التدهور، فإنه سيصبح مستحيلا عما قريب.
    Par conséquent, l'Algérie doit répondre, devant le Conseil de sécurité, des violations récentes des droits des Sahraouis. UN ويجب أن تكون الجزائر مسؤولة أمام مجلس الأمن عن إنتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت مؤخرا ضد الصحراويين.
    Les représentants du Front Polisario m'ont écrit à plusieurs reprises pour me demander d'assurer la sécurité et la sûreté des Sahraouis et de les faire libérer des prisons marocaines. UN وكتبت جبهة البوليساريو إليَّ في عدة مناسبات تسألني ضمان سلامة الصحراويين وأمنهم وتيسير إطلاق سراحهم من السجون المغربية.
    Elle sera chargée d'établir la liste définitive des Sahraouis habilités à participer au vote. UN ويعهد إليها بوضع القوائم النهائية للصحراويين المؤهلين للاشتراك في التصويت.
    Elle appuie pleinement les aspirations des Sahraouis à l’autodétermination et engage toutes les parties à faire preuve de souplesse et de retenue. UN ويؤيد الوفد تأييدا كاملا تطلعات الشعب الصحراوي إلى تقرير المصير ويدعو جميع اﻷطراف إلى التحلي بالمرونة وضبط النفس.
    16 h 30 Rencontre avec des responsables marocains et des Sahraouis au Palais des congrès UN الساعة ٣٠/١٦ اجتماع مع المسؤولين المغاربة والصحراويين في قصر المؤتمرات
    Trois rencontres de ce type se sont tenues à Madère, à Açores et à Faro, au Portugal, regroupant des Sahraouis des deux côtés du mur (mur de séparation). UN وشارك في ثلاثة من هذه الاجتماعات التي عُقدت في ماديرا وأزوريس وفارو، بالبرتغال، صحراويون من جانبي الحاجز الرملي.
    Chacune des parties accuse l'autre de violations commises à l'encontre des Sahraouis dans le territoire et les camps de réfugiés et toutes deux nient les accusations portées contre elles. UN فكل جانب يتهم الآخر بارتكاب انتهاكات في حق الصحراويين في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين، وكل ينفي الاتهامات الموجهة له.
    Le rejet massif des Sahraouis résidant dans le territoire a conduit à nouveau à l'impasse du processus référendaire. UN فأدى رفض الأعداد الكبيرة من الصحراويين المقيمين في الإقليم مرة أخرى إلى وضع عملية الاستفتاء في مأزق.
    Les souffrances des Sahraouis dans les camps de réfugiés résultent de l'invasion de leur territoire par le Maroc. UN فمعاناة الصحراويين فى معسكرات اللاجئين تنتج عن غزو المغرب لإقليمهم.
    Cela reviendrait a une remise en cause des droits fondamentaux de l'homme au détriment des Sahraouis. UN وهذا قد ينطوي على تحد لحقوق الإنسان الأساسية على حساب الصحراويين.
    L'orateur lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle fasse pression sur l'Algérie afin de l'obliger à reconnaître la volonté des Sahraouis de vivre sous souveraineté marocaine. UN وناشد المجتمع الدولي ممارسة الضغط على الجزائر لقبول رغبة الصحراويين العيش تحت السيادة المغربية.
    Depuis la visite de la mission du Conseil de sécurité dans la région, deux faits ont tout particulièrement choqué et bouleversé la conscience des Sahraouis. UN منذ زيارة بعثة مجلس اﻷمن للمنطقة، أثار ضمائر الصحراويين وأزعجها بصورة خاصة جدا حدثان، هما:
    Au Sahara, sur son territoire, le Maroc mène ses affaires librement et il inclut des Sahraouis au Parlement et dans les conseils locaux et régionaux. UN وقال إن المغرب، في صحرائه، يدير شؤونه بحرية ويدمج الصحراويين في البرلمان وفي المجالس المحلية والإقليمية.
    Il ya eu trop de récits de viols, de torture et de massacres gratuits rapportés par des Sahraouis du territoire. UN وأضافت أن روايات الصحراويين الموجودين في الإقليم عن حالات الاغتصاب والتعذيب والقتل الغاشم كثيرة للغاية.
    La passivité de la communauté internationale fait que les droits fondamentaux des Sahraouis sont violés quotidiennement. UN إن سلبية المجتمع الدولى تؤدى إلى اغتصاب الحقوق الأساسية للصحراويين يومياً.
