ويكيبيديا

    "des sept années" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السنوات السبع
        
    • سبع سنوات
        
    • الأعوام السبعة
        
    Au cours des sept années écoulées depuis lors, la situation politique, sociale et économique de la Mongolie s'est radicalement modifiée. UN وخلال السنوات السبع التي انقضت منذ ذلك الوقت، حدثت تغييرات جذرية في الوضع السياسي والاجتماعي والاقتصادي في منغوليا.
    Ce brusque ralentissement de l'accroissement des dépenses apparaît comme une aberration dans l'évolution de celles-ci au cours des sept années écoulées. UN وهذه الزيادة المفاجئة والهزيلة تبرز كشذوذ في تطور اﻹنفاق على مدار السنوات السبع الماضية.
    Les deux parties ont réalisé de grands progrès au cours des sept années écoulées depuis les accords de paix d'Oslo en vue de parvenir à un accord complet et durable. UN فقد أحرز الطرفان تقدما هائلا على طريق التوصل إلى اتفاق شامل ودائم في السنوات السبع الأخيرة التالية لاتفاق أوسلو.
    Au cours des sept années de son mandat, la Caisse a financé 515 projets, versant au total 77 millions de dollars, ce qui a permis la production d'environ 600 rapports, vidéos, manuels et guides. UN وعلى مدار سبع سنوات من ولايته، قام الصندوق بتمويل ٥١٥ مشروعا بمبلغ اجمالي قدره ٧٧ مليون دولار، مما أسفر عن إصدار زهاء ٠٠٦ تقرير وشريط فيديو وكتاب ارشادي ودليل.
    En conséquence, en dépit des sept années de négociations tenues de 1975 à 1982, le régime de la pêche en haute mer n'a pas été réellement modifié. UN ومن ثم، وبالرغم من مرور سبع سنوات على المفاوضات بين عامي ١٩٧٥ و ١٩٨٢، فانه لم يطرأ أي تغيير حقيقي على نظام مصائد اﻷسماك في أعالي البحار.
    Il comptait verser 180 000 dollars des États-Unis en 2000 et éliminer ses arriérés au cours des sept années suivantes selon le calendrier ci-après : UN وتعتزم الحكومة تسديد مبلغ 000 180 دولار في عام 2000، كما تعتزم التخلص من متأخراتها على مدى الأعوام السبعة التالية، على النحو التالي:
    Il comptait verser 180 000 dollars des États-Unis en 2000 et éliminer ses arriérés au cours des sept années suivantes selon le calendrier ci-après : UN وتعتزم الحكومة تسديد مبلغ 000 180 دولار في عام 2000، كما تعتزم التخلص من متأخراتها على مدى الأعوام السبعة التالية، على النحو التالي:
    Si la famine a pu être évitée tout au long des sept années écoulées, c’est grâce aux autorités iraquiennes, qui ont réussi à distribuer des rations alimentaires à l’ensemble de la population. UN وإذا كان قد أمكن تجنﱡب المجاعة خلال السنوات السبع الماضية، فإن هذا يرجع الى السلطات العراقية التي نجحت في توزيع الحصص الغذائية على جميع السكان.
    Il souhaite également savoir si le Bureau des services de contrôle interne a effectué un audit du projet au cours des sept années écoulées. UN وأعرب أيضا عن رغبته في معرفة ما إذا كان مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد راجع حسابات المشروع في السنوات السبع الماضية.
    Son PIB et le revenu par habitant ont doublé au cours des sept années écoulées. UN فاقتصادها والدخل لكل فرد قد تضاعفت في السنوات السبع الأخيرة.
    Avons-nous progressé en faisant front ensemble au cours des sept années et demie passées? C'est la question à laquelle nous devons tous réfléchir. UN هل أحرزنا تقدما من خلال بقائنا معا في السنوات السبع ونصف السنة الماضية؟ هذا سؤال يجب علينا جميعا أن نفكر فيه مليا.
    Néanmoins, en 1993, elles représentaient environ 25 % des employeurs, avec 50 % à peu près des entreprises créées au cours des sept années précédentes. UN ومع ذلك، بلغت نسبة النساء بين أرباب العمل في عام ٣٩٩١ زهاء ٥٢ في المائة، وزهاء ٠٥ في المائة فيما يتعلق بالشركات التي أنشئت خلال السنوات السبع الماضية.
    En ce qui concerne l'accès aux zones militaires non clôturées dans la partie nord de l'île, à la fin de 2012, les forces turques avaient répondu favorablement à 22 demandes d'accès soumises par le Comité au cours des sept années précédentes. UN وفيما يتعلق بدخول المناطق العسكرية غير المسيّجة في الشمال، قبلت القوات التركية، بحلول نهاية عام 2012، ما مجموعه 22 طلباً من طلبات الدخول التي قدمتها اللجنة في السنوات السبع الماضية.
    Les succès des sept années écoulées nous donnent confiance pour aller de l'avant et présagent de manière réaliste que nous pourrons atteindre à temps les objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن إنجازات السنوات السبع الماضية تعطينا الثقة للمضي قدماً ولدينا فرصة حقيقية لبلوغ كل الأهداف الإنمائية للألفية في حينها.
    79. Au cours des sept années écoulées, l'Afghanistan a accompli des progrès considérables en matière de protection des droits de la femme. UN 79- حققت أفغانستان خلال السنوات السبع الماضية نجاحاً كبيراً فيما يتعلق بضمان حقوق المرأة.
    La première, prolongement du traité STARTI, devait s'achever au cours des sept années suivant l'entrée en vigueur de START I, à savoir en 2001 au plus tard. UN وأقامت المرحلة اﻷولى صلة مع ستارت اﻷولى وكان من المقــرر أن تنتهي في غضون سبع سنوات بعد دخول ستــارت اﻷولى حيز النفاذ، أي في عام ٢٠٠١.
    Au cours des sept années d'inspections de l'ONU, l'Iraq a menti au sujet de ses capacités nucléaires et de son programme de mise au point d'armes nucléaires. UN وعلى مدار سبع سنوات من عمليات التفتيش التي تقوم بها الأمم المتحدة ظل العراق يكذب بالنسبة لقدراته النووية وبرنامجه لتطوير الأسلحة النووية.
    Alors que des richesses étaient extraites dans la région, la proportion d'Ogonis vivant sous le seuil de pauvreté était passée de 75 à 85 % au cours des sept années de gouvernement civil. UN ورغم الثروات المستخرجة من تلك المنطقة فإن أعداد أفراد الشعب الأوغوني الذين يعيشون تحت خط الفقر قد تزايدت من 75 في المائة إلى 85 في المائة خلال فترة الحكم المدني التي امتدت سبع سنوات.
    29. Au cours des sept années suivantes, les prêts à l'ajustement structurel (PAS) ont proliféré à mesure que l'économie de pays du tiers monde de plus en plus nombreux était placée sous la surveillance et la tutelle de la Banque. UN 29- وخلال الأعوام السبعة التالية، تكاثرت قروض التكيف الهيكلي عندما باتت اقتصادات عدد متزايد من بلدان العالم الثالث تحت رقابة وإشراف البنك الدولي.
    Le Comité consultatif a été informé que la part des crédits inscrits au budget ordinaire par rapport aux fonds extrabudgétaires au cours des sept années écoulées est passée de 14 % en 2002 à 5 % en 2009. UN سادسا - 45 وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن نسبة التمويل من الميزانية العادية إلى الموارد الخارجة عن الميزانية خلال الأعوام السبعة الأخيرة انخفضت من 14 في المائة في عام 2002 إلى 5 في المائة في عام 2009.
    Pour réduire ce nombre de 500 millions au cours des sept années qui nous séparent de 2015, il faudrait un effort énorme à l'échelle mondiale en vue de rendre l'alimentation accessible aux plus vulnérables et d'aider les petits producteurs à augmenter leur production et leurs revenus. UN وسيتطلب خفض عدد الجائعين بمقدار 500 مليون شخص خلال الأعوام السبعة المتبقية حتى عام 2015، وبذل جهد عالمي عظيم من أجل إتاحة إمكانية الحصول على الغذاء للفئات الأشد ضعفا ومساعدة صغار المنتجين على رفع معدلات إنتاجهم وزيادة دخلهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد