L'efficacité des services d'urgence a été améliorée grâce à l'appui apporté en matière de salles d'urgence et à la fourniture de 42 ambulances à des provinces et comtés. | UN | وجرى تحسين خدمات الطوارئ بتقديم الدعم إلى غرف الطوارئ، وتم تزويد المحافظات والأقضية بـ 42 سيارة إسعاف. |
viii) Visent à empêcher la fourniture des services d'urgence essentiels; ou | UN | ' 8` استهداف تعطيل خدمات الطوارئ الأساسية؛ |
:: Visent à empêcher la fourniture des services d'urgence de base; | UN | :: مصمما للإخلال بتوفير خدمات الطوارئ الأساسية؛ |
e) Il assure la liaison avec les autorités locales pour obtenir des services d'urgence (ambulance, soins médicaux, police); | UN | (هـ) تتولى مهمة الاتصال بالسلطات المحلية كلما دعت الحاجة إلى الحصول على المساعدة الخارجية اللازمة في الحالات الطارئة (مثل الإسعاف، المساعدة الطبية، الشرطة)؛ |
- Oui. Parfois il faisait le tour des services d'urgence pour voir si quelqu'un avait besoin de ses services. | Open Subtitles | في بعض الأحيان كان يقوم بجولات في غرف الطوارئ |
La Croatie a rendu compte en détail des services d'urgence, de chirurgie, d'orthopédie et de réadaptation dont elle dispose. | UN | وقدمت كرواتيا شرحاً مفصلاً لخدمات الطوارئ والجراحة وطب العظام وإعادة التأهيل فيها. |
Au Libéria, malgré une situation de plus en plus difficile, l'UNICEF a continué de fournir des services d'urgence essentiels. | UN | وفي ليبريا، استمرت اليونيسيف رغم مواجهتها حالة تزداد صعوبة، تقديم خدمات الطوارئ الضرورية. |
Les femmes qui connaissent des complications de la grossesse auront ainsi un meilleur accès à des services d'urgence. | UN | ومن ثم ستُتاح للحوامل اللاتي يعانين من مضاعفات الحمل فرصة أفضل للحصول على خدمات الطوارئ. |
Je suis coordinatrice des services d'urgence pour East Lake County. | Open Subtitles | أنا منسق خدمات الطوارئ لشرق بحيرة مقاطعة. |
Je présume, qu'en tant que coordinatrice des services d'urgence, vous devez gérer les routes de dégivrage durant l'hiver ? | Open Subtitles | الآن، أفترض أن منسق خدمات الطوارئ التي لديك للتعامل مع الطرق ديسينغ خلال فصل الشتاء؟ |
Le déplacement occasionné par l’attaque de l’APLS dans le Bahr Al Ghazal s’est stabilisé grâce à la constance et à l’efficacité des services d’urgence fournis par les organismes d’aide humanitaire aux personnes déplacées dans les zones touchées. | UN | واستقرت حركة التشرد الناجمة عن هجوم الجيش الشعبي لتحرير السودان على بحر الغزال بفضل خدمات الطوارئ المستمرة والفعالة المقدمة من الجهات المانحة للمساعدة إلى المشردين في المناطق المتضررة. |
Le groupe de travail pour la réforme de la législation sur les services sociaux examine actuellement des propositions pour imposer aux municipalités d'organiser des services d'urgence et spéciaux à l'intention des victimes de violence. | UN | ويناقش الفريق العامل المعني بإصلاح تشريعات الخدمات الاجتماعية مقترحات بشأن إلزام البلديات بتنظيم خدمات الطوارئ والخدمات الخاصة المقدمة إلى ضحايا العنف. |
Pour renforcer la sécurité routière, on a cherché à améliorer le réseau routier et la gestion de la circulation et à réduire les délais d'intervention des services d'urgence. | UN | وتشمل التدابير المتخذة لمعالجة مسألة السلامة على الطرق تحسين شبكة الطرق وتنظيم حركة المرور وتقليص الزمن الذي تستغرقه خدمات الطوارئ للتحرك. |
Les principaux hôpitaux de sept régions du sud et du centre de la Somalie ont bénéficié d'un appui pour fournir des services d'urgence, y compris un éventail complet de soins obstétriques, et 1 100 membres du personnel de santé ont reçu une formation. | UN | وقُدم الدعم لمستشفيات رئيسية من أجل توفير خدمات الطوارئ بما في ذلك الرعاية التوليدية الطارئة في سبع مناطق في جنوب ووسط الصومال، وتلقى 100 1 من الأخصائيين الصحيين التدريب. |
Il est réconfortant d'apprendre que l'ONU a réussi à assister des hôpitaux pour qu'ils assurent des services d'urgence dans sept régions du centre-sud de la Somalie et que près de 800 agents de santé ont été formés dans différentes disciplines. | UN | ومما يبعث على الأمل معرفة أن الأمم المتحدة عملت على دعم المستشفيات لتوفير خدمات الطوارئ في سبع مناطق من جنوب وسط الصومال، وتم تدريب زهاء 800 عامل رعاية صحية في شتى الميادين. |
e) Il assure la liaison avec les autorités locales pour obtenir si nécessaire des services d'urgence (ambulance, soins médicaux, police); | UN | (هـ) تتولى مهمة الاتصال بالسلطات المحلية كلما دعت الحاجة إلى الحصول على المساعدة الخارجية اللازمة في الحالات الطارئة (مثل الإسعاف، المساعدة الطبية، الشرطة)؛ |
e) Il assure la liaison avec les autorités locales pour obtenir si nécessaire des services d'urgence (ambulance, soins médicaux, police); | UN | (هـ) تتولى مهمة الاتصال بالسلطات المحلية كلما دعت الحاجة إلى الحصول على المساعدة الخارجية اللازمة في الحالات الطارئة (مثل الإسعاف، المساعدة الطبية، الشرطة)؛ |
133. Ainsi, lorsque de nombreuses victimes survivantes de la violence domestique franchissent chaque jour les portes des services d'urgence des hôpitaux, le personnel hospitalier accepte en général les descriptions de maladresses qu'elles lui font - elles sont tombées dans l'escalier ou se sont cognées à une porte - pour expliquer les ecchymoses dont est couvert leur corps. | UN | ٣٣١ - على سبيل المثال، في حين أن غرف الطوارئ في المستشفيات تستقبل كل يوم عددا كبيرا من الناجين من ضحايا العنف اﻷسري، فإن العاملين في المستشفيات يقبلون بوجه عام الروايات المختلفة التي يرويها الناجون من الضحايا، بقولهم إنهم وقعوا على اﻷرض أو اصطدموا بالباب، كتفسير للعلامات التي تظهر على أجسادهم. |
81. En collaboration avec Mauritius Telecom, le Ministère de la sécurité sociale, de la solidarité nationale et de la réforme des institutions a lancé un répertoire des services d'urgence en braille, dont 100 exemplaires ont été produits en braille. | UN | 81- وفي شراكة مع هيئة اتصالات موريشيوس، أصدرت وزارة الضمان الاجتماعي والتضامن الوطني ومؤسسات الإصلاح دليلاً لخدمات الطوارئ بطريقة برايل. |
Il n'avait pas été prévu de disposer des équipes médicales des services d'urgence publics sur le lieu de la manifestation pour assurer dûment le secours aux éventuels blessés. | UN | إذ لم يُخطط لوجود أفرقة طبية من نظام طوارئ الصحة العامة في موقع المظاهرة لإسعاف الجرحى على النحو الملائم. |
Ce personnel fait maintenant partie du Département de la police et des services d'urgence de l'Administration transitoire du Timor oriental. | UN | ويمارس هؤلاء الموظفون عملهم الآن في إدارة الشرطة وخدمات الطوارئ التابعة للإدارة الانتقالية لتيمور الشرقية. |
En 2005, il s'est vu également confier la responsabilité de fournir des services d'urgence dans les pays touchés par le tsunami, en Haïti, au Libéria, au Soudan et au Pakistan, comme suite au tremblement de terre dévastateur qui a touché ce pays. | UN | وفي عام 2005 كلف مرفق تنفيذ المشاريع في أفغانستان بمسؤولية توفير خدمات الاستجابة للطوارئ في البلدان التي تأثرت بالتسونامي وهايتي وليبريا والسودان، وأيضا في باكستان بعد تعرضها للزلزال المدمر. |
Parallèlement, des services d'urgence, y compris des soins obstétriques d'urgence intégrés, ont été assurés dans sept hôpitaux de sept régions du sud et du centre de la Somalie. | UN | وفي الوقت نفسه، قدمت خدمات طوارئ إلى سبعة مستشفيات، بما في ذلك الرعاية الطارئة الشاملة في مجال التوليد، في سبع مناطق جنوب ووسط الصومال. |
Par exemple, alors que précédemment des fonctionnaires des services de conférence étaient présents sur leur lieu de travail les week-ends et les jours fériés, des équipes sous astreinte téléphonique sont maintenant appelées par téléavertisseur si leur présence est requise pour fournir des services d’urgence. | UN | فعلى سبيل المثال، فإنه بينما جرت العادة على تكليف موظفي خدمات المؤتمرات بالعمل في نوبات بأماكن عملهم في نهاية اﻷسبوع والعطلات توضع اﻵن أفرقة منهم تحت الطلب وتستدعى بأجهزة الاستدعاء إذا لزم وجودها لتقديم الخدمات في حالات الطوارئ. |