ويكيبيديا

    "des services aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخدمات إلى
        
    • خدمات إلى
        
    • الخدمات المقدمة إلى
        
    • خدمات في
        
    • الخدمات على
        
    • الخدمات الى
        
    • الخدمات في مجال
        
    • والخدمات المقدمة إلى
        
    • الخدمات اللازمة
        
    • الخدمات بأنسب
        
    • الخدمات ذات الصلة إلى
        
    • الخدمات لمساعدة
        
    • للخدمات إلى
        
    • خدمات على
        
    • خدماتها إلى
        
    Il s'inquiète toutefois du manque de foyers d'hébergement et de centres offrant des services aux femmes victimes de la violence sexiste. UN بيد أنها تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى مراكز إيواء ومراكز لتقديم الخدمات إلى الإناث ضحايا العنف القائم على نوع الجنس.
    Une des grandes priorités de la présidence est de fournir effectivement des services aux enfants. UN ومن بين الأولويات الرئيسية لرئاسة الجمهورية إيصال الخدمات إلى الأطفال بشكل فعال.
    Sa délégation soutient les efforts de réforme de l'Office afin de renforcer son efficacité à fournir des services aux réfugiés palestiniens. UN وأعرب عن تأييد وفده للجهود الرامية إلى إصلاح الوكالة بغية زيادة فعاليتها في تقديم الخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    Il a fait l'éloge des programmes sociaux visant à fournir des services aux pauvres et à améliorer la qualité de vie des personnes âgées. UN وأثنت على البرامج الاجتماعية القائمة الرامية إلى توفير خدمات إلى الفقراء وتحسين مستوى عيش المسنين.
    Amélioration des services aux États Membres, organismes des Nations Unies et délégations; accès plus rapide aux documents de référence. UN تحسين الخدمات المقدمة إلى الدول الأعضاء وأجهزة الأمم المتحدة، وإمكانية الوصول الأسرع إلى الوثائق المرجعية.
    Tous les membres du personnel de l'UNRWA méritent le respect pour leurs efforts visant à fournir des services aux réfugiés palestiniens dans ce contexte très difficile. UN ويستحق جميع موظفي الأونروا الاحترام لجهودهم في تقديم الخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين في ظل ظروف صعبة جدا.
    Le rôle du groupe des voyages dans une organisation devrait consister principalement à faciliter les opérations et à assurer la prestation des services aux clients. UN ودور وحدة السفر داخل أي منظمة ينبغي أن يتمثل في المقام الأول في تيسير وتقديم الخدمات إلى العملاء.
    Il y a en outre d'autres moyens de fournir des services aux États Membres dans le cadre du programme ordinaire d'activités de l'AIEA. UN وبالإضافة إلى ذلك، وكجزء من برنامج الأنشطة العادية، ثمة قنوات أخرى لتوفير الخدمات إلى الدول الأعضاء.
    Il y a en outre d'autres moyens de fournir des services aux États Membres dans le cadre du programme ordinaire d'activités de l'AIEA. UN وبالإضافة إلى ذلك، وكجزء من برنامج الأنشطة العادية، ثمة قنوات أخرى لتوفير الخدمات إلى الدول الأعضاء.
    Le rôle du groupe des voyages dans une organisation devrait consister principalement à faciliter les opérations et à assurer la prestation des services aux clients. UN ودور وحدة السفر داخل أي منظمة ينبغي أن يتمثل في المقام الأول في تيسير وتقديم الخدمات إلى العملاء.
    Le Gouvernement sud-africain accélérera la prestation des services aux enfants. UN وستعمل حكومة جنوب أفريقيا على التعجيل بإيصال الخدمات إلى الأطفال.
    :: Expansion des services aux groupes à besoins spéciaux tels que les adolescents et les personnes survivant à des situations d'urgence UN :: توسيع نطاق تقديم الخدمات إلى ذوي الاحتياجات الخاصة، مثل المراهقين، والناجين من حالات الطوارئ.
    Les organisations d'étudiants seront toujours libres de recruter des membres et d'offrir des services aux étudiants. UN وسيكون للمنظمات الطلابية دائما الحرية في اجتذاب الأعضاء وتقديم الخدمات إلى الطلبة.
    Ils fourniraient des services aux divisions organiques, ainsi que directement au mécanisme intergouvernemental. UN وستقدمان الخدمات إلى الشعب الفنية، كما ستقدمان الخدمات مباشرة إلى العملية الحكومية الدولية.
    Il semble qu’il y ait une volonté réelle d’organiser le système de santé et d’assurer des services aux populations. UN ويبدو أن هناك إرادة حقيقية لتنظيم النظام الصحي وكفالة تقديم الخدمات إلى السكان.
    Le nombre total de cabinets de consultants qui fournissent des services aux entreprises est supérieur à 13 000. UN ويتجاوز مجموع المنظمات الاستشارية التي تقدم خدمات إلى الشركات 000 13 منظمة.
    Plus généralement toutefois, les groupes criminels rendent des services aux terroristes en leur fournissant des faux documents ou des armes moyennant paiement. UN غير أن الجماعات الإجرامية في الغالب تسدي خدمات إلى الإرهابيين، من خلال توفير الوثائق المزورة أو الأسلحة مقابل المال.
    Efficacité et efficience des services aux bénéficiaires, notamment pour ce qui est du versement et du traitement des pensions UN مراجعة مدى كفاءة وفعالية الخدمات المقدمة إلى المستفيدين، بما في ذلك سداد وتجهيز الاستحقاقات
    Ce programme s'adresse aux familles qui ont de très jeunes enfants en leur offrant des services aux premiers stades de développement de l'enfant afin d'éviter des problèmes par la suite. UN ويستهدف البرنامج الأسر ذوي الأطفال الصغار جدا ليقدم لهم خدمات في وقت مبكر تسهم في تنمية الطفل لمنع المشاكل طويلة الأجل.
    Sur ce montant, 165 millions de dollars sont nécessaires au maintien des services aux niveaux de 2010. UN ومن هذا المبلغ، كانت ثمة حاجة إلى 165 مليون دولار للإبقاء على الخدمات على مستويات 2010.
    38. Au Siège, plusieurs groupes se partagent la tâche de fournir des services aux médias. UN ٣٨ - وفي المقر، تقسم مسؤولية تقديم الخدمات الى وسائط اﻹعلام بين عدد من الوحدات.
    1. Les Etats devraient faire en sorte que toutes les autorités fournissant des services aux personnes handicapées assurent une formation adéquate à leur personnel. UN ١ - ينبغي للدول أن تكفل قيام جميع الجهات التي تقدم الخدمات في مجال العوق بتوفير تدريب مناسب لموظفيها.
    Ainsi, le Département de la gestion met actuellement au point un système de gestion de contenu électronique qui assurera la gestion électronique, facilitera le partage des connaissances et fournira des services aux organes intergouvernementaux. UN فعلى سبيل المثال، تقوم إدارة الشؤون الإدارية في الوقت الحالي بإعداد منهاج للإدارة ذو مضمون الكتروني ويشمل الإدارة الالكترونية، وتبادل المعارف، والخدمات المقدمة إلى الهيئات الحكومية الدولية.
    Comme 65 % du personnel du Bureau extérieur de Cisjordanie sont titulaires des pièces d'identité de la Cisjordanie, les restrictions d'accès à Jérusalem-Est occupée, de plus en plus nombreuses, nuisent à l'aptitude de l'UNRWA à fournir des services aux réfugiés de Cisjordanie. UN وبشكل مطرد أخذ تقييد الوصول إلى القدس الشرقية المحتلة يحد من قدرة الأونروا على إيصال الخدمات اللازمة للاجئين إلى الضفة الغربية، إذ يحمل 65 في المائة من موظفي مكتبها الميداني في الضفة الغربية بطاقات الهوية المعمول بها في الضفة الغربية.
    37. La soumission collusoire est foncièrement anticoncurrentielle puisqu'elle va à l'encontre de l'objet même de l'appel d'offres, qui est de procurer des biens ou des services aux prix et conditions les plus favorables. UN 37- من السمات الملازمة للعطاءات التواطئية أنها مانعة للمنافسة، إذ أنها تتعارض مع نفس الغرض المتوخى من الدعوة إلى تقديم عطاءات، وهو شراء السلع أو الخدمات بأنسب الأسعار والشروط.
    Il a pour mission de fournir des services aux participants et de servir des pensions de retraite et autres prestations aux retraités et autres prestataires, dans des conditions optimales de sécurité, d'efficience, de transparence et de responsabilité, tout en se conformant aux normes les plus rigoureuses d'efficacité, de compétence et d'intégrité. UN وتهدف إلى تقديم الخدمات ذات الصلة إلى المشتركين، وكذلك استحقاقات المعاشات التقاعدية والاستحقاقات المرتبطة بها إلى المتقاعدين والمستفيدين في أحسن ظروف الأمن والأداء والمسؤولية والمساءلة وفي امتثال كامل لأعلى معايير الكفاءة والمقدرة والنـزاهة.
    En ce qui concerne les droits des handicapés, il faut se féliciter de l'adoption d'une nouvelle loi, la loi de 2003 sur la protection des personnes handicapées. En principe, elle devrait contribuer à lutter contre la discrimination et à offrir des services aux handicapés. UN 44 - وفيما يتعلق بحقوق المعوقين، فإن القانون الجديد المعتمد بهذا الشأن - قانون حماية المعوقين لعام 2003 - يلقى كل ترحاب ومن حيث المبدأ، ينبغي أن يساعد هذا القانون في التصدي للتمييز وفي تقديم الخدمات لمساعدة المعوقين.
    Comme son Conseil d'administration l'a réaffirmé en 2009, l'UNOPS a pour mandat de fournir des services aux organismes, fonds et programmes des Nations Unies, aux institutions financières internationales et régionales, aux organisations intergouvernementales, aux gouvernements des États donateurs et bénéficiaires et aux organisations non gouvernementales. UN وتتمثل ولاية مكتب خدمات المشاريع، التي أعاد تأكيدها المجلس التنفيذي في عام 2009، في أن يعمل بوصفه مقدِّماً للخدمات إلى وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها وإلى المؤسسات المالية الدولية والإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية والحكومات المانحة والمستفيدة والمنظمات غير الحكومية.
    Les organisations non gouvernementales fournissent également des services aux niveaux national et régional à l'appui des programmes régionaux. UN كما تقدم المنظمات غير الحكومية خدمات على الصعيدين الوطني واﻹقليمي دعما للبرامج اﻹقليمية.
    L'orateur espère que malgré ses difficultés, l'Office continuera à fournir des services aux réfugiés. UN ورغم الصعوبات المالية للأونروا، فإنه يأمل أن تواصل تقديم خدماتها إلى اللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد