ويكيبيديا

    "des services à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشؤون
        
    • الخدمات إلى
        
    • خدمات إلى
        
    • الخدمات في
        
    • الخدمات على
        
    • خدمات ذات
        
    • خدمات على
        
    • خدمات في
        
    • الخدمات التي تتعلق
        
    • الخدمات الى
        
    • للخدمات التي
        
    • خدمات تركز على
        
    • خدماته إلى
        
    • والخدمات ذات
        
    • الخدمات التي تعتمد على
        
    Le Département dispense par ailleurs des services à d'autres entités de l'ONU, en particulier au Département des affaires politiques. UN وتقوم الإدارة أيضا بتقديم الخدمات إلى أجزاء أخرى من منظومة الأمم المتحدة، وبشكل خاص إدارة الشؤون السياسية.
    En outre, le Département des affaires politiques continuera à fournir des services à un certain nombre de conférences d'examen de traités et à leurs comités préparatoires respectifs. UN وستواصل إدارة الشؤون السياسية، باﻹضافة الى ذلك، تقديم الخدمات الى عدد من مؤتمرات استعراض المعاهدات والى اللجان التحضيرية لكل منها.
    Un centre national pour aveugles, qui fournira des services à 16 400 personnes aveugles ou malvoyantes environ, sera construit UN هذا وسيتم إنشاء مركز وطني للمكفوفين، سيقدم الخدمات إلى زهاء 400 16 مكفوف ومعاق بصريا.
    Il a fallu étendre les activités programmées et fournir des services à un plus grand nombre d'usagers. UN وتعين توسيع نطاق اﻷنشطة المبرمجة وتقديم الخدمات إلى عدد أكبر من المستعملين.
    La Chine compte actuellement plus de 850 centres de promotion de la productivité, qui fournissent des services à plus de 60 000 entreprises. UN ففي الصين، هناك حالياً أكثر من 850 مركزاً لتعزيز الإنتاجية تقدم خدمات إلى أكثر من 000 60 شركة.
    :: Faouzi Boustani, responsable du département des services à Soukari; UN :: فوزي بستاني، مدير قسم الخدمات في السكري
    Des ressources supplémentaires substantielles, qui se montent à 2 250 000 livres, ont été prévues au budget de 1998 pour le développement des services à la famille, au sein du Ministère des affaires sociales, communautaires et familiales. UN أتاحت ميزانية عام 1998 موارد إضافية كبيرة بلغت مليونين وربع مليون جنيه لتنمية الخدمات المتاحة للأسرة في وزارة الشؤون الاجتماعية والمجتمعية والأسرية، من بينها:
    Dans le domaine des droits de l’homme, la Division des services à l’intention du public et le Service d’information des Nations Unies à Genève travailleront en coopération étroite avec le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme/Centre pour les droits de l’homme. UN وفي مجال حقوق اﻹنسان، ستعمل شعبة الشؤون العامة ودائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام في جنيف بصورة وثيقة مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان.
    j. Publication de deux éditions de l’Année en revue sur les opérations de maintien de la paix (Division des services à l’intention du public); UN ي - إصدار طبعتين من " الاستعراض السنوي لبعثات السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة " )شعبة الشؤون العامة(؛
    Unité administrative : Division des services à l’intention du public UN الوحدة التنظيمة: شعبة الشؤون العامة
    Parallèlement, peu d'ONG sont actives dans les zones dangereuses et capables de dispenser des services à la population. UN وعلاوة على ذلك، فإن كثيراً من المنظمات غير الحكومية لا تمارس نشاطها في المناطق غير المأمونة لتقديم الخدمات إلى السكان.
    :: L'administration d'Abyei est fonctionnelle et fournit des services à la population locale. UN :: وجود إدارة فعالة في أبيي تقدم الخدمات إلى السكان المحليين
    La capacité de l'Autorité palestinienne de fournir des services à la population palestinienne a été fortement entamée. UN وضعفت بصورة حاسمة قدرة السلطة الفلسطينية على تقديم الخدمات إلى الشعب الفلسطيني.
    La nécessité a été souligné de mettre en place des institutions qui pourraient fournir des services à la population. UN وأكدت الحاجة إلى بناء مؤسسات يمكنها أن تقدم الخدمات إلى الشعب.
    Ces centres ont fourni des services à 11 628 personnes. UN وقدمت مراكز التأهيل خدمات إلى 628 11 شخصا.
