Si nécessaire, des services d'aide juridique sont fournis aux personnes faisant état de telles violations. | UN | وتُقدَّم خدمات المساعدة القانونية عند الضرورة إلى الأشخاص الذين يدعون مثل هذه الانتهاكات. |
Des ONG fournissent également des services d'aide juridique aux pauvres. | UN | وتقدم المنظمات غير الحكومية أيضاً خدمات المساعدة القانونية إلى الفقراء. |
Fournir des services d'aide juridique aux particuliers et aux ministères et assurer leur représentation devant les tribunaux. | UN | تقديم خدمات المساعدة القانونية إلى الجمهور وكذلك إلى وزارات الحكومة وتمثيلها في المحاكم. |
A-t-on mis en place des services d'aide juridique et un fonds d'assistance, comme le prévoit le rapport à la page 61? | UN | هل تم حتى الوقت الحاضر إيجاد أية خدمات مساعدة قانونية ورصد مبالغ للمساعدة على النحو المشار إليه في الصفحة 62 من التقرير؟ |
C'est pourquoi des services d'aide juridique sont également offerts aux femmes qui n'ont pas les moyens de payer des honoraires juridiques. | UN | وفي ضوء ذلك، تقدم خدمات المعونة القانونية أيضا للنساء اللاتي لا يستطعن تحمل الرسوم القانونية. |
Le Gouvernement fournit gratuitement des services d'aide juridique aux victimes de la traite des personnes. | UN | وتقدم الحكومة خدمات قانونية مجانية لضحايا الاتجار. |
des services d'aide juridique à l'intention des femmes rurales ont été mis en place et des ressources provenant d'un fonds spécial de lutte contre la pauvreté au sein du Ministère du travail, des services sociaux et de la sécurité sociale leur ont été allouées. | UN | وتم إنشاء خدمات المساعدة القانونية للمرأة الريفية مع موارد من صندوق خاص بمكافحة الفقر في وزارة العمل، والخدمات الإنسانية، والضمان الاجتماعي. |
Au Somaliland, l'ONUDC a prêté son concours à l'élaboration d'une loi sur l'aide juridique, de directives à l'intention des spécialistes et d'un programme visant à assurer la qualité des services d'aide juridique. | UN | وفي صوماليلاند، دعم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وضع قانون بشأن المساعدة القانونية، ومبادئ توجيهية للممارسين، وبرنامج لكفالة جودة خدمات المساعدة القانونية. |
Un répertoire des organismes de la société civile et des institutions communautaires offrant des services d'aide juridique devrait être complété en 2013. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يجري في عام ٢٠١٣ إعداد دليل للتعريف بمؤسسات المجتمع المدني والمؤسسات المجتمعية التي تقدم خدمات المساعدة القانونية. |
Elle est heureuse de noter que des services d'aide juridique et de réadaptation sont offerts aux victimes, mais le fait que les centres de crise du pays ne sont pas pleinement financés par l'État la préoccupe. | UN | وأعربت عن سعادتها لأنها لاحظت أن خدمات المساعدة القانونية والتأهيل متاحة للضحايا، وإن أعربت عن قلقها لأن مراكز مواجهة الأزمات في البلد لا تتلقى تمويلاً كافياً من الدولة. |
L'organisation CARE a intégré des services d'aide juridique dans son initiative sur l'épargne et le crédit pour permettre aux femmes du Kenya d'améliorer leur sécurité économique et de chercher justice lorsque leurs droits sont violés ou qu'elles n'ont pas accès à certains services. | UN | وتدمج منظمة كير حالياً خدمات المساعدة القانونية في مبادرتها الخاصة بالمدخرات والقروض في كينيا لتمكين النساء من زيادة الأمن الاقتصادي وطلب العدل عند انتهاك الحقوق أو الحرمان من الخدمات. |
La loi sur l'aide et le conseil juridiques (1976): l'intention est de garantir l'accès à des services d'aide juridique dans l'ensemble du pays et de modifier les critères à satisfaire afin de faciliter l'accès d'un plus grand nombre de personnes au système; | UN | قانون المساعدة والمشورة القانونيتين لعام 1976 لتأمين الحصول على خدمات المساعدة القانونية وتقديمها في جميع أنحاء البلاد، وتغيير معايير الأهلية لتسهيل لجوء عدد أكبر من الناس إلى النظام؛ |
Des voyages d'études organisés par la suite entre la Chine, la Mongolie et le Vietnam ont permis de déterminer comment apporter des services d'aide juridique aux travailleurs marginalisés et vulnérables. | UN | وانصب التركيز فيما أعقب ذلك من جولات دراسية بين الصين وفييت نام ومنغوليا، على سبل تقديم خدمات المساعدة القانونية للمهمشين والضعفاء من العمال. |
Il recommande en outre que des mesures correctives concrètes soient prises pour permettre aux femmes de réclamer et d'obtenir une pension alimentaire pour subvenir aux besoins des enfants nés de leur union avec leur ancien époux ou compagnon, et que des services d'aide juridique soient mis à la disposition des femmes aux moyens insuffisants. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بإتاحة سبل انتصاف فعالة تمكِّن النساء من المطالبة بنفقة الطفل من أزواجهن أو عشرائهن السابقين والحصول عليها، وأن تكون خدمات المساعدة القانونية متاحة للنساء الفقيرات. |
:: des services d'aide juridique; | UN | - تقديم خدمات المساعدة القانونية |
Le 5 mars, le Gouvernement a dissous la Sudan Social Development Organization, qui fournit des services d'aide juridique aux populations vulnérables au Darfour, et a saisi ses biens. | UN | وفي 5 آذار/مارس، قامت الحكومة بحل منظمة التنمية الاجتماعية للسودان، التي تقدم خدمات المساعدة القانونية إلى المستضعفين في دارفور، وصادرت أصولها. |
123. On a créé à Tallinn, Jõhvi et Pärnu des services d'aide juridique qui fournissent des informations sur les droits de l'homme et l'aide juridique. | UN | 123- وقد بدأ العمل بتقديم خدمات المساعدة القانونية في تالين وجوهفي وبارنو، حيث تقدَّم معلومات عن حقوق الإنسان والمساعدة القانونية . |
10. La délégation a indiqué que dans le domaine de la justice, le Rwanda avait créé des maisons d'accès à la justice dans chacun des 30 districts du pays dans le but d'offrir des services d'aide juridique gratuite aux personnes vulnérables. | UN | 10- وأشار الوفد إلى أن رواندا أقامت، في مجال العدل، مكاتب للوصول إلى العدالة في كل من المقاطعات الثلاثين في البلد، وذلك بهدف تقديم خدمات مساعدة قانونية مجانية إلى المستضعفين. |
Il lui demande instamment de dispenser des services d'aide juridique, de mettre en œuvre des programmes d'initiation au droit, de diffuser des informations sur les moyens d'utiliser les recours juridiques disponibles contre la discrimination et de s'assurer des résultats de ces mesures. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على توفير خدمات مساعدة قانونية وتنفيذ برامج تـثقيفيـة في المجـال القانونـي ونشر المعرفة بـكيفية الاستفـادة من سبـل الانتصاف القانونية المتاحة لمكافحـة التمييز، ورصد نتائج تلـك الجهود. |
Le Ministère du développement social a des programmes pour s'occuper des travailleurs migrants isolés dans des zones rurales et leur assurer l'accès aux services de santé, d'apprentissage de la langue et à des services d'aide juridique. | UN | ولدى وزارة التنمية الاجتماعية برامج لمساعدة العمال المهاجرين المعزولين المقيمين في المناطق الريفية وضمان حصولهم على خدمات الرعاية الصحية والتدريب على إتقان اللغة وعلى خدمات المعونة القانونية. |
En 2005-2006, 125 femmes ont bénéficié des services d'aide juridique. | UN | وفي الفترة 2005-2006، قُدمت خدمات قانونية لـ 125 امرأة. |