ويكيبيديا

    "des sanctions en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجزاءات في
        
    • عقوبات في
        
    • جزاءات في
        
    • عقوبات على
        
    • العقوبات في
        
    • الجزاءات على
        
    • للجزاءات في
        
    • الجزاءات التابعة له في ما
        
    • الجزاءات بوجه
        
    • الجزاءات عن طريق
        
    • المعاقبة في
        
    • الجزاءات من
        
    • الاتجار عقوبات
        
    • عقوبات بشأن
        
    • أحكام تعاقب
        
    Nous nous réjouissons de la coopération entre l'OTAN et l'UEO dans l'application des sanctions en mer Adriatique. UN ونرحب بالتعاون بين منظمة حلف شمال اﻷطلسي واتحاد أوروبا الغربية في مواصلة تنفيذ الجزاءات في منطقة اﻷدرياتيك.
    Cette institution aura pour rôle d'assurer l'application du traité par les États parties et d'infliger des sanctions en cas de manquements. UN تضطلع هذه الآلية بدور رصد تنفيذ الدول الأطراف للمعاهدة وفرض الجزاءات في حال وقوع خروقات.
    Cette loi prévoit-elle des sanctions en cas de non-respect des quotas fixés? UN وهل يفرض القانون أي عقوبات في حال عدم الامتثال لهذه الحصص؟
    La première est l'adoption de dispositions législatives prévoyant des sanctions en cas de discrimination. UN الأول هو سن تشريعات تنص على توقيع عقوبات في حالات التمييز.
    :: Veiller à ce que les instruments internationaux soient contraignants et respectés, et qu'ils prévoient des sanctions en cas de violation. UN :: تكفل أن الصكوك الدولية ملزمة ويجري التقيد بها، وأنها تنص على جزاءات في حالات الإخلال بها
    Indiquer si une révision du Code pénal est envisagée afin de prévoir des sanctions en cas de discrimination à l'égard des femmes. UN يرجى بيان ما إذا كان يُعتزم مراجعة قانون العقوبات لفرض عقوبات على أفعال التمييز ضد المرأة.
    La même Proclamation prévoit également que toute personne qui en viole les dispositions encourt des sanctions en application du Code pénal. UN وينص الإعلان نفسه أيضاً على إصدار عقوبات وفقاً لقانون العقوبات في حق كل شخص ينتهك هذه الأحكام.
    L'Instance est d'avis que les gouvernements pourraient faciliter les travaux du Comité des sanctions en prenant les devants pour communiquer des renseignements à cet égard. UN وترى الآلية أن بإمكان الحكومات أن تساعد لجنة الجزاءات في أعمالها إذا ما بادرت بتقديم هذه المعلومات.
    La présente section du rapport examine le rôle des transports dans le contournement des sanctions en Angola, qui est évoqué dans le rapport du Groupe d'experts. UN 111 - يركز هذا الجزء من التقرير على دور النقل في انتهاك الجزاءات في أنغولا وهو أمر اهتم به تقرير فريق الخبراء.
    :: Le Conseil devrait examiner le rôle des sanctions en Sierra Leone et au Libéria. UN :: يجب أن يستعرض المجلس دور الجزاءات في سيراليون وليبريا.
    Une autre délégation a suggéré d'élaborer des directives régionales pour aider les États à imposer des sanctions en cas de non-respect des obligations. UN واقترح وفد آخر وضع مبادئ توجيهية إقليمية للدول للاستعانة بها في تحديد الجزاءات في حالات عدم الامتثال.
    Les personnes dont la demande d'exemption a été rejetée restent soumises à l'obligation de servir et encourent des sanctions en cas de défection. UN أما الأشخاص الذين رُفض طلب إعفائهم، فيظلوا ملزمين بأداء الخدمة وتفرض عليهم عقوبات في حالة انسحابهم منها.
    Seul un État a promulgué une législation prévoyant des sanctions en cas de manquement à l'obligation de déclaration. UN وسنت دولة واحدة فقط تشريعات تنص على توقيع عقوبات في حالة عدم الامتثال للالتزام بالإبلاغ.
    Le médiateur informe sur les droits et l'égalité, dispense des formations et peut imposer des sanctions en cas de discrimination et de harcèlement. UN ويوفر أمين المظالم معلومات عن الحقوق والمساواة، ويقدم التدريب، ويمكنه فرض عقوبات في حالات التمييز والتحرش.
    Il demande que toute délégation de pouvoirs s’accompagne de directives claires, qui prévoient des sanctions en cas d’abus. UN وأضافت إن لجنة التنسيق طلبت أن يكون تفويض السلطة مصحوبا بتوجيهات واضحة تنص على فرض جزاءات في حالة إساءة استعمال السلطة.
    Elle peut répondre aux demandes des personnes dont les droits ont été violés, intervenir d'office dans les cas spécifiés par la loi, mener une enquête administrative sur des allégations de discrimination et imposer des sanctions en cas de discrimination illégale. UN ولها أن تستجيب لطلب الشخص الذي انتهكت حقوقه، أو أن تتدخل بحكم منصبها في الحالات المحددة بموجب القانون، وإجراء تحقيق إداري لإثبات أو نفي وقوع التمييز، وفرض جزاءات في حالات التمييز غير القانوني.
    La Constitution et la législation jordaniennes comportent des dispositions visant à protéger le droit de chacun de préserver sa religion et prévoient donc des sanctions en cas d'atteinte à la religion. UN كما أن الدستور والقوانين الأردنية حرصت على حق الفرد بالحفاظ على دينه وفرضت عقوبات على الجرائم التي تمس الدين.
    La Jamahiriya arabe libyenne augmentera considérablement ses entrées d'IED à la suite de la levée des sanctions en 2003. UN وستزيد الجماهيرية العربية الليبية من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إليها بقدر كبير نتيجة انتهاء العقوبات في 2003.
    L'article 22 du chapitre III impose des sanctions en cas de transfert non autorisé de connaissances traditionnelles liées au patrimoine génétique. UN وتحدد في الفصل الثالث، المادة 22، الجزاءات على عمليات النقل غير المأذون بها للمعارف التقليدية المرتبطة بالموروث الجيني.
    Craintes concernant les incidences humanitaires des sanctions en Iraq UN القلق إزاء الأثر الإنساني للجزاءات في العراق
    II. Mesures destinées à améliorer encore les procédures et méthodes de travail du Conseil de sécurité et de ses comités des sanctions en matière d'aide aux États tiers touchés par l'applicationde sanctions UN ثانيا - التدابير المتخذة لزيادة تحسين إجراءات وأساليب عمل مجلس الأمن ولجان الجزاءات التابعة له في ما يتعلق بتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    L'accent a également été mis sur l'importance de communiquer avec les États Membres, de manière à leur faire mieux comprendre la nature des sanctions en général, les exigences figurant dans les résolutions et les travaux des comités des sanctions. UN وجرى أيضا الإقرار بأهمية الاتصال مع الدول الأعضاء، وذلك من أجل تعزيز فهم طبيعة الجزاءات بوجه عام، والطلبات المنصوص عليها في القرارات، وعمل لجان الجزاءات.
    On a aussi déclaré que le document de travail avait été proposé pour réglementer l'application des sanctions en en révisant le seuil, proposition d'un très grand intérêt étant donné qu'elle pouvait se traduire par une réduction des effets néfastes des sanctions sur des États tiers. UN وأعرب عن رأي مفاده أن ورقة العمل اقتُرحت لتنظيم تطبيق الجزاءات عن طريق تنقيح عتبتها؛ ويعتبر هذا العمل قيما ﻷنه يمكن أن يؤدي بمرور الوقت إلى تخفيض اﻵثار العكسية المترتبة على الدول الثالثة.
    Elle demande de nouveau que soit maintenu le dialogue souple avec les organisations non gouvernementales et recommande au Gouvernement colombien d'encourager l'application de la Directive présidentielle no 07 par les agents de l'État et d'appliquer des sanctions en cas de nonrespect de celleci. UN وتكرر طلب الإبقاء على حوار سلس مع المنظمات غير الحكومية، وتوصي حكومة كولومبيا بمواصلة ترويج المبدأ التوجيهي الرئاسي 7 بين الموظفين العموميين وضمان المعاقبة في حال الإخلال به.
    Il pourrait donc s'avérer judicieux de renforcer l'efficacité du régime des sanctions en ciblant les multiples échelons de la structure militaire des Taliban. UN ولذا قد يكون أمرا معقولا تحسين أثر نظام الجزاءات من خلال استهداف طبقات متعددة من الهيكل العسكري لحركة طالبان.
    a) Faire en sorte que des sanctions en rapport avec la gravité des faits soient prises contre quiconque exploite des femmes et des enfants à de telles fins; UN (أ) أن توقع على كل الأشخاص الذين يستغلون نساءً وأطفالاً لأغراض الاتجار عقوبات تتناسب مع خطورة أفعالهم؛
    L'article 226 du Code pénal prévoit des sanctions en cas de trafic de matières radioactives et d'acquisition, de stockage, d'utilisation, de vente et de transfert illégal de telles matières. UN وتنص المادة 226 من القانون الجنائي على عقوبات بشأن التعامل غير المشروع مع المواد المشعة واحتيازها وتخزينها واستعمالها وبيعها ونقلها.
    Il devrait préciser s'il existe des dispositions prévoyant des sanctions en cas de licenciement d'une femme lié à la grossesse ou à la naissance d'un enfant. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن توضح ما إذا كان ثمة أي أحكام تعاقب على ممارسات فصل النساء من العمل عند الحمل أو الوضع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد