Les États parties examinateurs ont recommandé d'étendre le champ d'application des infractions concernées et de prévoir des sanctions appropriées pour les parlementaires. | UN | وأوصت الدول الأطراف المستعرِضة بتوسيع نطاق الجرائم ذات الصلة والنص على عقوبات مناسبة لمن يرتكبها من النواب البرلمانيين. |
Les États parties examinateurs ont recommandé d'étendre le champ d'application des infractions concernées et de prévoir des sanctions appropriées pour les parlementaires. | UN | وأوصت الدول الأطراف المستعرِضة بتمديد نطاق الجرائم ذات الصلة والنص على عقوبات مناسبة لمن يرتكبها من النواب البرلمانيين. |
Il est également nécessaire que des sanctions appropriées soient imposées en cas de non-respect de la réglementation. | UN | وفضلا عن ذلك، ثمة حاجة لضمان وجوب فرض الجزاءات المناسبة في حالات عدم الامتثال. |
Il prévoit également des sanctions appropriées en cas de non-respect de cette obligation. | UN | ويتعين أن تنص تلك التدابير أيضا على جزاءات مناسبة على عدم الامتثال. |
Il prévoit également des sanctions appropriées en cas de non-respect de cette obligation. | UN | ويتعين أن تنص تلك التدابير أيضا على عقوبات ملائمة على عدم الامتثال. |
Ces mécanismes devraient également prévoir des sanctions appropriées contre les fabricants et les fournisseurs de telles armes qui violent la réglementation mondiale sur ce point. | UN | ومن المهم كذلك أن تكفل هذه الآليات فرض جزاءات ملائمة ضد المنتجين والموردين الذين ينتهكون النظم العالمية في هذه القضية. |
Le Comité recommande à l'État partie de qualifier d'infraction pénale le viol conjugal et de prévoir des sanctions appropriées contre les coupables. | UN | 250- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجرِّم اغتصاب الزوج لزوجته وتقرر العقوبات الملائمة بحق مَن يقترف هذا الاغتصاب. |
L'Azerbaïdjan devrait donc faire en sorte de prévoir des sanctions appropriées pour les infractions de corruption active. | UN | ومن ثمَّ، ينبغي لأذربيجان أن تتكفل بإنزال العقوبات المناسبة بمرتكبي جريمة الرشو. |
À cet égard, fournir des renseignements actualisés sur les mesures prises par l'État partie pour poursuivre les auteurs de mutilations génitales féminines et prévoir des sanctions appropriées pour de tels actes. | UN | وفي هذا الصدد، يرجى تقديم معلومات مؤوَّنة عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمقاضاة مرتكبي أفعال تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وفرض عقوبات مناسبة على مرتكبي هذه الأفعال. |
Les États ont en outre entrepris d'instituer des sanctions appropriées et efficaces contre les violations à la réglementation sur le contrôle des exportations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وجهت الدول جهودها نحو فرض عقوبات مناسبة وفعالة على انتهاكات لوائح الرقابة على الصادرات. |
Il recommande que cette législation prévoie des sanctions appropriées en cas de violation de la loi et des mesures de réadaptation des victimes. | UN | وتوصي اللجنة بأن يتضمن هذا التشريع فرض عقوبات مناسبة للانتهاكات وتوفير التأهيل للضحايا. |
Cette situation peut continuer indéfiniment si des sanctions appropriées ne sont pas prises. | UN | ويمكن أن يستمر هذا الأمر إلى ما لا نهاية إذا لم تطبق الجزاءات المناسبة. |
Les États doivent faire à cet égard des efforts déterminés pour traduire en justice les auteurs d'infractions à motivation raciale et assurer des enquêtes rapides et impartiales ainsi que des sanctions appropriées. | UN | 107 - وفي هذا الصدد، ينبغي أن تبذل الدول جهوداً دؤوبة لتقديم مرتكبي الجرائم ذات الدوافع العنصرية إلى العدالة، وضمان التحقيقات العاجلة النزيهة، فضلاً عن الجزاءات المناسبة. |
qui assurent la protection des plaignants, et imposer des sanctions appropriées aux professionnels de la santé coupables d'abuser sexuellement de leurs patientes | UN | كفالة إجراءات تتسم بالإنصاف وتوفر الحماية للنظر في الشكاوى وفرض الجزاءات المناسبة على المهنيين العاملين في مجال الرعاية الصحية الذين يعتدون جنسيا على النساء المريضات |
Il prévoit également des sanctions appropriées en cas de non-respect de cette obligation. | UN | ويتعين أن تنص تلك التدابير أيضا على جزاءات مناسبة على عدم الامتثال. |
Il prévoit également des sanctions appropriées en cas de non-respect de cette obligation. | UN | ويتعين أن تنص تلك التدابير أيضا على جزاءات مناسبة على عدم الامتثال. |
des sanctions appropriées devraient être prévues en cas de demande manifestement téméraire ou abusive. | UN | وينبغي الاتفاق على جزاءات مناسبة في حالات الطلبات التي يكون من الواضح أنها عابثة أو تنطوي على مضايقة. |
Ces dispositions prévoient également des sanctions appropriées pour les auteurs d'actes contraires aux principes et aux dispositions de la Constitution et de la Convention européenne. | UN | وتُفرد هذه النصوص أيضاً عقوبات ملائمة على اﻷفعال المخالفة للقواعد والنصوص المتضمﱠنة في الدستور وفي الاتفاقية اﻷوروبية. |
Dans les camps, le Gouvernement fournit tous les types d'appui aux victimes de violence et prend des sanctions appropriées à l'encontre des responsables. | UN | وتقدم الحكومة جميع أنواع الدعم لضحايا العنف في المخيمات، فيما تُفرض عقوبات ملائمة على الجناة. |
La législation nationale doit prévoir des sanctions appropriées pour ceux qui enfreignent les principes de non-discrimination. | UN | وينبغي أن تنص التشريعات الوطنية على جزاءات ملائمة في حالة انتهاك مبادئ عدم التمييز. |
31. Le Comité recommande à l'État partie de qualifier d'infraction pénale le viol conjugal et de prévoir des sanctions appropriées contre les coupables. | UN | 31- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجرِّم اغتصاب الزوج لزوجته وتقرر العقوبات الملائمة بحق مَن يقترف هذا الاغتصاب. |
89. Les États devraient prévoir des sanctions appropriées pour la destruction ou la rétention illégale d'informations sur les personnes disparues. | UN | 89- وينبغي أن تفرض الدول العقوبات المناسبة على إتلاف المعلومات المتعلقة بالمفقودين أو على إخفائها بصورة غير مشروعة. |
Il devrait mener une lutte rigoureuse contre la corruption, y compris en mettant en place des procédures qui permettent de démettre les juges corrompus de leurs fonctions sur décision d'un organe indépendant et de prendre contre eux des sanctions appropriées. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكافح الفساد بصرامة، بما في ذلك عن طريق وضع إجراءات لفحص أوضاع القضاة الفاسدين من جانب هيئة مستقلة ومعاقبتهم بعقوبات مناسبة. |
Il devrait amender la loi nº 06/PR/2002 afin d'y prévoir des sanctions appropriées à la gravité des sévices, élaborer au plus vite un décret donnant effet à cette loi, et traduire les responsables en justice. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل القانون رقم 06/PR/2002 لكي تُضمنه عقوبات تتناسب مع خطورة الاعتداءات، وأن تضع على وجه السرعة مرسوماً لتطبيق هذا القانون، وأن تقدِّم الجُناة إلى العدالة. |
Il est tout aussi préoccupé par l'absence d'informations sur l'étendue de l'exploitation de la prostitution, et le manque de mesures pour remédier au problème, notamment des sanctions appropriées à l'encontre de ceux qui exploitent des prostituées. | UN | كما يساور اللجنة القلق بالأخص إزاء عدم توافر معلومات عن نطاق استغلال البغاء وعدم وجود تدابير لمكافحة هذا النشاط، وخاصة عدم وجود عقوبات رادعة للذين يستغلون البغايا. |
iv) Des procédures permettant de déterminer si le code a été enfreint et des sanctions appropriées pour toute infraction au code. | UN | `4` إجراءات لتحديد ما إذا كانت المدونة قد انتهكت، وعقوبات مناسبة لهؤلاء الذين ثبت أنهم انتهكوا المدونة. |
32. Les États parties au Protocole relatif aux migrants sont tenus, dans leur législation interne, d'adopter des sanctions appropriées qui tiennent compte de la gravité de l'infraction visée par le Protocole (art. 11, par. 1, de la Convention et art. 1, par. 2, du Protocole). | UN | 32- يقتضي بروتوكول المهاجرين أن تعتمد الدول الأطراف فيه جزاءات في إطار القانون المحلي تراعى فيها ما يتناسب مع خطورة الجرائم المرتكبة التي ينص البروتوكول على تجريمها (الفقرة 1 من المادة 11 من الاتفاقية في ارتباط بالفقرة 2 من المادة 1 من البروتوكول). |
168. Le Venezuela, se référant au du rapport du Groupe de travail13, dans lequel est proposée la formulation " des sanctions appropriées, y compris, si nécessaire, un dédommagement adéquat " , a proposé la phrase suivante : " des mesures pertinentes et proportionnelles " . | UN | ١٦٨ - واقترحت فنزويلا، في معرض إشارتها إلى تقرير الفريق العامل)١٣( التي ينص فيها على ما يلي: " وسائل انتصاف ملائمة بما في ذلك، إذا احتاج اﻷمر، تعويض كاف " ، العبارة التالية: " وسائل ذات صلة ومناسبة " . |
c) Les mots " d'imposer des sanctions appropriées contre leurs ressortissants et leurs navires de pêche " ont été remplacés par les mots " de sanctionner comme il se doit, conformément au droit international, les actes " . | UN | )ج( استُعيض عن عبارة " جزاءات مناسبة ضد من يتصرف من رعاياهم ومراكب صيد اﻷسماك التابعة لهم خلافا " بعبارة " جزاءات مناسبة، متمشية مع القانون الدولي، ضد اﻷفعال المخالفة " . |
Il a recommandé, en particulier, aux États de créer les infractions pénales prévues dans le Protocole, y compris des sanctions appropriées qui soient en rapport avec la nature et la gravité de l'infraction. | UN | وأوصى على وجه الخصوص بأن تعمد الدول إلى إدراج الجرائم الجنائية المنصوص عليها في البروتوكول، بما في ذلك الجزاءات الملائمة التي تتناسب مع طبيعة الجرم وجسامته. |