    La forte participation des Sahraouis aux élections les plus récentes, malgré le boycott demandé par le Front POLISARIO, est une autre indication de l'appui dont bénéficie cette proposition auprès de la population. UN وأعلن أن معدلات المشاركة المرتفعة للصحراويين في آخر انتخابات، رغم المقاطعة التي دعت إليها جبهة البوليساريو، يعتبر مؤشراً آخر على الدعم الشعبي لهذا الاقتراح.
    Les colons ont été introduits sur le territoire pour modifier la composition de la population et les actes d'agression perpétrés par les Marocains à l'encontre des Sahraouis ont augmenté. UN وتم إدخال مستوطنين في الإقليم لتغيير التركيبة السكانية، وتزايد عدوان المغاربة على الشعب الصحراوي.
    Il recommande également à l'État partie de poursuivre ses initiatives de sensibilisation et d'éducation du public à la diversité multiculturelle, à l'entente et à la tolérance, notamment à l'égard de certaines catégories vulnérables, en particulier de certains Amazighs, des Sahraouis, des noirs, des non-ressortissants, des réfugiés et des demandeurs d'asile. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تواصل تنفيذ مبادراتها لتحسيس عامة الناس وتثقيفهم بشأن التنوع الثقافي والوئام والتسامح، خصوصاً تجاه بعض الفئات الضعيفة، وخاصة بعض الأمازيغ والصحراويين والزنوج وغير المواطنين واللاجئين وطالبي اللجوء.
    Il va sans dire que l'Algérie a une responsabilité considérable dans la perpétuation de cette tragédie humaine dont pâtissent des Sahraouis innocents dans les camps de Tindouf. UN وغني عن القول أن الجزائر هي التي تتحمل المسؤولية الكبرى عن استمرار هذه المأساة الإنسانية التي راح ضحيتها صحراويون أبرياء في مخيمات تندوف.
    Les Nations Unies, leur meilleur espoir, doit dénoncer les souffrances des Sahraouis aux mains du Front Polisario, en particulier ceux, nombreux, qui ont été torturés et emprisonnés. UN ويجب أن تتحدث الأمم المتحدة، وهي معقد أملهم، عن المعاناة التي يتكبدها الصحراويون تحت جبهة البوليساريو، خاصة العديد منهم ممن تعرضوا للتعذيب والسجن.
    J'invite aussi les parties à continuer de coopérer avec le HCR et à faciliter les activités qu'il entreprend pour le bien des Sahraouis. UN إضافة إلى ذلك، أحث الطرفين على مواصلة التعاون مع المفوضية وتسهيل أنشطتها لصالح مواطني الصحراء الغربية.
    J'engage aussi les parties à continuer de coopérer avec le HCR et à faciliter les activités qu'il mène en faveur des Sahraouis. UN كما أحث الطرفين على مواصلة التعاون مع المفوضية وتيسير أنشطتها لصالح سكان الصحراء الغربية.
    Les membres de ces missions se sont déplacés librement pendant environ six semaines, se sont entretenus avec des Sahraouis restés sur le territoire, et avec d'anciens réfugiés sahraouis. UN وقد تنقلت البعثات بحرية لمدة بلغت حوالي ستة أسابيع، وأجرت مقابلات مع الصحراويين الذين بقوا في الإقليم ومع لاجئين صحراويين سابقين.
    Publication dans la zone de la mission de la liste récapitulative des Sahraouis considérés comme habilités à voter, accompagnée d'instructions sur les procédures d'appel en cas de non-inscription sur la liste publiée. UN تنشر في منطقة البعثة القائمة الموحدة لسكان الصحراء الغربيــــة الذين تتقرر أحقيتهم في التصويت، ومعهـا التعليمات الخاصة بتقديم الطعون المتعلقة بعدم إدراج اﻷسماء في القائمة المنشورة.
    De fait, les partis politiques marocains comprenaient des Amazighs, des Arabes et des Sahraouis, musulmans ou juifs. UN بل إن أعضاء الأحزاب السياسية في المغرب يضمون أمازيغيين وعربا وصحراويين ومسلمين ويهودا.
    Dans les lettres datées du 27 septembre et du 3 octobre qu'il m'a adressées, le dirigeant du Front Polisario, Mohamed Abdelaziz, a demandé la protection des Sahraouis et la libération de ceux qui auraient été arrêtés par les forces de sécurité marocaines après l'incident. UN وفي رسالتين موجهتين إلي مؤرختين 27 أيلول/سبتمبر و 3 تشرين الأول/أكتوبر، دعا زعيم جبهة البوليساريو، محمد عبد العزيز، إلى حماية أهالي الصحراء الغربية وإطلاق سراح من يُدعَى أن قوات الأمن المغربية اعتقلتهم بعد الحادث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد