La loi fait obligation aux collectivités locales et aux agences pour l'emploi de coopérer en vue d'établir un plan d'activation et de fournir des services adaptés à l'intéressé. | UN | ويلزم القانون السلطات المحلية ووكالات العمل بالتعاون على إعداد خطة التحفيز وتوفير خدمات ملائمة للشخص المعني. |
Ce programme tient également compte des questions concernant les femmes et prévoit pour les filles des services adaptés. | UN | ويأخذ هذا البرنامج في اعتباره المسائل الجنسانية ويقدم خدمات ملائمة للفتيات. |
Ce type d'enseignement vise à permettre aux jeunes qui ont abandonné l'école de reprendre leurs études et à fournir des services adaptés aux adultes qui souhaitent parfaire leur éducation, grâce à une collaboration avec les centres d'enseignement scolaire et les médias. | UN | ويتوخى هذا التعليم إعادة تدريب الشباب المتسربين من المدارس وتقديم خدمات ملائمة للكبار الذين يرغبون في تحسين تعليمهم، ويجري ذلك بالتعاون مع مراكز التعليم الرسمي المحلية ووسائط الإعلام. |
:: Accès accru des adolescents séropositifs à des stratégies de prévention de la transmission et à des services adaptés à leurs besoins | UN | :: زيادة فرص حصول المراهقين المصابين بالفيروس على خدمات مناسبة لهم، واستفادتهم من استراتيجيات منع انتقال الإصابة. |
Il a ajouté que, pour tenter d'inverser la tendance à l'augmentation du nombre de cas de sida dans ces régions, un certain nombre d'initiatives simples visant à réduire l'exclusion sociale et à faciliter l'accès à des services adaptés aux besoins des jeunes avaient été lancées. | UN | وأضاف أنه اتُّخذ عدد من التدابير البسيطة للحد من الاستبعاد الاجتماعي وزيادة فرص الحصول على الخدمات الملائمة للشباب الرامية إلى عكس اتجاه ارتفاع حالات الإصابة بالإيدز في المنطقة. |
Il honorerait chaque année une organisation de pays en développement qui offrait des services adaptés aux pays de sa région. | UN | وفي كل سنة يكرم الصندوق مؤسسة في إحدى البلدان النامية تقوم بتكييف خدماتها وتقديمها ﻷشخاص من بلدان من منطقتها. |
Cela dit, pour améliorer leur accès au système scolaire, il faut mettre en place des services adaptés, lutter contre certains schémas culturels inégalitaires et dégrever les familles, notamment par la distribution de petits déjeuners scolaires ou l'octroi de bons scolaires. | UN | ومن التدابير الإيجابية الأعظم أثرا في تشجيع التحاقهن بالمدارس تقديم الخدمات المناسبة للبيئة الريفية، والقضاء على الأنماط الثقافية التي تجنح إلى عدم المساواة، وتخفيض تكاليف التعليم التي تتحملها الأسرة عن طريق تقديم وجبة الإفطار في المدرسة ومنح الجوائز التحفيزية. |
Par ailleurs, l'UNICEF a élaboré une proposition portant sur des services adaptés aux besoins particuliers des jeunes et compte reproduire des projets visant à répondre aux problèmes des jeunes qui ont été mis en oeuvre avec succès dans d'autres parties du pays. | UN | كما أن اليونيسيف وضعت مقترحا لتوفير خدمات ملائمة للشباب في المناطق المتضررة بسبب كارثة تشيرنوبيل فضلا عن خطط لتكرار تجاربها الناجحة في مجال معالجة مشاكل الشباب بمناطق أخرى من روسيا. |
Il engage aussi l'État partie à continuer d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques et programmes visant à garantir l'égalité d'accès à des services adaptés du point de vue culturel, notamment des services sociaux et de santé et des services éducatifs. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على المضي في وضع وتنفيذ سياسات وبرامج لتحقيق تكافؤ الفرص في الحصول على خدمات ملائمة من الناحية الثقافية، بما فيها الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم. |
Aide financièrement les organisations non gouvernementales internationales et nationales à offrir des services adaptés aux besoins des enfants. | UN | وتقدم الدعم المالي إلى المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية وتتيح لها بناء القدرات من أجل كفالة تنفيذ خدمات ملائمة ومراعية للأطفال. |
Un élément central consistera à renforcer la capacité de fournir des services adaptés aux jeunes en s'assurant le concours d'un réseau de jeunes éducateurs. | UN | ومن الأجزاء الأساسية في هذه الاستراتيجية بناء القدرات على تقديم خدمات ملائمة للشباب عن طريق إقامة شبكة من المعلمين الأقران. |
Dans le cadre du Forum national sur la justice pour enfants, nous continuons à améliorer la justice pour enfants et les systèmes de protection au Malawi en introduisant des services adaptés aux enfants. | UN | وما زلنا نقوم، في إطار المنتدى الوطني لتحقيق العدالة للأطفال، بتحسين نظامي العدالة والحماية من أجل الأطفال في ملاوي عن طريق تقديم خدمات ملائمة للأطفال. |
Le Comité engage instamment l'État partie à clarifier par voie législative le champ de la légalité de l'avortement et de prévoir des procédures adéquates pour arbitrer les avis médicaux divergents ainsi que des services adaptés pour la réalisation des interruptions volontaires de grossesse dans l'État partie, de manière à mettre son droit et sa pratique en conformité avec la Convention. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على توضيح نطاق الإجهاض القانوني بسن قانون تشريعي ووضع إجراءات ملائمة للطعن في الآراء الطبية المخالفة وتوفير خدمات ملائمة لتنفيذ عمليات الإجهاض في الدولة الطرف لمواءمة قوانينها وممارساتها مع الاتفاقية. |
58. L'Association vietnamienne de planification familiale (VINAFPA) mène un projet de sensibilisation dans plus de 100 établissements d'enseignement secondaire, en offrant à tous les élèves qui le souhaitent des services adaptés aux besoins des jeunes. | UN | 58- وتدير الرابطة الفييتنامية لتنظيم الأسرة مشروعاً توعوياً في أكثر من 100 مدرسة ثانوية تُقدّم بموجبه خدمات ملائمة للشباب لجميع من يطلبها من الطلبة. |
7. Fournir aux filles des services adaptés à leur âge et conçus avec la problématique hommes-femmes à l'esprit; | UN | 7 - ضمان توفير خدمات مناسبة حسب الأعمار وتراعي الفوارق بين الجنسين لفائدة الفتيات. |
Il vise à réduire le taux de mortalité infantile, à maintenir une couverture vaccinale élevée, à éliminer le tétanos néonatal, à diminuer la mortalité maternelle due à des causes évitables, à éliminer la malnutrition grave et à offrir des services adaptés aux besoins des adolescents. | UN | ويهدف البرنامج المذكور إلى تخفيض نسبة وفيات اﻷطفال، والمحافظة على تغطية عليا باللقاحات، واستئصال الكزاز لدى صغار اﻷطفال، وتخفيض معدل وفيات اﻷمهات لﻷسباب التي يمكن تجنبها، وإزالة سوء التغذية الفادح، وتقديم خدمات مناسبة لاحتياجات المراهقين. |
Veuillez expliquer les mesures qui ont été prises par l'État partie pour réduire le taux élevé de grossesse chez les adolescentes et fournir aux adolescents des services adaptés à leurs besoins dans les domaines de la santé et des droits relatifs à l'hygiène de la procréation et de la sexualité. | UN | 25 - يُرجى إيضاح التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لخفض معدل حمل المراهقات وتوفير خدمات مناسبة للمراهقين في مجال الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية. |
Huit conférences ont été organisées au niveau régional sur le thème des services adaptés aux besoins des jeunes et une formation a été dispensée à 22 éducateurs s'occupant d'adolescents et 3 874 spécialistes. | UN | وعُقدث ثمانية مؤتمرات في المناطق بشأن موضوع: " تقديم الخدمات الملائمة للشباب " ، وقُدم التدريب لمدربين يبلغ عددهم 22 مدرِّبا يتعاملون مع المراهقين ولخبراء يبلغ عددهم 874 3 خبيرا. |
C'est ainsi que le programme au Viet Nam a présenté un modèle viable permettant de fournir des services adaptés aux besoins des jeunes des communautés rurales en les intégrant aux services gouvernementaux. | UN | ففي فييت نام، على سبيل المثال، أثبت هذا البرنامج أنه نموذج تتوافر فيه مقومات استدامة تقديم الخدمات الملائمة للشباب في المجتمعات الريفية من خلال إدراج هذه الخدمات ضمن الخدمات التي تقدمها الحكومة. |
Elle a conclu en faisant le point des travaux menés par le Conseil de l'Europe concernant la définition des services adaptés aux besoins des enfants, en particulier dans les domaines de la justice, des services sociaux et des soins de santé, et de la participation des enfants. | UN | واختتمت حديثها بتقديم لمحة عن العمل الذي اضطلع به مجلس أوروبا لتحديد الخدمات الملائمة للأطفال، خاصة في مجال العدل والخدمات الاجتماعية والرعاية الصحية، ومشاركة الأطفال. |
Il honorerait chaque année une organisation de pays en développement qui offrait des services adaptés aux pays de sa région. | UN | وفي كل سنة يكرم الصندوق مؤسسة في إحدى البلدان النامية تقوم بتكييف خدماتها وتقديمها ﻷشخاص من بلدان من منطقتها. |
Il honorerait chaque année une organisation de pays en développement qui offre des services adaptés aux pays de sa région. | UN | وتقتضي الخطة أن يكرم الصندوق كل سنة مؤسسة في إحدى البلدان النامية تقوم بتكييف خدماتها وتقديمها ﻷشخاص من بلدان في منطقتها. |
Néanmoins il reste encore beaucoup à faire pour approfondir ces connaissances et assurer aux adolescents des services adaptés qui les aident à comprendre leur sexualité et à se protéger contre les grossesses non désirées et les maladies sexuellement transmissibles dont le VIH/sida. | UN | لكن، لا يزال هناك عمل مهم ينبغي القيام به فيما يتعلق بتعميق هذه المعرفة وكفالة تقديم الخدمات المناسبة للمراهقين لمساعدتهم على فهم حياتهم الجنسية، وحمايتهم من الحمل غير المرغوب فيه والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، ومنها فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
des services adaptés aux adolescents et aux jeunes offerts dans les centres de protection de l'enfance et de la maternité et dans les centres de santé et de protection familiale des unions; | UN | توفير الخدمات المراعية للمراهقين والشباب في مراكز رعاية الأمومة والطفولة ومراكز الصحة ورعاية الأسرة في الدوائر |