Directeur chargé des services consultatifs juridiques pour le développement, Département du développement économique et social de l'ONU, 1992. | UN | مدير الخدمات الاستشارية القانونية للتنمية في إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية باﻷمم المتحدة، ١٩٩٢. |
des services consultatifs juridiques sont proposés dans chaque comté. | UN | توافر الخدمات الاستشارية القانونية في كل مقاطعة |
des services consultatifs juridiques sont proposés dans chaque comté. | UN | توافر الخدمات الاستشارية القانونية في كل مقاطعة |
des services consultatifs juridiques sur la transposition des dispositions pertinentes des instruments internationaux dans les législations nationales ont été fournis directement à 35 États qui en avaient fait la demande. | UN | وقدمت خدمات استشارية قانونية مباشرة بشأن إدراج الأحكام ذات الصلة التي تتضمنها الصكوك الدولية في التشريعات الوطنية إلى 35 بلداً طلبت مثل هذه الخدمات. |
Des membres du bureau ont régulièrement visité les centres de détention, fourni des services consultatifs juridiques à la population locale et suivi les procès. | UN | وقام المكتب بزيارة مرافق الاحتجاز بانتظام، وقدم خدمات استشارية قانونية إلى السكان المحليين وقام برصد المحاكمات. |
Ces activités, principalement menées par le Service des traités et des affaires juridiques, comprennent l'élaboration de traités types, la fourniture des services consultatifs juridiques aux pays qui en font la demande et la conception d'outils logiciels. | UN | وتتضمن هذه الأنشطة، التي يقوم بها أساسا فرع شؤون المعاهدات والشؤون القانونية، صوغ معاهدات نموذجية وتوفير خدمات المشورة القانونية للبلدان التي تطلبها وتصميم أدوات برمـجية حاسوبية. |
Dans ces domaines, le Centre dispense des services consultatifs juridiques et une assistance technique aux pays membres par le biais de projets de coopération technique. | UN | ويوفر المركز، في هذه المجالات، الخدمات الاستشارية القانونية والمساعدة التقنية للدول الأعضاء من خلال مشاريع التعاون التقني. |
En Afrique de l'Ouest, des services consultatifs juridiques et une formation seront fournis au Togo, au Bénin et au Cameroun pour leur permettre de mieux faire face au développement du blanchiment de l'argent, qui est également lié au trafic de drogues. | UN | ففي غرب افريقيا، ستقدم الخدمات الاستشارية القانونية والتدريب الى بنن وتوغو والكاميرون لتمكينها من تحسين تصديها لمشكلة غسل الأموال التي تتصل أيضا بالاتجار بالعقاقير. |
58. Le PNUE continue de fournir des services consultatifs juridiques, dans le cadre de processus d'élaboration d'instruments juridiques sur l'environnement. | UN | 58 - يواصل اليونيب تقديم الخدمات الاستشارية القانونية في سياق عمليات وضع الصكوك البيئية القانونية. |
À ce jour, des services consultatifs juridiques ont été offerts à 22 pays qui en avaient fait la demande, et l'on prévoit que 15 autres pays recevront une assistance d'ici à la fin de 2003. | UN | وتم حتى هذا التاريخ توفير الخدمات الاستشارية القانونية إلى 22 من البلدان التي طلبت المساعدة، وينتظر تقديم المساعدة إلى حوالي 15 بلدا إضافيا خلال الفترة المتبقية من عام 2003. |
Des représentants du Fonds monétaire international (FMI) se sont associés à des missions du Service de prévention du terrorisme pour fournir des services consultatifs juridiques touchant le financement du terrorisme. | UN | وانضم ممثلون من صندوق النقد الدولي إلى موظفي منع الجريمة بشأن إيفاد بعثات لتقديم الخدمات الاستشارية القانونية ذات الصلة بتمويل الإرهاب. |
Il a également fourni des services consultatifs juridiques aux pays qui en faisaient la demande et dispensé des formations aux autorités compétentes dans le cadre d'ateliers nationaux, régionaux et interrégionaux. | UN | وتتضمّن أيضا تقديم الخدمات الاستشارية القانونية إلى البلدان التي تطلبها وتدريب السلطات المختصة من خلال حلقات عمل وطنية أو إقليمية أو عبر إقليمية. |
Parmi les activités de l'Office figurent également des services consultatifs juridiques aux pays qui en font la demande et des formations destinées aux autorités compétentes dans le cadre d'ateliers nationaux, régionaux et interrégionaux. | UN | وتضمّنت أنشطة المكتب أيضا تقديم الخدمات الاستشارية القانونية إلى البلدان التي طلبتها وتدريب السلطات المعنية من خلال عقد حلقات عمل وطنية وإقليمية وأقاليمية. |
Dans les sociétés en développement ou sortant d'un conflit, dont les systèmes de justice pénale fragiles sont confrontés à de multiples difficultés et où la vaste majorité des personnes n'a pas accès à une assistance juridique, le système parajuridique est un moyen extrêmement utile d'accéder à des services consultatifs juridiques. | UN | وفي المجتمعات النامية أو الخارجة من النـزاعات، حيث تواجه نظم العدالة الجنائية الهشة تحديات كثيرة ولا تستطيع الغالبية العظمى من الناس الوصول إلى المساعدة القانونية، يتيح نظام المساعدين القانونيين وسيلة قيّمة للحصول على الخدمات الاستشارية القانونية. |
Il s'agissait notamment d'accorder un appui aux cadres régionaux et sous-régionaux de coordination, ainsi qu'aux gouvernements, grâce à des services consultatifs juridiques et techniques et à une assistance technique dans différents domaines d'activité. | UN | ومن أشكال هذا الدعم أطر تعاون إقليمية ودون الإقليمية وكذلك الدعم للحكومات عن طريق الخدمات الاستشارية القانونية والتقنية والمساعدة التقنية في مختلف المجالات البرنامجية . |
L'OMPI continue de fournir des services consultatifs juridiques et une assistance technique dans tous les domaines relevant de la propriété intellectuelle et exécute des programmes de mise en valeur des ressources humaines au profit des États membres de la SADC ainsi que de son secrétariat. | UN | واستمرت المنظمة العالمية للملكية الفكرية في توفير الخدمات الاستشارية القانونية والمساعدة التقنية في جميع مجالات الملكية الفكرية، وفي تنفيذ برامج تنمية الموارد البشرية لصالح الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي وأمانتها. |
Pour améliorer la situation, on a mis en place des services consultatifs juridiques, et des avocates exerçant dans des cabinets privés offrent souvent des conseils juridiques, à titre gracieux, à des femmes qui leur sont adressées par des ONG ou le Ministère de la condition féminine. | UN | ولتحسين هذه الحالة تم توفير الخدمات الاستشارية القانونية وغالبا ما تقوم المحاميات اللائي يمارسن المحاماة بصفة خاصة بتقديم الاستشارة القانونية للمصلحة العامة للنساء بعد إحالتهن من قطاع المنظمات غير الحكومية أو وزارة شؤون المرأة. |
Cent dix-sept États ont à ce jour bénéficié des services consultatifs juridiques du PNUCID et 43 ont participé à des ateliers juridiques organisés par lui. | UN | وحصلت ٧١ دولة حتى اﻵن على خدمات استشارية قانونية من برنامج المراقبة الدولية، كما اشتركت ٣٤ دولة في حلقات العمل القانونية التي نظمها. |
Dans le domaine du contrôle des précurseurs, il a fourni des services consultatifs juridiques ainsi que des services d'appui électronique au secrétariat de l'Organe, de même que des services de laboratoire, en particulier pour établir le profil d'échantillons de permanganate de potassium. | UN | وفي ميدان مراقبة السلائف، قدم اليوندسيب خدمات استشارية قانونية وخدمات دعم الكتروني الى أمانة الهيئة، وكذلك خدمات مختبرات، وخصوصا أعمال تحديد الملامح فيما يتعلق بعينات برمنغنات البوتاسيوم. |
Des représentants du Fonds monétaire international (FMI) se sont associés à des missions du Service de la prévention du terrorisme pour fournir des services consultatifs juridiques touchant le financement du terrorisme. | UN | وانضم ممثلون لصندوق النقد الدولي إلى موظفي فرع منع الإرهاب بشأن إيفاد بعثات لتقديم خدمات استشارية قانونية تتصل بتمويل الإرهاب. |
Le Mozambique demandera à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) et au Fonds monétaire international de lui fournir des services consultatifs juridiques coordonnés en vue de la rédaction d'un texte de loi sur la répression du financement du terrorisme et de la mise en place d'une cellule de renseignement financier. | UN | وستطلب موزامبيق إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وصندوق النقد الدولي تقديم خدمات استشارية قانونية منسقة من أجل صياغة تشريعات بشأن تمويل الإرهاب وإنشاء وحدة للاستخبارات المالية. |
Les missions d'assistance technique ont eu principalement pour but de fournir des services consultatifs juridiques sur l'incorporation au droit interne des dispositions pertinentes des instruments internationaux et de dispenser une formation à ce sujet aux personnels des services judiciaires, ainsi que de fournir une assistance pour la mise en œuvre des législations et des mécanismes de coopération internationale. | UN | وقد وجهت بعثات المساعدة التقنية بصورة رئيسية نحو تقديم خدمات المشورة القانونية بشأن إدماج الأحكام القانونية ذات الصلة، والواردة في الصكوك الدولية، ضمن التشريعات الوطنية وتدريب المسؤولين القضائيين عليها، وكذلك المساعدة في تنفيذ هذه التشريعات، بما في ذلك آليات التعاون الدولي. |