    Des sociétés qui comptaient peut-être exporter des biens ou des services à destination du Koweït ou de l'Iraq ont dû chercher d'autres débouchés, ce qui a pu réduire leurs bénéfices ou ceux de leurs fournisseurs. UN وتعين على الشركات التي ربما توقعت تصدير بضائع أو خدمات إلى الكويت أو العراق أن تبحث عن أسواق بديلة، مع ما يحتمل أن ينجم عن ذلك من انخفاض أرباحها وأرباح مورديها.
    Le coût des services à El Obeid, soit 313 416 dollars, a été entièrement recouvré, soit directement, soit à l'issue de négociations. UN وقد استُرِدَّت كل تكاليف الخدمات في الأُبَيِّض وقدرها 416 313 دولارا سواء بشكل مباشر أو من خلال عملية المفاوضات.
    La section I donne des éléments statistiques concernant l'évolution du commerce des services à l'échelle mondiale et à l'échelon sectoriel. UN ويصف الفرع الأول بعض الأدلة الإحصائية المتعلقة بالتنمية الدينامية للتجارة في الخدمات على الصعيدين العالمي والقطاعي.
    Elle continue de se spécialiser dans deux domaines dans lesquels elle fournit des services à forte valeur ajoutée. UN وأضاف يقول إنها تواصل التخصص في مجالين قدمت فيهما خدمات ذات قيمة إضافية عالية.
    Son objectif principal est de proposer des services à des micro et petites entreprises d'origine familiale ou communautaire en facilitant l'accès aux nouveaux marchés et en améliorant leur compétitivité. UN والهدف الرئيسي لهذه المبادرة هو اقتراح خدمات على مشاريع صغيرة وبالغة الصغر تديرها أسر أو مجتمعات محلية وتيسير وصولها إلى الأسواق الجديدة وتعزيز قدرتها التنافسية.
    Ainsi, entre 1963 et 2003, un total de 86 395 collaborateurs cubains ont offert des services à 38 pays de la région. UN وخلال الفترة من 1963 إلى 2003، قدم ما مجموعه 395 86 كوبياً خدمات في 38 بلداً أفريقياُ.
    De confier à un seul ministère la responsabilité de l'ensemble des services à l'enfance n'est pas réalisable et risquerait de toute façon de marginaliser davantage les enfants au sein du gouvernement. UN ومن غير العملي تجميع المسؤولية عن كل الخدمات التي تتعلق بالأطفال في إدارة واحدة، وعلى أية حال، فإن القيام بذلك يمكن أن ينطوي على خطر يتمثل في مزيد من تهميش الأطفال في الحكومة.
    Dans le cas de projets comportant la fourniture de services publics, les indicateurs de résultat devraient comprendre une description des services à fournir et les normes de qualité à utiliser par l’autorité contractante pour évaluer les propositions. UN في حالة المشاريع التي تتضمن تقديم خدمات عمومية، ينبغي أن تشتمل مؤشرات الأداء على وصف للخدمات التي يعتزم تقديمها مع ما يتصل بها من معايير النوعية التي ستطبقها السلطة المتعاقدة في تقييم الاقتراحات.
    153. Dans de telles circonstances, l'État ou les autorités de facto de la région concernée, la communauté internationale, ainsi que les organismes locaux, nationaux, étrangers et internationaux qui offrent ou ont l'intention d'offrir des services à l'intention des enfants devraient : UN 153 - وينبغي أن تولي الدولة أو السلطات الفعلية في المنطقة المعنية والمجتمع الدولي وجميع الهيئات المحلية والوطنية والأجنبية والدولية التي تقدم خدمات تركز على رعاية الطفل أو تعتزم تقديمها، اهتماماً خاصاً في هذه الحالات لما يلي:
    Ce projet, en cours depuis 1993, met chaque année des services à la disposition de 2 250 enfants. UN ويعمل المشروع منذ عام 1993 ولا يزال مستمراً حيث يقدم خدماته إلى 250 2 طفلاً سنوياً؛
    Le Comité international est chargé de promouvoir la coopération, selon qu'il conviendra, sur des questions d'intérêt mutuel concernant des services civils de positionnement, de navigation, de mesure du temps par satellite et des services à valeur ajoutée. UN وتقوم اللجنة الدولية بتعزيز التعاون، حسب الاقتضاء، بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك المتصلة بالاستخدام المدني للسواتل في تحديد المواقع والملاحة والتوقيت والخدمات ذات القيمة المضافة.
    Le commerce électronique, qui permet d'exporter des services à forte intensité de main-d'oeuvre, offre aussi des possibilités, à condition d'avoir accès à la technologie appropriée. UN علاوة على ذلك، يمكن للتجارة الإلكترونية أن تكون وسيلة لتصدير الخدمات التي تعتمد على كثافـة اليد العاملة، ولكن ذلك لا يحدث إلا بوجود فرص كافية للحصول على التكنولوجيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد