ويكيبيديا

    "des secteurs sociaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القطاعات الاجتماعية
        
    • للقطاعات الاجتماعية
        
    • بين القطاعات
        
    • في القطاعين الاجتماعي
        
    • قطاعات اجتماعية
        
    • القطاع الاجتماعي
        
    Il faudrait donc encourager cette participation qui, outre l'accroissement de la productivité et de l'efficacité, pourrait permettre d'augmenter les recettes publiques et de dégager des ressources publiques en faveur des secteurs sociaux. UN ولا بد من تشجيع هذه المشاركة لأنها إلى جانب المكاسب التي تحققها في مستوى الإنتاج وزيادة الفعالية تؤدي إلى زيادة الإيرادات الحكومية والإفراج عن موارد عامة يمكن توجيهها إلى القطاعات الاجتماعية.
    C'est cette prise de conscience qui a permis que des efforts en direction des secteurs sociaux et des populations les plus démunies se soient intensifiés. UN فهذا الاعتراف هو الذي مكّن من تكثيف الجهود لمساعدة القطاعات الاجتماعية وأشد السكان فقرا.
    Le PNUD devrait élargir son assistance pour la réforme des politiques et la mise en place d'institutions au-delà des secteurs sociaux. UN وينبغي أن يوسع البرنامج الإنمائي نطاق مساعدته المتعلقة بإصلاح السياسات وبناء المؤسسات خارج القطاعات الاجتماعية.
    Les actions viseront le renforcement des capacités de gestion et le développement des secteurs sociaux intégrant la lutte contre la pauvreté. UN وستستهدف الإجراءات المتخذة تعزيز القدرات الإدارية للقطاعات الاجتماعية التي تُعنى بمكافحة التصحر وتنميــة هذه القطاعات.
    7. Accueille avec satisfaction les programmes d'assistance mis en oeuvre par le Programme des Nations Unies pour le développement concernant la réforme de la fonction publique et l'administration, et notamment ceux visant à renforcer la participation des secteurs sociaux intéressés et des gouvernements et la coordination de leurs activités; UN " ٧ - تشيد ببرامج المساعدة التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتعلق بإصلاح الخدمة المدنية، وبالحكم، ولا سيما برامج تعزيز المشاركة والروابط بين القطاعات المعنية في المجتمع والحكومات؛
    La Commission continuera de collaborer avec le Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales, l'un des principaux organes chargé de garantir la cohérence des services du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies qui s'occupent des secteurs sociaux et économiques dans les domaines thématiques communs. UN وستواصل اللجنة العمل مع اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية بوصفها هيئة عالمية رئيسية لكفالة الاتساق في المجالات المواضيعية المشتركة بين الهيئات التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة العاملة في القطاعين الاجتماعي والاقتصادي.
    C'est ainsi que les consensus peuvent être de nature politique, institutionnelle ou sociale, selon que les accords sont passés entre des partis politiques, des pouvoirs publics ou des secteurs sociaux organisés. UN وهكذا، فإن توافق الآراء قد يكون سياسيا، أو مؤسسيا، أو اجتماعيا حسب الأطراف المشاركة فيه فقد تكون أحزاب سياسية، أو سلطات حكومية، أو قطاعات اجتماعية منظمة.
    Dans de nombreux pays, l'épidémie a fortement érodé la capacité des secteurs sociaux et économiques clefs de la société. UN ففي كثير من البلدان، أضعف الوباء إلى حد بعيد قدرة القطاعات الاجتماعية والاقتصادية الرئيسية في المجتمع.
    · Transfert des secteurs sociaux aux agences de développement d'ici la fin de l'an 2000. UN تسليم القطاعات الاجتماعية إلى وكالات إنمائية بحلول نهاية عام 2000.
    Les investissements dans des secteurs sociaux vitaux tels que l'éducation, la santé et le logement en ont souffert et les infrastructures se sont détériorées. UN ونتيجة لذلك، تضررت الاستثمارات في القطاعات الاجتماعية الحيوية من قبيل التعليم والصحة والسكن وتدهورت الهياكل الأساسية.
    Le cadre de coopération comprenait des activités visant à favoriser le développement des secteurs sociaux du pays, notamment la santé et la création d'emplois. UN ويشمل اﻹطار اﻷنشطة في مجال تنمية القطاعات الاجتماعية للبلد بما في ذلك الصحة وتوليد فرص العمل.
    Le cadre de coopération comprenait des activités visant à favoriser le développement des secteurs sociaux du pays, notamment la santé et la création d'emplois. UN ويشمل اﻹطار اﻷنشطة في مجال تنمية القطاعات الاجتماعية للبلد بما في ذلك الصحة وتوليد فرص العمل.
    Il est important à cet égard que le financement des secteurs sociaux ne se fasse pas au détriment de l'infrastructure économique et de la production. UN ومن المهم في هذا الصدد ألاّ يكون تمويل القطاعات الاجتماعية على حساب تمويل الهياكل الأساسية الاقتصادية وقطاعات الإنتاج.
    La participation active des secteurs sociaux constitue l'une des principales conditions nécessaires pour arrêter l'épidémie. UN والمشاركة الفعالة لكل القطاعات الاجتماعية أساسية في وقف انتشار الوباء.
    Pris ensemble, ces documents confirment qu'au cours de la dernière décennie les dépenses sociales n'ont pas réussi à compenser les effets négatifs de la dette et du déséquilibre macro-économique, aggravant les problèmes que posaient déjà l'adoption et le financement des secteurs sociaux. UN وهي تؤكد مجتمعة أن اﻹنفاق الاجتماعي قد عجز في العقد المنصرم عن موازنة اﻵثار السلبية للديون وعدم توازن الاقتصاد الكلي، مما فاقم من حدة المشاكل القائمة بالفعل في إمداد القطاعات الاجتماعية وتحويلها.
    Au niveau sectoriel, les données du rapport annuel axé sur les résultats donnent à penser qu'il est nécessaire que le PNUD élargisse son assistance aux réformes politiques et au renforcement des institutions au-delà des secteurs sociaux. UN وعلى الصعيد القطاعي، تشير بيانات التقرير السنوي الذي يركز على النتائج إلى ضرورة توسيع البرنامج الإنمائي للمساعدة التي يقدمها لعمليات إصلاح السياسات وبناء المؤسسات على نحو يتجاوز حدود القطاعات الاجتماعية.
    Pour ce qui est de l’organisme de suivi, le Gouvernement a fait savoir par la suite qu’il était prêt à accepter d’autres options dans lesquelles la participation de représentants des secteurs sociaux organisés serait assurée. UN أما بالنسبة للمؤسسة المذكورة، فقد أعلنت الحكومة في وقت لاحق عن استعدادها لﻷخذ بخيارات أخرى تقضي بمشاركة جهات تمثل القطاعات الاجتماعية المنظمة.
    En 2000, 70 % du budget de l'État sont consacrés à des secteurs sociaux prioritaires : l'éducation, la santé publique, la sécurité et les services sociaux, le logement et les services au niveau des collectivités. UN وقد خصصت بالنسبة لعام 2000 نسبة قدرها 70 في المائة من ميزانية الدولة للقطاعات الاجتماعية ذات الأولوية وهي التعليم والصحة والضمان الاجتماعي والخدمات الاجتماعية والإسكان والخدمات المجتمعية.
    Le Gouvernement est résolu à augmenter le budget des secteurs sociaux, notamment l’enseignement et la santé. UN ٢٧ - تلتزم الحكومة بزيادة اعتمادات الميزانية للقطاعات الاجتماعية وأهمها التعليم والصحة.
    7. Accueille avec satisfaction les programmes d'assistance mis en oeuvre par le Programme des Nations Unies pour le développement concernant la réforme de la fonction publique et la gestion des affaires publiques, et notamment ceux qui visent à renforcer la participation des secteurs sociaux intéressés et des gouvernements ainsi que la coordination de leurs activités; UN ٧ - تشيد ببرامج المساعدة التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتعلق بإصلاح الخدمة المدنية، وبالحكم، ولا سيما برامج تعزيز المشاركة والروابط بين القطاعات المعنية في المجتمع والحكومات؛
    La Commission continuera de collaborer avec le Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales, l'un des principaux organes chargé de garantir la cohérence des services du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies qui s'occupent des secteurs sociaux et économiques dans les domaines thématiques communs. UN وستواصل اللجنة العمل مع اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية بوصفها هيئة عالمية رئيسية لكفالة الاتساق في المجالات المواضيعية المشتركة بين الهيئات التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة العاملة في القطاعين الاجتماعي والاقتصادي.
    Dans bien des cas, les motivations et les mécanismes et capacités d'appui créés dans des secteurs sociaux tels que l'éducation, la santé et la protection sociale ont favorisé la pénétration des pratiques de prévention des catastrophes au sein des communautés. UN وفي حالات كثيرة، تصدرت الدوافع والآليات والقدرات الداعمة التي توفرها قطاعات اجتماعية كالتعليم والصحة والرفاه الاجتماعي الجهود في زيادة تغلغل ممارسات الحد من الكوارث في المجتمعات المحلية.
    Dans les domaines des secteurs sociaux, des progrès non négligeables ont été accomplis. UN لقد حققنا تقدما كبيرا في القطاع الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد