Il se félicite, à cet égard, de ce que le Comité des sanctions examine actuellement les recommandations de l'Instance de surveillance des sanctions prises contre l'UNITA. | UN | ويرحب، في هذا الصدد، بالاستعراض الذي تجريه لجنة الجزاءات لتوصيات آلية رصد الجزاءات المفروضة على يونيتا. |
Le Mozambique n'a pas oublié les lourdes pertes économiques dont il a souffert dans les premières années de son indépendance en raison des sanctions prises contre la Rhodésie du Sud. | UN | فموزامبيق لم تنس الخسائر الاقتصادية الفادحة التي تكبدتها في السنوات اﻷولى من استقلالها بسبب الجزاءات المفروضة على روديسيا الجنوبية. |
Les exemples des sanctions prises contre l’Afrique du Sud et contre la Yougoslavie donnent à penser qu’une action en faveur de la coopération régionale et une contribution au financement de leur exécution peuvent compter beaucoup pour atténuer le contrecoup des sanctions. | UN | ويتضح من الخبرة في حالتي الجزاءات المفروضة على جنوب أفريقيا ويوغوسلافيا أن تشجيع التعاون اﻹقليمي والمساعدة على تحمل تكاليف اﻹنفاذ يمكن أن يشكل استراتيجيتين هامتين في التخفيف من اﻷضرار المصاحبة للجزاءات. |
En janvier 2003 [résolution 1455 (2003)], le Conseil de sécurité a demandé à tous les États Membres de présenter un rapport sur la mise en application des sanctions prises contre Al-Qaida et les Taliban. | UN | 1 - في كانون الثاني/يناير 2003، اقتضى قرار مجلس الأمن 1455 (2003) من الدول الأعضاء أن تقدم تقارير عن تنفيذ الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان. |
Les ministres ont fait remarquer que le rapport supplémentaire de l'Instance de surveillance des sanctions prises contre l'UNITA de M. Savimbi révélait l'existence d'un réseau complexe permettant à l'UNITA de M. Savimbi de poursuivre l'exploration et la vente de diamants. | UN | 10 - وأشار الوزراء إلى أن التقرير التكميلي لآلية رصد الجزاءات المفروضة على يونيتا - سافيمبي تبين وجود شبكة متداخلة تواصل يونيتا - سافيمبي من خلالها التنقيب عن الماس وبيعه. |
Le montant des avoirs gelés en vertu des sanctions prises contre Al-Qaida et les Taliban continue d'augmenter, quoique plus lentement qu'auparavant, et l'Équipe de surveillance examine certaines sources de financement actuelles du terrorisme et différentes mesures pour en venir à bout. | UN | 4 - ولا يزال حجم الأموال المجمّدة بموجب الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان آخذ في الارتفاع، ولكن بمعدل متناقص، وينظر الفريق في بعض المصادر الحالية لتمويل الإرهابيين وفي مختلف التدابير الرامية لقطعها. |
Il n'est pas prévu à ce stade de proroger le mandat de l'Instance de surveillance des sanctions prises contre l'União Nacional para a Independência Total de Angola (UNITA). | UN | وهناك بعثة سياسية واحدة، هي آلية رصد الجزاءات المفروضة على الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا (يونيتا)، من غير المتوقع في الوقت الحالي أن يجري تمديدها. |
En outre, des ressources sont demandées au titre de l'Instance de surveillance des sanctions prises contre l'União Nacional para a Independência Total de Angola, dont le mandat se termine le 19 décembre 2002, et pour laquelle les crédits ouverts sont insuffisants. | UN | وإضافة إلى ذلك، مطلوب موارد لبعثة سياسية واحدة، هي آلية رصد الجزاءات المفروضة على الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا (يونيتا) التي تمتد ولايتها حتى 19 كانون الأول/ديسمبر 2002، لأن مصروفاتها قد تجاوزت الاعتماد الحالي. |
Il note l'utilité du concours apporté par le Comité des sanctions créé par sa résolution 864 (1993) et demande à tous les États Membres de coopérer sans réserve avec lui et avec l'Instance de surveillance des sanctions prises contre l'UNITA. | UN | ويلاحظ مجلس الأمن الإسهام الإيجابي للجنة الجزاءات التابعة لمجلس الأمن والمنشأة عملا بالقرار 864 (1993)، ويدعو، في هذا الصدد، الدول الأعضاء إلى التعاون التام مع لجنة مجلس الأمن وآلية رصد الجزاءات المفروضة على يونيتا. |
Nous espérons sincèrement que tous les Etats Membres de l'ONU feront preuve de compréhension devant la situation extrêmement complexe qui s'est créée dans la Compagnie ukrainienne de transports danubiens du fait de l'application et du durcissement des sanctions prises contre la Yougoslavie (Serbie et Monténégro). | UN | وإننا نأمل مخلصين في أن تنظر جميع الدول اﻷعضاء في منظمة اﻷمم المتحدة بتفهم للحالة المعقدة جدا التي نشأت في شركة ملاحة الدانوب اﻷوكرانية نتيجة تطبيق، وتشديد، الجزاءات المفروضة على يوغوسلافيا )صربيا والجبل اﻷسود(. |
Nous espérons sincèrement que tous les Etats Membres de l'ONU feront preuve de compréhension devant la situation extrêmement complexe qui s'est créée dans la Compagnie ukrainienne de transports danubiens du fait de l'application et du durcissement des sanctions prises contre la Yougoslavie (Serbie et Monténégro). | UN | وإننا نأمل مخلصين في أن تنظر جميع الدول اﻷعضاء في منظمة اﻷمم المتحدة بتفهم للحالة المعقدة جدا التي نشأت في شركة ملاحة الدانوب اﻷوكرانية نتيجة تطبيق، وتشديد، الجزاءات المفروضة على يوغوسلافيا )صربيا والجبل اﻷسود(. |
Lettre datée du 26 octobre (S/26648), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant de la Slovaquie, transmettant un état (non daté) des pertes subies par la Slovaquie du fait de l'application des sanctions prises contre la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). | UN | رسالة مؤرخة ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر )S/26648( موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل سلوفاكيا، يحيل فيها بيانا )غير مؤرخ( بالخسائر التي تكبدتها سلوفاكيا نتيجة لتنفيذها الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(. |
Je n'en veux pour preuve que l'adoption de la résolution 943 (1994) du Conseil de sécurité portant suspension des sanctions prises contre la République fédérative de Yougoslavie, dans laquelle, entre autres dispositions, le Conseil de sécurité s'est félicité de la décision prise par la République fédérative de Yougoslavie d'appuyer le règlement territorial proposé. | UN | وهناك دليل قوي على ذلك هو اعتماد قرار مجلس اﻷمن ٩٤٣ )١٩٩٤( المتعلق بوقف الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، والذي رحب فيه المجلس، في جملة أمور أخرى، بقرار جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بأن تؤيد التسوية الاقليمية المقترحة. |
Le 26 mars 2002, le Comité a examiné une note verbale datée du 5 mars 2002 émanant de la Mission permanente de la Belgique et fournissant des précisions sur les mesures prises par le Gouvernement belge concernant Victor Bout, qui avait été l'objet d'allégations figurant dans les rapports des groupes d'experts sur le Libéria et la Sierra Leone ainsi que dans le rapport de l'Instance de surveillance des sanctions prises contre l'UNITA. | UN | وفي 26 آذار/مارس 2002، نظرت اللجنة في مذكرة شفوية مؤرخة في 5 آذار/مارس 2002، موجهة من البعثة الدائمة لبلجيكا، ترد بها تفاصيل الإجراءات التي اتخذتها حكومة بلجيكا فيما يتعلق بفيكتور باوت الذي سيقت بشأنه الاتهامات الواردة في التقرير المقدم من فريق الخبراء المعني بليبريا والتقرير المقدم من فريق الخبراء المعني بسيراليون، فضلا عن التقرير المقدم من آلية رصد الجزاءات المفروضة على يونيتا. |