ويكيبيديا

    "des secteurs clefs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القطاعات الرئيسية
        
    • قطاعات رئيسية
        
    • مجالات رئيسية
        
    • القطاعات الأساسية
        
    • للقطاعات الرئيسية
        
    • المجالات الرئيسية
        
    • المناطق الرئيسية
        
    • قطاعات أساسية
        
    • بالقطاعات الرئيسية
        
    Ces projets étaient destinés à soutenir des secteurs clefs de l'économie, principalement le cacao, le système financier et les projets concernant l'énergie. UN وكان الهدف من هذه المشاريع دعم القطاعات الرئيسية للاقتصاد، وفي مقدمتها الكاكاو والنظام المالي ومشاريع الطاقة.
    En outre, nous devons axer plus nettement notre action sur des secteurs clefs. UN كما أننا نحتاج أيضا إلى التركيز بشكل أكثر وضوحا على القطاعات الرئيسية.
    De nouveaux sujets de préoccupation se sont fait jour et les relations entre des secteurs clefs de la société ont évolué. UN ونشأت قضايا جديدة كما طرأت تطورات على العلاقة بين القطاعات الرئيسية في المجتمع.
    3. Les activités relevant de ces sous-programmes ont porté essentiellement sur des secteurs clefs propices à un développement humain durable. UN ٣ - وقد ركزت اﻷنشطة داخل هذه البرامج الفرعية على قطاعات رئيسية لدعم التنمية البشرية المستدامة.
    En outre, si, à quelques exceptions près, l'administration civile est maintenant présente dans l'ensemble du territoire du pays, d'importantes nominations, notamment dans des secteurs clefs du pouvoir judiciaire, n'ont pas encore été effectuées. UN ويضاف الى ذلك أنه، بالرغم من أن اﻹدارة المدنية قد أصبحت اﻵن موجودة، إلى حد بعيد، في جميع أنحاء البلد، يظل من اللازم إجـراء تعيينات هامـة، ولا سيما فـي قطاعات رئيسية منها القضاء.
    D'autres partenariats sont restés axés sur le plaidoyer et le développement des connaissances en mobilisant l'action mondiale dans des secteurs clefs. UN واستمر تركيز الشركاء الآخرين على الدعوة وتنمية المعارف واستقطاب العمل العالمي في مجالات رئيسية.
    Il est également important de prendre des mesures pour améliorer la capacité de réaction du système des Nations Unies et des institutions elles-mêmes dans des secteurs clefs. UN ومن الضروري أيضا اتخاذ الخطوات لتحسين قدرة منظومة الأمم المتحدة وفرادى الوكالات في القطاعات الأساسية على الرد.
    Selon certains analystes, les activités commerciales des secteurs clefs marquaient un recul sensible. UN وذكر بعض المحللين أنه حدث انخفاض ملحوظ في الأنشطة التجارية في القطاعات الرئيسية.
    Comme le présent rapport l'a montré, de nouveaux défis se profilent à l'horizon et les relations entre des secteurs clefs de la société ont évolué. UN وكما يتضح من هذا التقرير، ظهرت تحديات جديدة وتطورت العلاقة بين القطاعات الرئيسية في المجتمع.
    :: Utilisation des secteurs clefs à fort potentiel d'emploi afin de créer davantage d'emplois et allocation de ressources adéquates à cette fin; UN :: الاستفادة من القطاعات الرئيسية التي لديها إمكانية توظيف عالية لإيجاد المزيد من الوظائف وتخصيص موارد كافية لذلك الغرض
    La santé est l'un des secteurs clefs qui bénéficient de l'appui d'Irish Aid. UN والصحة من القطاعات الرئيسية التي تدعمها وكالة المعونة الأيرلندية.
    Premièrement, le secteur des transports est l'un des secteurs clefs indispensables pour faire face au problème de l'éloignement des pays sans littoral. UN أولا، قطاع النقل هو أحد القطاعات الرئيسية الهامة المطلوبة لمعالجة بعد البلدان غير الساحلية.
    La difficulté consiste alors à intégrer les préoccupations écologiques dans les politiques d'autres ministères spécialisés et dans la pratique des secteurs clefs de l'économie. UN وعلى صعيد التخطيط اﻹنمائي، يلاحـظ أن التحدي ما فتئ متمثـلا في إدمـاج الشواغل البيئية في سياسات الوزارات القطاعية اﻷخرى وفي ممارسات القطاعات الرئيسية للاقتصاد.
    De sérieux efforts de réforme sont en cours dans des secteurs clefs et plusieurs réalisations sont à signaler notamment dans les domaines de la sécurité et de la justice. UN وقد بُذلت جهود جادة من أجل الإصلاح في قطاعات رئيسية وتحقق عدد من الإنجازات في قطاعات تشمل الأمن والعدل.
    L'accent sera mis sur les investissements dans des secteurs clefs comme la santé, l'éducation de base, l'eau, l'assainissement, l'environnement et les changements climatiques. UN وسيؤكد على الاستثمار في قطاعات رئيسية مثل الصحة والتعليم الأساسي والمياه ومرافق الصرف الصحي والبيئة وتغير المناخ.
    L'objet de l'Initiative était de donner un élan à la réalisation concrète au niveau des pays des objectifs et des priorités du nouvel Ordre du jour dans des secteurs clefs tels que la santé, l'éducation et l'eau. UN وأوضح أن القصد من المبادرة هو توفير الزخم للتنفيذ العملي على الصعيد القطري ﻷهداف محددة ومجالات ذات أولوية من الخطة في قطاعات رئيسية مختارة كقطاعات الصحة والتعليم والماء.
    À la suite d'un accord avec la Commission européenne conclu en 2013, les ressources devant être mises à profit plus directement dans le cadre de projets visant des secteurs clefs doivent surtout permettre d'utiliser au mieux les fonds de l'UE. UN وعقب اتفاق مع المفوضية الأوروبي في عام 2013، بدأ تركيز الموارد المخصصة للمشاريع المباشرة في مجالات رئيسية بغية تحقيق مزيد من الفعالية في إدارة أموال الاتحاد الأوروبي.
    Utilisation des secteurs clefs à fort potentiel d'emplois pour créer des emplois et allouer les ressources adéquates. UN الاعتماد على القطاعات الأساسية ذات الإمكانات المرتفعة في مجال العمالة بغية توفير فرص العمل وتخصيص الموارد الملائمة.
    Les ressources affectées à des secteurs clefs tels que ceux de l'eau, de la santé et de la nutrition sont financées à hauteur de moins de 40 %. UN وتصل نسبة تمويل الموارد اللازمة للقطاعات الرئيسية مثل المياه والصحة والتغذية إلى أقل من 40 في المائة.
    Les résultats obtenus récemment et les contraintes se manifestant dans des secteurs clefs des systèmes de transit sont brièvement passés en revue ci—après. UN ويرد أدناه استعراض موجز للانجازات التي تحققت في اﻵونة اﻷخيرة وللمشاكل القائمة في المجالات الرئيسية لنظم المرور العابر.
    Je suis encouragé par les dispositions que le Gouvernement libanais a prises pour améliorer la sécurité le long de la frontière, notamment le déploiement de troupes et de matériel dans des secteurs clefs du nord et de l'est du Liban, et les mesures résolues à l'encontre de ceux qui tentent de compromettre la stabilité du pays. UN وإنني أشعر بالتفاؤل مما اتخذته الحكومة اللبنانية من خطوات لتحسين الأمن على طول الحدود، بما يشمل نشر القوات والمعدات في المناطق الرئيسية في شرق وشمال لبنان، ومما بذلته من جهود حثيثة لردع من يحاولون تقويض الاستقرار في البلد.
    Plus de 30 donateurs, y compris des organisations internationales et non gouvernementales, exécutent leurs programmes d'assistance avec des versements échelonnés au cours des prochains mois dans des secteurs clefs tels que la santé et l'éducation. UN ويقوم ما يزيد عن ٣٠ من الجهات المانحة، بما في ذلك الوكالات الدولية وغير الحكومية، بتنفيذ برنامج المساعدة الخاص بها بدفعات موزعة على اﻷشهر القليلة القادمة وذلك في قطاعات أساسية من قبيل الصحة والتعليم.
    Il est par conséquent nécessaire de réinvestir dans l'établissement et le maintien d'une capacité systémique d'intervention humanitaire en accroissant et en renforçant le personnel professionnel ainsi que l'administration dans des secteurs clefs et en formant et soutenant des partenariats stratégiques faisant appel aux capacités des ONG et puisant dans les connaissances spécialisées des organisations locales et régionales. UN وعلى ذلك تدعو الحاجة إلى إعادة الاستثمار في تطوير وصيانة قدرة منظومية للاستجابة الإنسانية من خلال زيادة وتعزيز توظيف العناصر المهنية والعاملة في مجال الإدارة بالقطاعات الرئيسية وكذلك تشكيل وتعزيز الشراكات الاستراتيجية التي تفيد من قدرات المنظمات غير الحكومية وتستند إلى الخبرات المتاحة بالفعل في المنظمات المحلية والإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد