Il faudra trouver un accord concernant l'architecture de sécurité nationale et la mise en œuvre de véritables programmes de réforme des secteurs de la défense et de la police. | UN | وستكون هناك حاجة لتوافق الآراء على بنية الأمن الوطني وعلى تنفيذ برامج فعالة لإصلاح قطاعي الدفاع والأمن. |
Elle a instamment demandé aux dirigeants militaires de s'abstenir de toute action qui pourrait nuire à l'ordre constitutionnel et de s'engager à entreprendre des réformes cruciales des secteurs de la défense et de la sécurité avec l'appui soutenu des partenaires internationaux. | UN | وحث الوفد الرفيع المستوى قيادة القوات المسلحة على الامتناع عن أية أعمال يمكن أن تقوض النظام الدستوري، وعلى الالتزام بإجراء إصلاحات حاسمة في قطاعي الدفاع والأمن، مع الدعم المستمر من الشركاء الدوليين. |
Étant donné les priorités qu'elle s'est fixées en matière de politique étrangère, notamment adhérer au Programme < < Partenariat pour la paix > > ainsi qu'à l'Union européenne, la Serbie-et-Monténégro a entrepris de réformer l'ensemble des secteurs de la défense et de la sécurité. | UN | وكان الاتحاد ينطلق عن أولويات سياسته الخارجية ومن بينها الانضمام إلى برنامج الشراكة من أجل السلام والاتحاد الأوروبي، فقد أخذ على عاتقه إجراء إصلاحات شاملة في قطاعي الدفاع والأمن. |
Cette initiative réunit environ 160 entreprises des secteurs de la défense, des finances, de l'industrie pharmaceutique, de l'énergie et des télécommunications. | UN | وقد شمل ذلك نحو 160 شركة في قطاعات الدفاع والمالية والأدوية والطاقة والاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Afin d'assurer un combat efficace contre l'impunité et prévenir les crises politico-militaires qui fragilisent l'État, le Gouvernement a besoin de conduire avec succès son programme de réforme des secteurs de la défense et de la sécurité, ainsi que de celui de la justice. | UN | ولكي يحارَب الإفلات من العقاب محاربة فعالة واتّقاءً للأزمات السياسية العسكرية التي توهن الدولة، تحتاج الحكومة إلى النجاح في برنامجها الإصلاحي لقطاعي الدفاع والأمن، وأيضاً ذلك الذي يخص قطاع العدالة. |
Inspirés par le succès de cette initiative, les Ministères de la défense et de la fonction publique ont décidé d'avoir recours aux mêmes méthodes dans le cadre des réformes des secteurs de la défense et de l'administration. | UN | وقد حدا نجاح هذه العملية بوزارتي الدفاع والخدمات العامة إلى استخدام إطار مماثل للإصلاحات في قطاعي الدفاع والإدارة العامة. |
En outre, les réformes des secteurs de la défense et de la sécurité montrent qu'au cours des 10 dernières années, nous avons tiré les enseignements des erreurs du passé. | UN | وعلاوة على ذلك، تبين الإصلاحات التي جرت في قطاعي الدفاع والأمن أننا كنا نتعلم على مدى السنوات العشر الماضية من أخطاء الماضي. |
Les orateurs ont pris note des progrès réalisés dans le rétablissement de l'ordre constitutionnel en Guinée-Bissau et des mesures adoptées en vue de la réforme des secteurs de la défense et de la sécurité. | UN | وأشار المتكلمون إلى التقدم المحرز على صعيد إعادة إرساء النظام الدستوري في غينيا - بيساو والخطوات المتخذة من أجل إصلاح قطاعي الدفاع والأمن. |
Je l'engage vivement à persévérer et à consolider ces acquis alors qu'il tourne son attention vers les autres grands problèmes touchant à la réforme des secteurs de la défense et de la sécurité et à l'action menée pour créer un environnement propice au développement du secteur privé. | UN | وأنا أحث الحكومة على أن تحافظ على تلك المكاسب وأن ترسخها، حيث إنها بدأت في التركيز على تحديات جمَّة أخرى تتعلق بالإصلاحات اللازمة في قطاعي الدفاع والأمن، والجهود التي من شأنها تهيئة بيئة مواتية تتيح تنمية القطاع الخاص. |
L'action illégitime menée le 1er avril par des éléments des forces armées a souligné une fois encore la nécessité d'accélérer sans retard la réforme des secteurs de la défense et de la sécurité. | UN | 21 - أكّدت الأعمال غير القانونية التي قام بها عناصر من القوات المسلحة في 1 نيسان/أبريل مرة أخرى الحاجة إلى التعجيل بإصلاح قطاعي الدفاع والأمن دون تأخير. |
Celle-ci a, dans la Déclaration de Luanda adoptée à la fin du Sommet, de nouveau exprimé sa préoccupation face à l'évolution de la situation en Guinée-Bissau et rappelé que l'insubordination militaire constituait le principal obstacle à la réforme des secteurs de la défense et de la sécurité et contribuait également à la recrudescence du trafic de drogue. | UN | وكرر إعلان لواندا، الذي اعتُمد في نهاية مؤتمر القمة، الإعراب عن الشواغل التي أعربت عنها جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية بشأن تطور الوضع في غينيا - بيساو وشدد على أن العصيان العسكري عقبةٌ رئيسية في طريق إصلاح قطاعي الدفاع والأمن وعامل يسهم في تنشيط ممارسة الاتجار بالمخدرات من جديد. |
Ces initiatives témoignent de la mobilisation des partenaires internationaux face aux appels répétés lancés par les dirigeants de la Guinée-Bissau pour obtenir une assistance aux fins de la réforme des secteurs de la défense et de la sécurité et de la stabilisation du pays. | UN | فهذه التطورات تدلّل على ما يبديه الشركاء الدوليون من اهتمام بالاستجابة للنداءات المتكررة الصادرة عن قيادة غينيا - بيساو والتي تلتمس المساعدة في إصلاح قطاعي الدفاع والأمن وفي تثبيت استقرار البلاد. |
Je prie instamment les autorités nationales et les partenaires régionaux d'envisager des moyens de renforcer la sécurité des autorités civiles de la Guinée-Bissau, notamment en prenant des mesures spécifiques dans le cadre de l'appui de la communauté internationale à la réforme des secteurs de la défense et de la sécurité. | UN | وإني أحث السلطات الوطنية والشركاء الإقليميين على استكشاف الطرق لتعزيز أمن القيادة المدنية لغينيا - بيساو، بما في ذلك بمبادرات محددة تنفذ في سياق الدعم الدولي لإصلاح قطاعي الدفاع والأمن. |
La Directrice de la Division a aussi fait remarquer que l'indice de référence que la Division employait était un simple indice commercial ne comprenant aucune personnalisation qui prendrait en compte les restrictions et limitations imposées à la Division quant aux notes de crédit des émetteurs ou l'exclusion des secteurs de la défense ou du tabac. | UN | ولاحظ مدير شعبة إدارة الاستثمارات أيضا أن المؤشر المرجعي الذي كانت تستخدمه الشعبة مؤشر بسيط وجاهز، لم يتم تكييفه ليعكس القيود والحدود المفروضة على الشعبة بسبب التقييدات الخاصة بتقدير الجدارة الائتمانية أو القيود المفروضة على الاستثمار في قطاعي الدفاع والتبغ. |
9. De réaffirmer qu'il est urgent de mener à bien la réforme des secteurs de la défense et de la sécurité en Guinée-Bissau, laquelle est une condition préalable à l'instauration d'une paix et d'une stabilité durables dans le pays; | UN | 9 - يؤكد مجددا الحاجة الملحة إلى إتمام إصلاح قطاعي الدفاع والأمن في غينيا - بيساو باعتبار ذلك شرطا مسبقا لإحلال سلام واستقرار دائمين في ذلك البلد؛ |
5. De soutenir le rôle important joué par la Mission angolaise d'assistance militaire en Guinée-Bissau dans le cadre de l'accord correspondant, en faveur de la stabilisation, de la paix et de la réforme des secteurs de la défense et de la sécurité en Guinée-Bissau, et qui a été reconnu par la société civile, les autorités bissau-guinéennes légitimes ainsi que la communauté internationale; | UN | 5 - يدعم الدور الهام الذي تقوم به بموجب الاتفاق البعثةُ الأنغولية لدعم الإصلاح في قطاعي الدفاع والأمن من أجل تحقيق الاستقرار والسلام وإصلاح قطاعي الدفاع والأمن في غينيا - بيساو، وهو الاتفاق الذي اعترف به كل من المجتمع المدني والسلطات الشرعية في غينيا - بيساو والمجتمع المدني؛ |
e) Mettre en œuvre la réforme des secteurs de la défense et de la sécurité; | UN | (هـ) تنفيذ إصلاح قطاعي الدفاع والأمن؛ |
Il a souligné que la réforme des secteurs de la défense et de la sécurité, la lutte contre l'impunité et le combat contre le trafic de drogues demeuraient des secteurs prioritaires pour la consolidation de la paix en Guinée-Bissau, et engagé les forces armées de ce pays à respecter le pouvoir et le contrôle civils. | UN | وشدد المجلس على أن إصلاح قطاعي الدفاع والأمن، ومكافحة الإفلات من العقاب، ومكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات لا تزال من أولويات بناء السلام في غينيا - بيساو، وحث القوات المسلحة في غينيا - بيساو على احترام الحكم والرقابة المدنيين. |
On s'efforçait d'établir une stratégie globale et intégrée supposant l'adoption de réformes économiques et politiques et le remaniement des secteurs de la défense et de la sécurité. | UN | ويوجه الاهتمام نحو وضع استراتيجية متكاملة وشاملة تتضمن تنفيذ الإصلاحات في قطاعات الدفاع والأمن والعدالة وفي القطاعين السياسي والاقتصادي. |
Les membres de la formation Guinée-Bissau ont rappelé que les autorités nationales devaient traduire en justice les auteurs des actes perpétrés le 1er avril; libéré l'ancien chef d'état-major général et les autres officiers supérieurs détenus; prendre des mesures efficaces pour combattre le trafic de stupéfiants et poursuivre la réforme des secteurs de la défense, de la sécurité et de la justice. | UN | 32 - وكرر أعضاء تشكيلة غينيا - بيساو التأكيد على ضرورة قيام السلطات الوطنية بما يلي: تقديم مرتكبي أحداث 1 نيسان/أبريل إلى العدالة؛ والإفراج عن الرئيس السابق لهيئة الأركان العامة وغيره من كبار الضباط المحتجزين؛ واتخاذ خطوات فعالة لمكافحة الاتجار بالمخدرات؛ ومواصلة جهود الإصلاح في قطاعات الدفاع والأمن والعدالة. |
Parallèlement, le Président a poursuivi ses consultations avec un large éventail de militaires, y compris ceux qui avaient été écartés lors des purges postérieures aux conflits armés de 1998-1999, afin de les exhorter à continuer de mettre en œuvre les réformes cruciales des secteurs de la défense et de la sécurité. | UN | وبموازاة ذلك، استمر رئيس الجمهورية في إجراء مشاورات مع شريحة واسعة النطاق من العسكريين، بمن فيهم أولئك الذين تم تهميشهم جراء عمليات التطهير العسكرية التي تمت منذ النزاعات المسلحة التي حدثت في الفترة 1998-1999، وذلك للدعوة إلى الحاجة للبقاء على المسار في تنفيذ الإصلاح الحاسم لقطاعي الدفاع والأمن. |