ويكيبيديا

    "des sanctions économiques imposées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجزاءات الاقتصادية المفروضة
        
    • العقوبات الاقتصادية المفروضة
        
    La reprise de la coopération entre l’Iraq et l’Organisation des Nations Unies doit s’accompagner de la levée des sanctions économiques imposées contre ce pays. UN وينبغي أن يواكب استئناف تعاون العراق مع اﻷمم المتحدة رفع الجزاءات الاقتصادية المفروضة على ذلك البلد.
    La signature de l'Accord ouvre la voie à la levée des sanctions économiques imposées à la République fédérative de Yougoslavie, cette levée faisant partie intégrale de l'Accord de Dayton. UN إن التوقيع على الاتفاق باﻷحرف اﻷولى يفتح الطريق أمام إنهاء الجزاءات الاقتصادية المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من الاتفاق المبرم في دايتون.
    87. S'agissant des sanctions économiques imposées à la Rhodésie du Sud, le Conseil a répondu directement aux demandes individuelles de consultation émanant de certains Etats censés connaître des difficultés économiques particulières pour avoir respecté les sanctions. UN ٨٧ - في حالة الجزاءات الاقتصادية المفروضة ضد روديسيا الجنوبية، تناول المجلس مباشرة طلبات التشاور المنفردة التي قدمتها بعض الدول التي ادعت أنها تواجه مشاكل اقتصادية خاصة بسبب امتثالها للجزاءات.
    Ces résultats s'expliquent surtout par la détérioration des conditions économiques et manufacturières en Iraq, à la suite des sanctions économiques imposées par l'Organisation des Nations Unies. UN وقد نتج ذلك أساسا من تدهور الظروف الاقتصادية والصناعية في العراق بسبب العقوبات الاقتصادية المفروضة من قبل اﻷمم المتحدة.
    Il prend note des observations formulées dans le document concernant l’analyse des effets des sanctions économiques imposées au Burundi dont il avait fait état dans ses deux précédents rapports. UN ويحيط علما بالتعليقات التي تضمنتها تلك الوثيقة بخصوص التحليل الذي تقدم به في تقريريه السابقين عن أثر العقوبات الاقتصادية المفروضة على بوروندي.
    Outre le peuple iraquien, certains autres pays, notamment les voisins de l'Iraq, ont subi le contrecoup des sanctions économiques imposées à l'Iraq. UN وبالاضافة إلى شعب العراق، فإن بعض البلدان اﻷخرى، وخصوصا جيران العراق، تعاني من اﻵثار الضارة المترتبة على الجزاءات الاقتصادية المفروضة على العراق.
    Les Africains étaient présentés comme des sauvages et des complices de l’ONU rendue responsable des sanctions économiques imposées au régime de l’apartheid. UN وكان ينظر إلى الأفارقة على أنهم متوحشون وأعوان للأمم المتحدة التي حمّلت مسؤولية الجزاءات الاقتصادية المفروضة على نظام الفصل العنصري.
    Les dangers qui pèsent sur ces enfants sont réels : malnutrition, grave pénurie de médicaments et de vaccins, détresse économique, situation sanitaire déplorable et propagation des maladies infectieuses et infantiles qui avaient été jugulées et qui font à présent leur réapparition dans le sillage des sanctions économiques imposées à l'Iraq. UN وأكد أن المخاطر التي تتهدد هؤلاء اﻷطفال هي مخاطر حقيقية: سوء التغذية، والنقص الخطير في اﻷدوية واللقاحات، والضائقة الاقتصادية، والحالة الصحية البائسة، وانتشار أمراض معدية أو أمراض طفولية، كانت قد كبحت، إلا أنها عادت لتظهر من جديد في ظل الجزاءات الاقتصادية المفروضة على العراق.
    4. Le Gouvernement est tout aussi préoccupé par le maintien des sanctions économiques imposées injustement au peuple burundais, malgré les nombreuses promesses des leaders de la région et du Facilitateur des négociations d'Arusha. UN ٤ - كما تشعر الحكومة بالقلق لاستمرار الجزاءات الاقتصادية المفروضة ظلما على الشعب البوروندي رغم الوعود العديدة المقدمة من قادة المنطقة ومنسق مفاوضات أروشا.
    3. Le Sommet a pris note du rapport du Comité technique ministériel sur l'application et la coordination des sanctions économiques imposées le 31 juillet 1996 dans le but de parvenir à un règlement pacifique de la crise burundaise. UN ٣ - وقد تلقى اجتماع القمة اﻹقليمي وأحاط علما بتقرير اللجنة التقنية الوزارية المعنية بتنفيذ وتنسيق الجزاءات الاقتصادية المفروضة في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٦ سعيا إلى تحقيق تسوية سلمية ﻷزمة بوروندي.
    Comme maints organismes des Nations Unies l'ont déclaré, l'impact des sanctions économiques imposées à l'Iraq ne se limite pas au nombre effrayant de décès qu'il provoque parmi les enfants, les femmes et les personnes âgées, car c'est en fait toute une génération d'Iraquiens qui est sacrifiée du fait des difficultés qu'ils rencontrent sur les plans éducatif et sanitaire et sur les autres plans sociaux. UN وأضاف أن آثار الجزاءات الاقتصادية المفروضة على العراق، كما أعلنه العديد من هيئات اﻷمم المتحدة، لا تقتصر أبدا على العدد الهائل من الوفيات بين اﻷطفال والنساء والشيوخ بل تتعداه إلى دمار شامل لجيل كامل من العراقيين في ميادين الصحة الجسدية والنفسية ومجالات التربية والتعليم وغيرها من الميادين اﻷخرى.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration que S. E. M. Pierre Buyoya, Président de la République du Burundi, a prononcée le 23 janvier 1999 après le Sommet des chefs d'État de la région qui a décidé la suspension des sanctions économiques imposées au Burundi depuis le 31 juillet 1996. UN أتشرف بأن أحيل إليكـم نص البيان الذي أدلـى بـه معالـي السيد بييـر بويويا، رئيـس جمهورية بوروندي، في ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ بعد اجتماع قمـة رؤساء دول المنطقـة الذي تقرر فيه تعليق الجزاءات الاقتصادية المفروضة على بوروندي منذ ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٦.
    L'UNICEF estime que 675 000 enfants iraquiens sont morts à cause des sanctions économiques imposées à l'Iraq. UN وتقدر منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( أن ٠٠٠ ٦٧٥ طفل عراقي لقوا حتفهم بسبب الجزاءات الاقتصادية المفروضة على العراق.
    De plus, les autorités ont récemment interdit aux kiosques à journaux nationaux de donner des nouvelles sur l'incidence des sanctions économiques imposées à la République islamique d'Iran. UN وعلاوة على ذلك، حظرت السلطات في الآونة الأخيرة وسائط إخبارية محلية من التعليق على الآثار الناشئة عن الجزاءات الاقتصادية المفروضة على جمهورية إيران الإسلامية().
    25. Compte tenu de cette évolution, le 24 septembre 1993, le Président de l'ANC, M. Nelson Mandela, lors d'une réunion du Comité spécial contre l'apartheid, a demandé la levée des sanctions économiques imposées à l'Afrique du Sud. UN ٢٥ - ونتيجة لهذه التطورات، دعا رئيس المؤتمر الوطني الافريقي، السيد نيلسون مانديلا في اجتماع لجنة مناهضة الفصل العنصري، الذي عقد في ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، الى رفع الجزاءات الاقتصادية المفروضة على جنوب افريقيا.
    D'ordre de mon gouvernement, et me référant à la résolution 50/58 E de l'Assemblée générale en date du 12 décembre 1995, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un aide-mémoire exposant la position de l'Ukraine sur les problèmes que pose l'application des sanctions économiques imposées par le Conseil de sécurité (voir annexe). UN بناء على تعليمات من حكومتي وباﻹشارة إلى قرار الجمعية العامة ٠٥/٨٥ هاء المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١، أتشرف أن أحيل طيه مذكرة شفوية بشأن موقف أوكرانيا إزاء المشاكل الناشئة عن تنفيذ الجزاءات الاقتصادية المفروضة من قِبل مجلس اﻷمن )انظر المرفق(.
    6. Dans sa résolution 1022 (1995), par laquelle il a suspendu, après le paraphe de l'Accord de paix à Dayton, la plupart des sanctions économiques imposées à la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), le Conseil de sécurité a pris acte de l'importance de la coopération internationale en la matière. UN ٦ - إن مجلس اﻷمن قد اعترف في قراره ١٠٢٢)١٩٩٥( بأهمية هذا التعاون الدولي عندما أوقف العمل بمعظم الجزاءات الاقتصادية المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( بعد التوقيع باﻷحرف اﻷولى في دايتون على اتفاق السلام.
    15. Entre 1973 et 1979, le Conseil économique et social a adopté une série de résolutions sur la question de l'assistance apportée à la Zambie en raison des difficultés économiques particulières que ce pays rencontrait du fait de l'application des sanctions économiques imposées à la Rhodésie du Sud6. UN ١٥ - واعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الفترة بين ١٩٧٣ و ١٩٧٩ مجموعة من القرارت بشأن مسألة تقديم المساعدة الى زامبيا بسبب مشاكلها الاقتصادية الخاصة الناشئة عن تنفيذ الجزاءات الاقتصادية المفروضة على روديسيا الجنوبية)٦(.
    Mon pays s'en félicite et exprime sa satisfaction en constatant que la coopération entre l'Iraq et la Commission spéciale s'édifie sur la base d'une confiance qui permettra sûrement à son nouveau Président, l'Ambassadeur Richard Butler, de présenter un rapport final approprié sur l'avenir des sanctions économiques imposées à l'Iraq. UN وقد لقي ذلك من بلادي كل الترحيب، كما أننا لسعداء أن نرى التعاون بين العراق واللجنة الدولية المكلفة بنزع أسلحة الدمار الشامل قد بني على قاعدة من الثقة، مما يمكن الرئيس الجديد للجنة ريتشارد بتلر من وضع التقرير النهائي المناسب عن مستقبل العقوبات الاقتصادية المفروضة على العراق.
    90. En raison des sanctions économiques imposées au Myanmar, plus de 160 ateliers de confection avaient fermé leurs portes, 162 entreprises étrangères avaient quitté le pays et plus de 70 000 ouvriers, principalement des femmes, avaient perdu leur emploi. UN 90- وبسبب العقوبات الاقتصادية المفروضة على ميانمار، أغلَق أكثر من 160 مصنعاً للألبسة بابه، وانسحبت 162 شركة أجنبية، وأصبح أكثر من 000 70 عامل، أكثرهم من النساء، عاطلين.
    Mme Zangana a décrit les effets des sanctions économiques imposées en application de la résolution du Conseil de sécurité 661 (1990) sur la vie des Iraquiens. UN 8- وعرضت السيدة زنكنة آثار العقوبات الاقتصادية المفروضة عملاً بقرار مجلس الأمن 661(1990) على الحياة في العراق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد