Lors du Sommet des sept grands pays industrialisés de janvier 1993, les participants ont exhorté le Club de Paris à réexaminer la question de l'allégement de la dette. | UN | وفي اجتماع قمة البلدان الصناعية الرئيسية السبعة الذي عُقد في تموز/يوليه ١٩٩٣، شجع المشتركون نادي باريس على إعادة النظر في مسألة تخفيف عبء الديون. |
Le Comité a considéré cette activité comme faisant partie intégrante des sept grands objectifs qui président à l'établissement et à la présentation des rapports en vertu du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | واعتبرت اللجنة هذا النشاط عنصراً لا يتجزأ من عناصر الأهداف الرئيسية السبعة التي يتعين أن تخدمها عملية إعداد التقارير وتقديمها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
L'Iran espère qu'avec les initiatives concertées que prendra la communauté internationale, l'on pourra réaliser l'un des sept grands objectifs du Sommet mondial pour les enfants, à savoir qu'avant l'an 2000 au moins 80 % des enfants d'âge scolaire ont accès dans le monde à l'enseignement élémentaire. | UN | وأعربت عن أمل وفدها في أن يتحقق من خلال تضافر جهود المجتمع الدولي أحد اﻷهداف الرئيسية السبعة لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، ألا وهو أن تتاح بحلول عام ٢٠٠٠ سبل الوصول إلى التعليم اﻷساسي لنسبة لا تقل عن ٨٠ في المائة من أطفال العالم الذين هم في سن الدراسة. |
A cette occasion, les participants étaient invités à discuter des sept grands sujets thématiques concernant l'examen de la mise en œuvre de la Convention. | UN | وبهذه المناسبة، دُعي المشاركون إلى مناقشة المواضيع السبعة الرئيسية المتعلقة باستعراض تنفيذ الاتفاقية. |
Il y a donc lieu de se féliciter des accords auxquels sont parvenus le Groupe des sept grands pays industrialisés et la Fédération de Russie lors de la Conférence ministérielle sur le terrorisme qui a eu lieu à Paris en 1996 ainsi que des initiatives prises pour les mettre en oeuvre. | UN | ولذلك فإنه يرحب بالاتفاقات التي توصلت اليها مجموعة البلدان الصناعية الرئيسية السبعة والاتحاد الروسي في المؤتمر الوزاري المعني باﻹرهاب الذي انعقد في باريس في عام ١٩٩٦ وبالمبادرات التي اتخذت لتنفيذها. |
C'est pourquoi le Gouvernement bangladais se félicite que les dirigeants des sept grands pays industrialisés se soient engagés à appuyer les institutions internationales et à assurer la prospérité du monde en développement. | UN | وقال في ختام كلمته، إن حكومته ترحب لهذا السبب بتعليقات قادة البلدان الصناعية الرئيسية السبعة الرامية الى دعم المؤسسات الدولية وضمان تحقيق الرخاء في العالم النامي. |
Les États parties se félicitent des efforts faits par le Groupe des sept grands pays industrialisés (G-7) et la Fédération de Russie en vue de s'attaquer au problème de la gestion du plutonium provenant d'armes nucléaires démantelées. | UN | ترحب الدول اﻷطراف بالجهود التي يبذلها فريق البلدان الصناعية الرئيسية السبعة والاتحاد الروسي لمعالجة قضية تصريف مادة البلوتونيوم المستعادة من اﻷسلحة النووية المفككة. |
II. Document de travail préparatoire présenté par la France au nom du Groupe des sept grands pays industrialisés et de la Fédération de Russie 20 | UN | الثاني - وثيقة عمل أولية مقدمة من فرنسا نيابة عن مجموعة البلدان الصناعية الرئيسية السبعة والاتحاد الروسي |
au nom du Groupe des sept grands pays industrialisés et | UN | البلدان الصناعية الرئيسية السبعة والاتحاد الروسي* |
Elles comprennent notamment la création d'un comité d'intersession composé de représentants de ministres et d'experts, l'organisation de consultations régionales et l'adoption d'une approche exigeant des préparations approfondies de sessions ministérielles, semblable à celle adoptée pour la préparation des sommets du Groupe des sept grands pays industrialisés (G-7) et du Groupe des 15 pays en développement (G-15). | UN | وهي تشمل إنشاء لجنة فيما بين الدورات لممثلي الوزراء والخبراء واجراء مشاورات اقليمية واعتماد نهج يتطلب القيام بأعمال تحضيرية متعمقة للدورات الوزارية كما يستخدم في اﻹعداد لمؤتمرات قمــة مجموعة البلدان الصناعية الرئيسية السبعة ومجموعة البلدان النامية الخمسة عشرة. |
68. Dans plusieurs pays, de nouvelles lois avaient été adoptées pour appliquer les dispositions de la Convention de 1988 relatives au blanchiment de l'argent et les recommandations du Groupe d'action financière créé par les chefs d'Etat ou de gouvernement du Groupe des sept grands pays industrialisés et le Président de la Commission des Communautés européennes. | UN | ٨٦ ـ وأشير الى أنه تم في عدة بلدان اعتماد قوانين جديدة بغية تنفيذ أحكام اتفاقية عام ٨٨٩١ المتعلقة بغسل اﻷموال وتوصيات فرقة العمل للاجراءات المالية التي أنشأها رؤساء دول أو حكومات البلدان الصناعية الرئيسية السبعة ورئيس لجنة الاتحادات اﻷوروبية. |
On a estimé qu'en prélevant un droit de 1 % sur tous les billets d'avion émis en 1989, on aurait obtenu environ un milliard de dollars, dont les trois quarts auraient été versés par les compagnies aériennes des sept grands pays industrialisés. | UN | وقدر أنه لو فرض رسم بواقع ١ في المائة على جميع بطاقات السفر الجوية التي صدرت للركاب في عام ١٩٨٩ ﻷتى ذلك بنحو بليون دولار. ولكان ٧٥ في المائة من هذا المبلغ قد أتى من الخطوط الجوية في البلدان الصناعية الرئيسية السبعة. |
Les autorités monégasques apprécient, et à juste titre, la décision des chefs d'État et de gouvernement des sept grands pays industrialisés et de la Russie, prise à Cologne (Allemagne) en juin dernier, de réduire de manière significative la dette extérieure d'une quarantaine de ces pays. | UN | وهنا أقول إن قادة بلادي يقدرون على النحو الواجب القرار الذي اتخذه، في كولونيا في حزيران/يونيه الماضي، رؤساء دول أو حكومات البلدان الصناعية الرئيسية السبعة وروسيا، لكي يخفضوا بشكل ملموس من الديون الخارجية لحوالي ٤٠ بلدا من هذه البلدان. |
17. En juin 1995, à Halifax, le Haut Commissaire a appelé l'attention des ministres des affaires étrangères du Groupe des sept grands pays industrialisés sur l'importance de la coordination dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ٧١- استرعى المفوض السامي اهتمام وزراء خارجية مجموعة البلدان الصناعية الرئيسية السبعة أثناء اجتماعهم في هاليفاكس في حزيران/يونيه ٥٩٩١ إلى أهمية التنسيق في مجال حقوق اﻹنسان. |
Le Comité note que l'observation par les États des sept grands instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme1 renforce la jouissance par les femmes de leurs droits humains et de leurs libertés fondamentales sur tous les plans. | UN | 274 - وتلاحظ اللجنة أن التزام الدولة الطرف بالصكوك الدولية الرئيسية السبعة لحقوق الإنسان(1) يعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان وبالحريات الأساسية في جميع نواحي الحياة. |
Le Comité note que l'observation par les États des sept grands instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme renforce la jouissance par les femmes de leurs droits humains et de leurs libertés fondamentales sur tous les plans. | UN | 38 - وتلاحظ اللجنة أن التزام الدولة الطرف بالصكوك الدولية الرئيسية السبعة لحقوق الإنسان() يعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان وبالحريات الأساسية في جميع نواحي الحياة. |
7. Le Comité spécial était saisi d'un document de travail préparatoire contenant le projet d'une convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif présenté par la France au nombre du Groupe des sept grands pays industrialisés et de la Fédération de Russie (A/AC.252/L.2). | UN | ٧ - وكان معروضا على اللجنة المخصصة وثيقة عمل أولية تتضمن مشروع اتفاقية دولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل قدمته فرنسا باسم مجموعة البلدان الصناعية الرئيسية السبعة والاتحاد الروسي (A/AC.252/L.2). |
Toutefois, nous apprécions la décision des sept grands pays industrialisés d'annuler la dette des pays en développement et leur en avons de la gratitude. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإننا نعترف ونشعر بالامتنان للقرار الذي اتخذته البلدان الصناعية السبعة الرئيسية والذي ينص على شطب ديون البلدان النامية. |
Le Comité note que l'observation par les États des sept grands instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme1 favorise la jouissance par les femmes de leurs droits humains et de leurs libertés fondamentales dans tous les domaines de la vie. | UN | 234 - وتلاحظ اللجنة أن انضمام الدول إلى صكوك حقوق الإنسان الدولية السبعة الرئيسية(1) يعزز فرص تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع مناحي الحياة. |
Le Comité note que l'observation par les États des sept grands instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme favorise la jouissance par les femmes de leurs droits humains et de leurs libertés fondamentales dans tous les domaines de la vie. | UN | 42 - وتلاحظ اللجنة أن انضمام الدول إلى صكوك حقوق الإنسان الدولية السبعة الرئيسية() يعزز فرص تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع مناحي الحياة. |
Nous sommes convaincus qu'un dispositif permanent est indispensable pour un dialogue suivi entre les pays les moins avancés et le Groupe des sept grands pays industrialisés. | UN | ونحن مقتنعون بالحاجة إلى ترتيب دائم للحوار المستمر بين أقل البلدان نمواً ومجموعة البلدان الصناعية السبعة الكبرى. |
Il convient de noter que les coordonnateurs de chacun des sept grands groupes participants ont accompli un travail remarquable. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن جهات تنسيق المجموعات الرئيسية السبع المشاركة قد أظهرت تنسيقا ملحوظا فيما بينها. |