ويكيبيديا

    "des sanctions imposées par le conseil" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجزاءات التي فرضها مجلس
        
    • الجزاءات التي يفرضها مجلس
        
    • جزاءات مجلس
        
    • تدابير الجزاءات التي فرضها المجلس
        
    • للجزاءات التي فرضها مجلس
        
    • للجزاءات التي يفرضها مجلس
        
    • لجزاءات مجلس
        
    • تدابير الجزاءات التي يفرضها المجلس
        
    • تدابير جزاءات المجلس
        
    • بالجزاءات التي فرضها مجلس
        
    • الجزاءات المفروضة من المجلس
        
    L'Ukraine subit également des pertes considérables du fait des sanctions imposées par le Conseil de sécurité à l'encontre de la République fédérative de Yougoslavie. UN وتتكبد أوكرانيا أيضا خسائر جمة فيما يتصل بتنفيذ الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La suspension et la levée ultérieure des sanctions imposées par le Conseil de sécurité sont un important élément de ce processus. UN ووقف الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن، ثم انهاؤها فيما بعد، عنصران هامان في هذه العملية.
    Quant à la question des sanctions imposées par le Conseil de sécurité, je voudrais réaffirmer la position de mon pays sur ce point. UN وإذ ننتقل الآن إلى مشكلة الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن، أود أن أؤكد من جديد موقف بلدي بشأن هذا الموضوع.
    À des fins de sensibilisation et pour contribuer à l'application des sanctions imposées par le Conseil de sécurité, INTERPOL a accepté de faire bénéficier l'ONU de son système de notices. UN ولتوعية الجمهور والمساعدة في تنفيذ جزاءات مجلس الأمن، وافقت الإنتربول على استخدام نظامها للإخطارات لصالح الأمم المتحدة.
    :: Enquêtes relatives à l'application ou aux violations des sanctions imposées par le Conseil UN :: تحقيقات متعلقة بتنفيذ أو انتهاكات تدابير الجزاءات التي فرضها المجلس
    Cela étant, la Bulgarie rejette catégoriquement comme absolument sans fondement et inacceptable les allégations formulées dans le rapport concernant des violations dont la Bulgarie se serait rendue coupable à l'encontre des sanctions imposées par le Conseil de sécurité à l'UNITA. UN وفي الوقت نفسه، ترفض بلغاريا رفضا باتا المزاعم الواردة في التقرير عن ارتكاب بلغاريا انتهاكات محتملة للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على يونيتا، بوصفها ادعاءات لا أساس لها وغير مقبولة إطلاقا.
    Il existe une nécessité urgente de mettre au point un mécanisme efficace d'attribution de compensations aux Etats Membres qui subissent des pertes par suite de la stricte mise en oeuvre des sanctions imposées par le Conseil de sécurité. UN هناك ضرورة ملحة لوضع آلية عاملة لمنح تعويضات للدول اﻷعضاء التي تتكبد خسائر نتيجة التنفيذ الصارم للجزاءات التي يفرضها مجلس اﻷمن.
    Le Togo et le Burkina Faso ont également fait savoir que des comités interministériels avaient été créés pour améliorer l'application des sanctions imposées par le Conseil de sécurité à l'UNITA sur leurs territoires respectifs. UN وأبلغت توغو وبوركينا فاسو الآلية أيضا بأنهما أنشآ في إقليميهماَ لجانا مشتركة بين الوزارات لتحسين تنفيذ الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على يونيتا.
    Depuis 2011, INTERPOL menait un programme de formation sur l'application des sanctions imposées par le Conseil de sécurité aux Taliban, à Al-Qaida et aux personnes et entités qui leur étaient associées. UN 104 - ومنذ عام 2011، تنظم الإنتربول برنامجا تدريبيا على تنفيذ الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على حركة طالبان وتنظيم القاعدة وما يرتبط بهما من أفراد وكيانات.
    Le maintien abusif des sanctions imposées par le Conseil de sécurité entrave l'exercice des droits fondamentaux - à la propriété et à la liberté de circulation - sans aucun fondement juridique ni aucune justification. UN ومن شأن مواصلة التطبيق غير السليم لتدابير الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن أن يقيد الحقوق الأساسية في الملكية والحركة دون أي أساس أو مبرِّر قانوني.
    Les exportations de la Slovaquie ont pâti de l'effondrement des marchés du Conseil d'assistance économique mutuelle (CAEM), de la récession en Europe occidentale et des sanctions imposées par le Conseil de sécurité à la République fédérative de Yougoslavie. UN وقد تضررت صادرات بلده من انهيار أسواق مجلس التعاضد الاقتصادي السابق ومن الانكماش في أوروبا الغربية ومن الجزاءات التي يفرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    À cet égard, une assistance concrète et en temps voulu aux États tiers touchés par l'application des sanctions pourrait contribuer à l'adoption par la communauté internationale d'une approche efficace et globale s'agissant des sanctions imposées par le Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، ذُكر أن تقديم مساعدة عملية في الوقت المناسب للدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات سيساهم أكثر في وضع نهج فعال وشامل للمجتمع الدولي يتبع في موضوع الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن.
    Nous soussignés, représentants de l'Allemagne, du Danemark, du Liechtenstein, des Pays-Bas, de la Suède et de la Suisse, avons l'honneur de vous écrire au sujet des sanctions imposées par le Conseil de sécurité. UN نحن الموقعون أدناه، ممثلو ألمانيا والدانمرك والسويد وسويسرا ولختنشتاين وهولندا، نكتب إليكم هذا بشأن مسألة الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن.
    Autrement dit, l'exportation d'armes vers des pays auxquels s'appliquent des sanctions imposées par le Conseil de sécurité est interdite par définition. UN ويعني ذلك أن تصدير الأسلحة إلى دول تنطبق عليها جزاءات مجلس الأمن ذات الصلة تعتبر محظورة بالضرورة.
    Il est clair que cette technologie est l'un des moyens les plus puissants dont dispose l'organisation pour poursuivre son action et lutter contre le maintien des sanctions imposées par le Conseil de sécurité. UN فهذه التكنولوجيا تعتبر بوضوح احدى أنجع الوسائل المتاحة ليونيتا لتضمن بقاءها وتحارب استمرار جزاءات مجلس الأمن.
    :: Suivi de l'application des sanctions imposées par le Conseil dans sa résolution 1572 (2004) UN :: رصد تنفيذ تدابير الجزاءات التي فرضها المجلس في قراره 1572 (2004) وإنفاذها
    :: Suivi de l'application des sanctions imposées par le Conseil dans sa résolution 1572 (2004) UN :: رصد تنفيذ تدابير الجزاءات التي فرضها المجلس في قراره 1572 (2004) وإنفاذها
    Le Ministre a essentiellement souligné le fait qu'un certain nombre de pays, dont des États Membres de l'OUA, avaient continué d'appuyer l'UNITA en violation des sanctions imposées par le Conseil de sécurité de l'ONU. UN وقام الوزير بصفة أساسية بتسليط الضوء على مواصلة عدد من البلدان، بما في ذلك دول أعضاء في منظمة الوحدة الأفريقية، تقديم الدعم ليونيتا، في انتهاك للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن.
    Cependant, la solution, quelle qu'elle soit, doit non seulement préserver l'efficacité et garantir la pleine application des sanctions imposées par le Conseil de sécurité, mais également tenir compte des conséquences indirectes qui en découlent pour les Etats tiers sous forme de fardeaux économiques et de pertes financières. UN بيد أن أي حل لهذه المشكلة، مهما كان، ينبغي ألا يقتصر فقط على المحافظة على فعالية وضمان التطبيق الكامل للجزاءات التي يفرضها مجلس اﻷمن، بل ينبغي كذلك أن يراعي اﻵثار غير المباشرة التي تنجم عنها فيما يتعلق بالدول الثالثة على شكل أعباء اقتصادية وخسائر مالية.
    10. Le Groupe s’est intéressé à chacun des domaines relevant de son mandat dans le but de déceler toutes violations des sanctions imposées par le Conseil de sécurité. UN 10 - وأجرى الفريق تحقيقات في كل مجال من مجالات التحقيق التي تشملها ولايته لتقييم الانتهاكات المحتملة لجزاءات مجلس الأمن ذات الصلة.
    :: Consultations avec des États sur l'application des sanctions imposées par le Conseil (37) UN :: إجراء مشاورات مع الدول بشأن تنفيذ تدابير الجزاءات التي يفرضها المجلس (37)
    :: Recommandations écrites sur la manière dont les États pourraient améliorer l'application des sanctions imposées par le Conseil, transmises au Comité UN :: تقديم توصيات خطية إلى اللجنة بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول أن تحسن تنفيذ تدابير جزاءات المجلس
    14. Rapport du Groupe d'experts chargé d'étudier les violations des sanctions imposées par le Conseil de sécurité à l'UNITA UN 14- تقرير فريق الخبراء المعني بالانتهاكات المتصلة بالجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على منظمة يونيتا
    19. Tout au long de la visite, les interlocuteurs du Président du Comité lui ont fait savoir qu'il existait une volonté politique en faveur d'une plus grande efficacité des sanctions imposées par le Conseil contre l'UNITA. UN ١٩ - وذكر اﻷفراد الذين جرى الالتقاء بهم على امتداد زيارة الرئيس أن اﻹرادة السياسية، التي تجعل الجزاءات المفروضة من المجلس على يونيتا ذات فعالية أكبر موجودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد