ويكيبيديا

    "des secteurs particuliers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قطاعات محددة
        
    • قطاعات معينة
        
    • قطاعات بعينها
        
    • لقطاعات معينة
        
    • لقطاعات معيّنة
        
    • بقطاعات محددة
        
    • يتعلق بقطاعات معينة
        
    • سياقات قطاعية محددة
        
    • صناعات محددة
        
    :: Des études sur la coopération Sud-Sud axées sur des secteurs particuliers sont en cours. UN :: تُجرى دراسات عن التعاون في ما بين بلدان الجنوب تركز على قطاعات محددة
    Ces réseaux pourraient également contribuer utilement à un projet régional d'évaluation de l'impact circonscrit à des thèmes ou à des secteurs particuliers. UN ويمكن للشبكات التخصصية أيضاً أن تساعد في جهد إقليمي لتقييم الآثار في تخصصات أو قطاعات محددة.
    Les gouvernements bénéficiaires seront ainsi en mesure de se prononcer sur des objectifs de financement plus larges dans des secteurs particuliers et de fixer les calendriers d'exécution; UN وسيمكن ذلك الحكومات المستفيدة من الاتفاق على أهداف أوسع نطاقا للتمويل في قطاعات معينة والبت بترتيب مراحل التنفيذ.
    Si, dans bien des cas, ces effets sont limités à des secteurs particuliers et ne compromettent pas le redressement global de l'économie, ils n'en sont pas moins réels. UN وتقتصر هذه الآثار في أحيان كثيرة على قطاعات معينة دون أن تلقي بظلالها على التحسن الشامل في الاقتصاد، وإن كان لها رغم ذلك وجود ملموس.
    Les activités menées dans des secteurs particuliers sont décrites ci-après. UN ويرد أدناه وصف لﻷنشطة المنفذة في قطاعات بعينها.
    La Commission utilise également des codes de conduite qu'elle met au point pour des secteurs particuliers de l'industrie. UN كما تلجأ اللجنة إلى مدونات قواعد السلوك الصناعية التي تضعها لتطبيقها على قطاعات محددة.
    Les groupes visés comprennent des secteurs particuliers de l'économie, les consommateurs, les organisations non gouvernementales et les ménages. UN وتشمل المجموعات المستهدفة قطاعات محددة من الاقتصاد، والمستهلكين، والمنظمات غير الحكومية، واﻷسر.
    La possibilité d'autoriser l'utilisation de HCFC dans des secteurs particuliers jusqu'à ce que des solutions de remplacement qui ne fassent pas appel aux HFC soient disponibles; UN ' 3` إتاحة استخدام مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في قطاعات محددة لحين توافر بدائل لمركبات الكربون الهيدروفلورية؛
    La formation qui est liée à des produits Appui financier et formation pour entreprendre des activités d'évaluation dans des secteurs particuliers et définir des stratégies d'adaptation UN :: الدعم المالي والتدريب لإجراء أنشطة التقييم في قطاعات محددة ووضع استراتيجيات للتكيف
    Plusieurs délégations ont fait observer qu'il serait peut-être nécessaire d'axer davantage l'assistance du FNUAP sur un nombre déterminé de pays et sur des secteurs particuliers pour éviter toute dilution de l'action menée et ne pas risquer d'en atténuer la qualité et les effets. UN وأشارت عدة وفود الى أنه قد يكون من الضروري زيادة تركيز مساعدة الصندوق على عدد مختار من البلدان وعلى قطاعات محددة بغية تجنب تمييع الجهود وما ينجم عن ذلك من انخفاض جودة اﻷنشطة وأثرها.
    Plusieurs délégations ont fait observer qu'il serait peut-être nécessaire d'axer davantage l'assistance du FNUAP sur un nombre déterminé de pays et sur des secteurs particuliers pour éviter toute dilution de l'action menée et ne pas risquer d'en atténuer la qualité et les effets. UN وأشارت عدة وفود الى أنه قد يكون من الضروري زيادة تركيز مساعدة الصندوق على عدد مختار من البلدان وعلى قطاعات محددة بغية تجنب تمييع الجهود وما ينجم عن ذلك من انخفاض جودة اﻷنشطة وأثرها.
    Il serait sans doute nécessaire de procéder à une réforme institutionnelle générale, avant de vouloir réformer des secteurs particuliers. UN وقد يلزم إجراء إصلاحات مؤسسية أساسية قبل أن يصبح اﻹصلاح ممكنا في قطاعات معينة.
    Nous appuyons également les approches sectorielles, selon lesquelles le soutien des donateurs est aligné sur les stratégies pilotées par le gouvernement dans des secteurs particuliers. UN كما نؤيد النهوج القطاعية الشاملة التي تجنِّد الدعم المقدم من الجهات المانحة لخدمة الاستراتيجيات التي تقودها الحكومة في قطاعات معينة.
    - Série d'exposés sur les politiques et les mesures qui pourraient être adoptées dans des secteurs particuliers; UN - سلسلة عروض بشأن السياسات والتدابير الممكنة في قطاعات معينة
    En outre, dans le cadre de la création de capacités, des secteurs particuliers devraient être visés, notamment les structures judiciaires et légales, les institutions et les instruments s'occupant de la protection des minorités et de leurs cultures propres et les organismes publics de radiodiffusion. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي في سياق بناء القدرة، استهداف قطاعات معينة تشمل الهياكل والمؤسسات واﻷدوات القضائية والقانونية الرامية إلى حماية اﻷقليات وثقافات اﻷقليات واﻹذاعات الموجهة للخدمة العامة.
    L'adoption d'une approche sectorielle pourrait être utile pour exploiter pleinement ces possibilités dans le cadre soit de politiques nationales ou d'efforts internationaux concertés dans des secteurs particuliers. UN ويمكن للنُهُج القطاعية أن تكون فعالة في تحقيق هذه الإمكانيات إما عن طريق سياسات وطنية أو جهود دولية منسقة تبذل في قطاعات بعينها.
    Élaborer des projets de promotion sectorielle (propositions commerciales ciblant les investisseurs dans des secteurs particuliers) par des équipes spécialisées; UN :: قيام فِرق متخصصة بإعداد مشاريع ترويج قطاعية (مقترحات تجارية تستهدف المستثمرين في قطاعات بعينها
    Les demandes " d'indicateurs " pour des secteurs particuliers ont été supprimées et à la place les Parties sont inviter de façon générale à communiquer ces données si celles—ci peuvent contribuer à expliquer les conditions qui leur sont propres et/ou le rapport entre ces conditions et les émissions de gaz à effet de serre. UN وأما طلبات تقديم `مؤشرات` لقطاعات معينة فقد استعيض عنها بطلب عام إلى الأطراف أن تقدم هذه البيانات إذا كانت تساعد في بيان ظروفها الوطنية و/أو صلة ظروفها الوطنية بانبعاثات غازات الدفيئة.
    Le budget de Guam comprend les recettes perçues par le Gouvernement de Guam et les subventions fédérales, ces dernières étant généralement allouées à des secteurs particuliers par l'intermédiaire du Département de l'intérieur sur une base ad hoc. UN وتتألف ميزانية غوام من الإيرادات التي تحصل عليها حكومة غوام ومن المنح الاتحادية، التي تخصص عموما لقطاعات معيّنة عن طريق وزارة الداخلية على أساس كل حالة على حدة.
    La plupart des Parties ont employé les méthodes par défaut du GIEC mais certaines d'entre elles ont mis au point leurs propres méthodologies et coefficients d'émission pour des secteurs particuliers. UN وبصورة عامة، فإن الأطراف قد استخدمت المنهجيات الافتراضية للفريق الحكومي الدولي ولكن بعضها قد وضع منهجياته وعوامل الانبعاثات الخاصة به فيما يتعلق بقطاعات محددة.
    10. Des échanges entre secteur public et secteur privé existent, sous une forme ou sous une autre, dans presque tous les pays, aux divers échelons du pouvoir politique, y compris au niveau des administrations régionales et locales, et parfois dans des secteurs particuliers. UN 10- وهناك شكل ما من التفاعل بين القطاع العام والقطاع الخاص قائم في جميع البلدان تقريباً على مستويات حكومية مختلفة، بما في ذلك الإدارات الإقليمية والمحلية، وأحياناً فيما يتعلق بقطاعات معينة.
    Des mesures sont prises pour surmonter les obstacles qui entravent la mise au point, le transfert et le déploiement de technologies dans des secteurs particuliers. UN وتتخذ تدابير لتذليل العقبات التي تعترض تطوير التكنولوجيا ونشرها ونقلها في سياقات قطاعية محددة.
    Certaines activités, dites " générales " , concernent tous les secteurs, tandis que d'autres, dites de " spécifiques " , ne portent que sur des secteurs particuliers, tels que les transports maritimes ou les grands magasins. UN وصُنﱢفت بعض اﻷنشطة تحت " تصنيف عام " ينطبق على جميع الصناعات، بينما صُنﱢفت أخرى تحت " تصنيف محدد " ينطبق على صناعات محددة مثل صناعة النقل البحري وصناعة المخازن الكبرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد